index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | po/pl.po | 533 |
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-09 10:41-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-15 22:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-03 20:03-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-03 21:08+0100\n" "Last-Translator: Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>\n" "Language-Team: Polski <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,22 +21,18 @@ msgstr "" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "nie udało się wyswobodzić transakcji (%s)\n" -#: src/pacman/add.c:77 src/pacman/query.c:370 src/pacman/remove.c:63 -#: src/pacman/sync.c:781 +#, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nie podano żadnych celów (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n" -#: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510 #, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "błąd: %s\n" -#: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" @@ -45,48 +41,34 @@ msgstr "" " jeśli jesteś pewien, że menedżer pakietów nie jest\n" " już uruchomiony, możesz usunąć %s.\n" -#: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106 #, c-format -msgid "loading package data... " -msgstr "ładowanie informacji o pakietach... " +msgid "loading package data...\n" +msgstr "ładowanie informacji o pakietach...\n" -#: src/pacman/add.c:119 src/pacman/remove.c:111 src/pacman/sync.c:570 #, c-format msgid "error: '%s': %s\n" msgstr "błąd: '%s': %s\n" -#: src/pacman/add.c:125 src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:176 -#: src/pacman/sync.c:194 -#, c-format -msgid "done.\n" -msgstr "gotowe.\n" - -#: src/pacman/add.c:130 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:643 #, c-format msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "błąd: nie udało się przygotować transakcji (%s)\n" -#: src/pacman/add.c:142 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:652 #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: wymaga %s\n" -#: src/pacman/add.c:150 src/pacman/sync.c:660 #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s\n" msgstr ":: %s: konfliktuje z %s\n" -#: src/pacman/add.c:159 src/pacman/sync.c:715 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s znajduje się w '%s' i w '%s'\n" -#: src/pacman/add.c:165 src/pacman/sync.c:721 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s znajduje się w systemie plików\n" -#: src/pacman/add.c:171 #, c-format msgid "" "\n" @@ -95,82 +77,66 @@ msgstr "" "\n" "wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnych pakietów.\n" -#: src/pacman/add.c:184 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:706 #, c-format msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "błąd: nie udało się dokonać transakcji (%s)\n" -#: src/pacman/callback.c:165 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "sprawdzanie zależności...\n" -#: src/pacman/callback.c:169 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "sprawdzanie konfliktów w systemie plików...\n" -#: src/pacman/callback.c:173 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "rozwiązywanie zależności...\n" -#: src/pacman/callback.c:176 #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "szukanie konfliktów międzypakietowych...\n" -#: src/pacman/callback.c:180 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "instalowanie %s...\n" -#: src/pacman/callback.c:191 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "usuwanie %s...\n" -#: src/pacman/callback.c:202 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "aktualizowanie %s...\n" -#: src/pacman/callback.c:213 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "sprawdzanie spójności pakietów...\n" -#: src/pacman/callback.c:216 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "sprawdzanie spójności archiwów przyrostowych...\n" -#: src/pacman/callback.c:219 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "aplikowanie delt...\n" -#: src/pacman/callback.c:222 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "aktualizowanie %s przez %s... " -#: src/pacman/callback.c:225 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "sukces!\n" -#: src/pacman/callback.c:228 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "nieudane.\n" -#: src/pacman/callback.c:237 #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n" -#: src/pacman/callback.c:265 #, c-format msgid "" ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/" @@ -178,232 +144,214 @@ msgid "" msgstr "" ":: %s wymaga %s z IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego? [T/n] " -#: src/pacman/callback.c:270 #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s jest w IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego? [T/n] " -#: src/pacman/callback.c:276 #, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s desygnowany jest jako HoldPkg. Usunąć mimo tego? [T/n] " -#: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " msgstr ":: Zastąpić %s przez %s/%s? [T/n] " -#: src/pacman/callback.c:288 #, c-format msgid "Replacing %s with %s/%s\n" msgstr "Zastępuję %s przez %s/%s\n" -#: src/pacman/callback.c:296 #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] " msgstr ":: %s konfliktuje z %s. Usunąć %s? [T/n] " -#: src/pacman/callback.c:304 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s-%s: lokalna wersja jest nowsza. Aktualizować pomimo tego? [T/n] " -#: src/pacman/callback.c:314 #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " msgstr ":: Plik %s jest uszkodzony. Czy chcesz go usunąć? [T/n] " -#: src/pacman/callback.c:364 +#, c-format msgid "installing" msgstr "instalowanie" -#: src/pacman/callback.c:367 +#, c-format msgid "upgrading" msgstr "aktualizowanie" -#: src/pacman/callback.c:370 +#, c-format msgid "removing" msgstr "usuwanie" -#: src/pacman/callback.c:373 +#, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "sprawdzanie konfliktów plików" -#: src/pacman/package.c:68 +#, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Zainstalowano na życzenie" -#: src/pacman/package.c:71 +#, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Zainstalowano jako wymóg innej paczki" -#: src/pacman/package.c:74 +#, c-format msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" -#: src/pacman/package.c:89 -msgid "Description : " -msgstr "Opis : " - -#: src/pacman/package.c:93 +#, c-format msgid "Filename :" msgstr "Nazwa pliku :" -#: src/pacman/package.c:95 +#, c-format msgid "Name :" msgstr "Nazwa :" -#: src/pacman/package.c:96 +#, c-format msgid "Version :" msgstr "Wersja :" -#: src/pacman/package.c:97 +#, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" -#: src/pacman/package.c:98 +#, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Licencja :" -#: src/pacman/package.c:99 +#, c-format msgid "Groups :" msgstr "Grupy :" -#: src/pacman/package.c:100 +#, c-format msgid "Provides :" msgstr "Dostarcza :" -#: src/pacman/package.c:101 +#, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Zależy od :" -#: src/pacman/package.c:102 +#, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Opcjonalne zależności:" -#: src/pacman/package.c:105 +#, c-format msgid "Required By :" msgstr "Wymagane przez :" -#: src/pacman/package.c:108 +#, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Konfliktuje z :" -#: src/pacman/package.c:109 +#, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Zastępuje :" -#: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Ilość danych do pobrania: %6.2f K\n" -#: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "Rozmiar skompresowany: %6.2f K\n" -#: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Rozmiar po instalacji : %6.2f K\n" -#: src/pacman/package.c:121 +#, c-format msgid "Packager :" msgstr "Pakujący :" -#: src/pacman/package.c:122 +#, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Architektura :" -#: src/pacman/package.c:123 +#, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Data budowy :" -#: src/pacman/package.c:125 +#, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Data instalacji :" -#: src/pacman/package.c:126 +#, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Powód instalacji :" -#: src/pacman/package.c:129 +#, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Skrypt instalacyjny :" -#: src/pacman/package.c:130 +#, c-format msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: src/pacman/package.c:130 +#, c-format msgid "No" msgstr "Nie" -#: src/pacman/package.c:135 +#, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "Suma MD5 :" -#: src/pacman/package.c:159 +#, c-format +msgid "Description : " +msgstr "Opis : " + +#, c-format msgid "Repository :" msgstr "Repozytorium :" -#: src/pacman/package.c:169 #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Pliki kopii zapasowej:\n" -#: src/pacman/package.c:189 #, c-format msgid "error: could not calculate checksums for %s\n" msgstr "błąd kalkulowania sum kontrolnych dla %s\n" -#: src/pacman/package.c:197 #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "ZMIENIONE\t%s\n" -#: src/pacman/package.c:199 #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" msgstr "Nie zmienione\t%s\n" -#: src/pacman/package.c:203 #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "BRAKUJĄCE\t\t%s\n" -#: src/pacman/package.c:209 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(żadnych)\n" -#: src/pacman/package.c:243 #, c-format msgid "error: no changelog available for '%s'.\n" msgstr "błąd: brak dostępnego changelog'a dla '%s'.\n" -#: src/pacman/pacman.c:60 +#, c-format msgid "options" msgstr "opcje" -#: src/pacman/pacman.c:61 +#, c-format msgid "file" msgstr "plik" -#: src/pacman/pacman.c:62 +#, c-format msgid "package" msgstr "pakiet" -#: src/pacman/pacman.c:63 +#, c-format msgid "usage" msgstr "sposób użycia" -#: src/pacman/pacman.c:64 +#, c-format msgid "operation" msgstr "operacja" -#: src/pacman/pacman.c:76 #, c-format msgid "" "\n" @@ -412,32 +360,26 @@ msgstr "" "\n" "użyj '%s --help' z innymi opcjami dla dalszych składni\n" -#: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps instaluje pakiety jako zależności (nie na życzenie)\n" -#: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96 -#: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps pomija sprawdzanie zależności\n" -#: src/pacman/pacman.c:83 src/pacman/pacman.c:97 src/pacman/pacman.c:121 #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force wymusza instalację, nadpisując konfliktujące pliki\n" -#: src/pacman/pacman.c:87 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade usuwa pakiet i wszystkie pakiety od niego zależne\n" -#: src/pacman/pacman.c:89 #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" @@ -445,12 +387,10 @@ msgstr "" " -k, --dbonly usuwa jedynie wpis w bazie danych, bez zmian na " "plikach \n" -#: src/pacman/pacman.c:90 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave usuwa także pliki konfiguracyjne\n" -#: src/pacman/pacman.c:91 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" @@ -458,30 +398,25 @@ msgstr "" " -s, --recursive usuwa także zależności (które nie złamią działania " "innych pakietów)\n" -#: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog wyświetla changelog dla pakietu\n" -#: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n" msgstr "" " -d, --deps pokaż wszystkie pakiety zainstalowane jako " "zależności\n" -#: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n" msgstr "" " -e, --explicit pokaż wszystkie pakiety zainstalowane na życzenie\n" -#: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups wyświetla zawartość grupy pakietów\n" -#: src/pacman/pacman.c:105 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" @@ -489,12 +424,10 @@ msgstr "" " -i, --info wyświetla informację o pakiecie (-ii dla kopii " "bezp.)\n" -#: src/pacman/pacman.c:106 #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list wylistowywuje zawartość pytanego pakietu\n" -#: src/pacman/pacman.c:107 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" @@ -502,17 +435,14 @@ msgstr "" " -m, --foreign wylistowywuje zainstalowane paczki nie znalezione w " "bazach sync\n" -#: src/pacman/pacman.c:108 #, c-format msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" msgstr " -o, --owns <plik> pyta pakiet zawierającą <plik>\n" -#: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file <pakiet> pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n" -#: src/pacman/pacman.c:110 #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " @@ -521,27 +451,23 @@ msgstr "" " -s, --search <regex> przeszukuje lokalnie zainstalowane pakiety według " "pasujących ciągów\n" -#: src/pacman/pacman.c:111 #, c-format msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n" msgstr "" " -t, --orphans pokaż wszystkie pakiety nie wymagane przez żaden " "pakiet\n" -#: src/pacman/pacman.c:112 #, c-format msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" msgstr "" " -u, --upgrades wylistowywuje wszystkie pakiety które można " "uaktualnić\n" -#: src/pacman/pacman.c:113 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet pokazuje mniej informacji dla zapytań i poszukiwań\n" -#: src/pacman/pacman.c:118 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " @@ -550,22 +476,18 @@ msgstr "" " -c, --clean usuwa stare pakiety z katalogu pamięci podręcznej (-" "cc dla wszystkich)\n" -#: src/pacman/pacman.c:120 #, c-format msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n" msgstr " -e, --dependsonly instaluje tylko zależności\n" -#: src/pacman/pacman.c:123 #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info wyświetla informację o pakiecie\n" -#: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list <repo> przegląda listę pakietów w repozytorium \n" -#: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " @@ -573,7 +495,6 @@ msgid "" msgstr "" " -p, --print-uris wykazuje URI dla danych pakietów oraz ich zależności\n" -#: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" @@ -581,12 +502,10 @@ msgstr "" " -s, --search <regex> przeszukuje zdalne repozytoria wedle pasujących " "ciągów\n" -#: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" msgstr " -u, --sysupgrade uaktualnia wszystkie niektualne pakiety\n" -#: src/pacman/pacman.c:128 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " @@ -595,13 +514,11 @@ msgstr "" " -w, --downloadonly pobiera jedynie pakiety bez instalacji/uaktualniania " "czegokolwiek\n" -#: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh pobiera świeże bazy danych pakietów z serwera\n" -#: src/pacman/pacman.c:130 #, c-format msgid "" " --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n" @@ -609,7 +526,6 @@ msgstr "" " --needed uaktualnia tylko stare lub nie zainstalowane jeszcze " "pakiety\n" -#: src/pacman/pacman.c:131 #, c-format msgid "" " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " @@ -618,7 +534,6 @@ msgstr "" " --ignore <pkg> ignoruje uaktualnienie pakietu (może zostać użyte " "więcej niż raz)\n" -#: src/pacman/pacman.c:132 #, c-format msgid "" " --ignoregroup <grp>\n" @@ -628,65 +543,54 @@ msgstr "" " ignoruje uaktualnienie grupy (może zostać użyte " "więcej niż raz)\n" -#: src/pacman/pacman.c:134 #, c-format msgid " -q --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet pokazuje mniej informacji dla zapytań i poszukiwań\n" -#: src/pacman/pacman.c:136 #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <path> ustawia alternatywny plik konfiguracji\n" -#: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <path> ustawia alternatywny plik dziennika\n" -#: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr "" " --noconfirm nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika\n" -#: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików\n" -#: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet nie wykonuje skryptu instalacyjnego jeśli istnieje\n" -#: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose włącza tryb wypisywania szczegółów\n" -#: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <path> ustawia alternatywny cel instalacji\n" -#: src/pacman/pacman.c:143 #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <path> ustawia alternatywną lokalizację bazy danych\n" -#: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir <dir> ustawia alternatywną lokalizację pliku pamięci " "podręcznej (cache) pakietów\n" -#: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" @@ -695,157 +599,132 @@ msgstr "" " Ten program może być wolno rozpowszechniany na\n" " zasadach licencji GNU General Public License\n" -#: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "problem ustawiania rootdir '%s' (%s)\n" -#: src/pacman/pacman.c:264 #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "problem ustawiania dbpath '%s' (%s)\n" -#: src/pacman/pacman.c:272 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problem ustawiania logfile '%s' (%s)\n" -#: src/pacman/pacman.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' nie jest ważnym poziomem odpluskwiania\n" -#: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672 #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "problem z dodaniem cachedir '%s' (%s)\n" -#: src/pacman/pacman.c:482 +#, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "tylko jedna operacja może być użyta na raz\n" -#: src/pacman/pacman.c:542 #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "plik konfigu %s nie może być odczytany.\n" -#: src/pacman/pacman.c:578 #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "plik konfigu %s, linia %d: zła nazwa sekcji.\n" -#: src/pacman/pacman.c:600 #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "plik konfigu %s, linia %d: błąd składni w pliku konfigu- brak klucza.\n" -#: src/pacman/pacman.c:610 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "plik %s, linia %d: Wszystkie dyrektywy muszą należeć do sekcji.\n" -#: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n" msgstr "plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa '%s' nie rozpoznana.\n" -#: src/pacman/pacman.c:777 #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki alpm (%s)\n" -#: src/pacman/pacman.c:814 +#, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "tą operację wykonać można jedynie jako root.\n" -#: src/pacman/pacman.c:837 #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" msgstr "nie udało się zarejestrować 'lokalnej' bazy danych (%s)\n" -#: src/pacman/pacman.c:863 +#, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n" -#: src/pacman/query.c:65 #, c-format msgid "error: no file was specified for --owns\n" msgstr "błąd: nie podano pliku dla --owns\n" -#: src/pacman/query.c:79 #, c-format msgid "error: failed to read file '%s': %s\n" msgstr "błąd: nie udało się odczytać pliku '%s': %s\n" -#: src/pacman/query.c:86 #, c-format msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n" msgstr "błąd: nie można ustalić właściciela katalogu\n" -#: src/pacman/query.c:97 #, c-format msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "błąd: nie można ustalić pełnej ścieżki dla '%s': %s\n" -#: src/pacman/query.c:122 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s jest własnością %s %s\n" -#: src/pacman/query.c:130 #, c-format msgid "error: No package owns %s\n" msgstr "błąd: Żaden pakiet nie jest właścicielem %s\n" -#: src/pacman/query.c:226 #, c-format msgid "error: group \"%s\" was not found\n" msgstr "błąd: grupa \"%s\" nie została znaleziona\n" -#: src/pacman/query.c:237 #, c-format msgid "Checking for package upgrades... \n" msgstr "Sprawdzanie dostępnych aktualizacji...\n" -#: src/pacman/query.c:248 #, c-format msgid "no upgrades found.\n" msgstr "nie znaleziono aktualizacji.\n" -#: src/pacman/query.c:360 src/pacman/sync.c:771 +#, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "nie skonfigurowano używalnych repozytoriów.\n" -#: src/pacman/query.c:404 #, c-format msgid "error: package \"%s\" not found\n" msgstr "błąd: pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n" -#: src/pacman/remove.c:76 #, c-format msgid ":: group %s:\n" msgstr ":: grupa %s:\n" -#: src/pacman/remove.c:78 +#, c-format msgid " Remove whole content? [Y/n] " msgstr " Usunąć całą zawartość [T/n] " -#: src/pacman/remove.c:82 #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Usunąć %s z grupy %s? [T/n] " -#: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:540 #, c-format msgid "error: failed to init transaction (%s)\n" msgstr "błąd: nie udało się zainicjować transakcji (%s)\n" -#: src/pacman/remove.c:155 src/pacman/util.c:488 +#, c-format msgid "Targets:" msgstr "Celuje: " -#: src/pacman/remove.c:158 +#, c-format msgid "" "\n" "Do you want to remove these packages? [Y/n] " @@ -853,129 +732,115 @@ msgstr "" "\n" "Czy chcesz usunąć te pakiety? [T/n] " -#: src/pacman/sync.c:52 #, c-format msgid "error: could not access database directory\n" msgstr "błąd: brak dostępu do katalogu bazy danych\n" -#: src/pacman/sync.c:84 #, c-format msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] " msgstr "Czy chcesz usunąć %s? [T/n] " -#: src/pacman/sync.c:89 #, c-format msgid "error: could not remove repository directory\n" msgstr "błąd: nie udało się usunąć katalogu repozytorium\n" -#: src/pacman/sync.c:102 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Katalog bazy danych: %s\n" -#: src/pacman/sync.c:103 +#, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] " msgstr "Czy chcesz usunąć nieużywane repozytoria? [T/n] " -#: src/pacman/sync.c:114 #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Katalog bazy danych wyczyszczony\n" -#: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Katalog pamięci podręcznej : %s\n" -#: src/pacman/sync.c:133 +#, c-format msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] " msgstr "Czy chcesz usunąć odinstalowane pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] " -#: src/pacman/sync.c:136 #, c-format msgid "removing old packages from cache... " msgstr "usuwanie starych pakietów z pamięci podręcznej... " -#: src/pacman/sync.c:140 #, c-format msgid "error: could not access cache directory\n" msgstr "błąd: brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej\n" -#: src/pacman/sync.c:180 +#, c-format +msgid "done.\n" +msgstr "gotowe.\n" + +#, c-format msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] " msgstr "Czy chcesz usunąć WSZYSTKIE pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] " -#: src/pacman/sync.c:183 #, c-format msgid "removing all packages from cache... " msgstr "usuwanie wszystkich pakietów z pamięci podręcznej... " -#: src/pacman/sync.c:186 #, c-format msgid "error: could not remove cache directory\n" msgstr "błąd: nie udało się usunąć katalogu pamięci podręcznej\n" -#: src/pacman/sync.c:191 #, c-format msgid "error: could not create new cache directory\n" msgstr "błąd: nie udało się utworzyć nowego katalogu pamięci podręcznej\n" -#: src/pacman/sync.c:218 +#, c-format +msgid "error: failed to release transaction (%s)\n" +msgstr "error: nie udało się wyswobodzić transakcji (%s)\n" + #, c-format msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n" msgstr "błąd: nie udało się zsynchronizować %s: %s\n" -#: src/pacman/sync.c:221 #, c-format msgid "error: failed to update %s (%s)\n" msgstr "błąd: nie udało się zaktualizować %s (%s)\n" -#: src/pacman/sync.c:225 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s jest już w najnowszej wersji\n" -#: src/pacman/sync.c:368 #, c-format msgid "error: repository '%s' does not exist\n" msgstr "błąd: repozytorium '%s' nie istnieje\n" -#: src/pacman/sync.c:383 #, c-format msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "błąd: pakiet '%s' nie został odnaleziony w repozytorium '%s'\n" -#: src/pacman/sync.c:403 #, c-format msgid "error: package '%s' was not found\n" msgstr "błąd: pakiet '%s' nie został odnaleziony\n" -#: src/pacman/sync.c:440 #, c-format msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "błąd: repozytorium \"%s\" nie zostało znalezione.\n" -#: src/pacman/sync.c:492 #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Synchronizowanie baz danych z pakietami...\n" -#: src/pacman/sync.c:495 #, c-format msgid "error: failed to synchronize any databases\n" msgstr "błąd: nie udało się zsynchronizować żadnej bazy danych\n" -#: src/pacman/sync.c:507 #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu...\n" -#: src/pacman/sync.c:529 #, c-format msgid ":: pacman has detected a newer version of itself.\n" msgstr ":: pacman wykrył swoją nowszą wersję\n" -#: src/pacman/sync.c:530 +#, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and install the new pacman version now? [Y/n] " @@ -983,141 +848,113 @@ msgstr "" ":: Czy chcesz anulować obecną operację\n" ":: i zainstalować teraz nową wersję pacmana? [T/n] " -#: src/pacman/sync.c:533 src/pacman/sync.c:748 -#, c-format -msgid "error: failed to release transaction (%s)\n" -msgstr "error: nie udało się wyswobodzić transakcji (%s)\n" - -#: src/pacman/sync.c:545 #, c-format msgid "error: pacman: %s\n" msgstr "błąd: pacman: %s\n" -#: src/pacman/sync.c:584 #, c-format msgid ":: group %s (including ignored packages):\n" msgstr ":: grupa %s (włączająć ignorowane pakiety):\n" -#: src/pacman/sync.c:589 +#, c-format msgid ":: Install whole content? [Y/n] " msgstr ":: Zainstalować całą zawartość? [T/n] " -#: src/pacman/sync.c:596 #, c-format msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Zainstalować %s z grupy %s? [T/n] " -#: src/pacman/sync.c:617 #, c-format msgid "Warning: %s provides %s\n" msgstr "Uwaga: %s: dostarcza %s\n" -#: src/pacman/sync.c:621 #, c-format msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n" msgstr "błąd: więcej niż jeden pakiet dostarcza %s, podaj jeden:\n" -#: src/pacman/sync.c:632 #, c-format msgid "error: '%s': not found in sync db\n" msgstr "błąd: '%s': nie znaleziono w bazie danych synchronizacji\n" -#: src/pacman/sync.c:674 #, c-format msgid " local database is up to date\n" msgstr " lokalna baza pakietów jest już w najnowszej wersji\n" -#: src/pacman/sync.c:686 #, c-format msgid "Beginning download...\n" msgstr "Rozpoczynanie pobierania...\n" -#: src/pacman/sync.c:689 +#, c-format msgid "Proceed with download? [Y/n] " msgstr "Kontynuować pobieranie? [T/n] " -#: src/pacman/sync.c:693 #, c-format msgid "Beginning upgrade process...\n" msgstr "Rozpoczynanie procesu aktualizacji...\n" -#: src/pacman/sync.c:696 +#, c-format msgid "Proceed with installation? [Y/n] " msgstr "Kontynuować instalację? [T/n] " -#: src/pacman/sync.c:737 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnego pakietu.\n" -#: src/pacman/util.c:382 src/pacman/util.c:414 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Żadnych\n" -#: src/pacman/util.c:480 +#, c-format msgid "Remove:" msgstr "Usunąć:" -#: src/pacman/util.c:484 #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "Całkowity rozmiar do usunięcia: %.2f MB\n" -#: src/pacman/util.c:491 #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "Całkowity rozmiar do pobrania: %.2f MB\n" -#: src/pacman/util.c:495 #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Całkowity rozmiar po instalacji: %.2f MB\n" -#: src/pacman/util.c:522 +#, c-format msgid "Y" msgstr "T" -#: src/pacman/util.c:522 +#, c-format msgid "YES" msgstr "TAK" -#: src/pacman/util.c:574 #, c-format msgid "error: %s" msgstr "błąd: %s" -#: src/pacman/util.c:577 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "ostrzeżenie: %s" -#: src/pacman/util.c:580 #, c-format msgid "function: %s" msgstr "funkcja: %s" -#: src/pacman/util.c:621 #, c-format msgid "error: " msgstr "błąd: " -#: src/pacman/util.c:624 #, c-format msgid "warning: " msgstr "ostrzeżenie: " -#: src/pacman/util.c:629 #, c-format msgid "function: " msgstr "funkcja: " -#: scripts/gensync.sh.in:32 msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]" msgstr "Sposób użycia: %s <root> <destfile> [katalog_pakietu]" -#: scripts/gensync.sh.in:33 scripts/gensync.sh.in:122 -#: scripts/updatesync.sh.in:34 scripts/updatesync.sh.in:122 msgid "" "NOTE: this script is DEPRECATED. It will be removed in the next major" "\\nrelease of pacman, so please use repo-add and repo-remove instead.\\n\\n" @@ -1126,7 +963,6 @@ msgstr "" "\\nwydaniu pacmana, tak więc proszę używać repo-add oraz repo-remove zamiast " "tego.\\n\\n" -#: scripts/gensync.sh.in:36 msgid "" "gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom " "<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then " @@ -1136,7 +972,6 @@ msgstr "" "<root>. gensync buduje bazę danych w katalogu tymczasowym\\n a później " "kompresuje ją do <destfile>.\\n\\n" -#: scripts/gensync.sh.in:40 msgid "" "gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as" "\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n" @@ -1145,7 +980,6 @@ msgstr "" "\\nkatalogu co <destfile>, chyba że alternatywne [package_directory]\\njest " "podane.\\n\\n" -#: scripts/gensync.sh.in:43 msgid "" "note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n " "{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n " @@ -1159,12 +993,9 @@ msgstr "" "się w tym samym katalogu co pakiety\\n (również skonfigurowanym w /etc/" "pacman.conf)\\n\\n" -#: scripts/gensync.sh.in:49 msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" msgstr "Przykład: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" -#: scripts/gensync.sh.in:54 scripts/makepkg.sh.in:1107 -#: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:63 msgid "" "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " @@ -1174,426 +1005,316 @@ msgstr "" "oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach.\\nBRAK GWARANCJI, " "na ile pozwala prawo.\\n" -#: scripts/gensync.sh.in:102 scripts/updatesync.sh.in:101 msgid "%s not found. Can not continue." msgstr "Nie znaleziono %s. Nie można kontynuować." -#: scripts/gensync.sh.in:120 msgid "invalid root dir: %s" msgstr "niepoprawny katalog główny: %s" -#: scripts/gensync.sh.in:126 msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..." msgstr "gensync: budowanie rekordów bazy, generowanie sum kontrolnych..." -#: scripts/gensync.sh.in:135 scripts/updatesync.sh.in:133 msgid "failed to parse %s" msgstr "nie udało się przetworzyć %s" -#: scripts/gensync.sh.in:146 msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping" msgstr "nie znaleziono %s-%s-%s-%s.%s - pomijam" -#: scripts/gensync.sh.in:156 msgid "creating repo DB..." msgstr "tworzę bazę repozytorium..." -#: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102 -#: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:42 msgid "WARNING:" msgstr "UWAGA:" -#: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111 -#: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:47 msgid "ERROR:" msgstr "BŁĄD:" -#: scripts/makepkg.sh.in:142 msgid "Cleaning up..." msgstr "Sprzątam..." -#: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "" "Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of " "makepkg!" msgstr "" "Opcje zaczynające się od 'no' nie będą wspierane w następnej wersji makepkg!" -#: scripts/makepkg.sh.in:193 msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s." msgstr "Zastąp 'no' przez '!': %s -> %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:197 msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'." msgstr "Opcja 'keepdocs' może nie działać poprawnie. Zastąp ją przez 'docs'." -#: scripts/makepkg.sh.in:285 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Brak agenta do obslugi URL-i %s. Sprawdź %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295 -#: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:482 -#: scripts/makepkg.sh.in:528 scripts/makepkg.sh.in:616 -#: scripts/makepkg.sh.in:644 scripts/makepkg.sh.in:706 -#: scripts/makepkg.sh.in:781 scripts/makepkg.sh.in:1124 -#: scripts/makepkg.sh.in:1437 scripts/makepkg.sh.in:1441 msgid "Aborting..." msgstr "Przerywam..." -#: scripts/makepkg.sh.in:294 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Program do pobierania %s nie jest zainstalowany." -#: scripts/makepkg.sh.in:310 msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s" msgstr "Pacman zwrócił błąd krytyczny (%i): %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:334 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Instaluję brakujące zależności..." -#: scripts/makepkg.sh.in:344 msgid "Pacman failed to install missing dependencies." msgstr "Pacman nie zdołał zainstalować brakujących zależności." -#: scripts/makepkg.sh.in:348 msgid "Building missing dependencies..." msgstr "Buduję brakujące zależności..." -#: scripts/makepkg.sh.in:353 msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s." msgstr "Nie znaleziono katalogu źródeł - upewnij się, że jest podany w %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:361 msgid "Could not find '%s' under %s" msgstr "Nie znaleziono '%s' w %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:378 msgid "Failed to build '%s'" msgstr "Nie udało się zbudować '%s'" -#: scripts/makepkg.sh.in:411 msgid "Failed to install all missing dependencies." msgstr "Nie udało się zainstalować wszystkich brakujących zależności." -#: scripts/makepkg.sh.in:414 msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Brakujące zależności:" -#: scripts/makepkg.sh.in:444 msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Pobieranie źródeł..." -#: scripts/makepkg.sh.in:447 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Nie masz prawa zapisu do umieszczania plików w %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:458 msgid "Found %s in build dir" msgstr "Znaleziono %s w katalogu budowania" -#: scripts/makepkg.sh.in:462 msgid "Using cached copy of %s" msgstr "Używam zachowanej kopii %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:469 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s nie jest URL i nie znalazłem go w katalgu źródłowym." -#: scripts/makepkg.sh.in:476 msgid "Downloading %s..." msgstr "Pobieram %s... " -#: scripts/makepkg.sh.in:481 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Błąd podczas pobierania %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:492 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Generuję sumy kontrolne dla plików źródłwych..." -#: scripts/makepkg.sh.in:501 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny." -#: scripts/makepkg.sh.in:506 scripts/makepkg.sh.in:558 msgid "Cannot find the '%s' program." msgstr "Nie znaleziono programu '%s'." -#: scripts/makepkg.sh.in:527 msgid "Unable to find source file %s to generate checksum." msgstr "Brak pliku źródeł %s do generacji sumy kontrolnej." -#: scripts/makepkg.sh.in:553 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified" msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny" -#: scripts/makepkg.sh.in:564 msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Sprawdzam pliki źródłowe przy użyciu %s..." -#: scripts/makepkg.sh.in:574 msgid "NOT FOUND" msgstr "NIE ZNALEZIONO" -#: scripts/makepkg.sh.in:583 msgid "Passed" msgstr "Zgadza się" -#: scripts/makepkg.sh.in:585 msgid "FAILED" msgstr "NIE ZGADZA SIĘ" -#: scripts/makepkg.sh.in:593 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Przynajmniej jeden plik nie jest poprawny!" -#: scripts/makepkg.sh.in:597 msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete." msgstr "Sumy kontrolne (%s) nieobecne lub niekompletne." -#: scripts/makepkg.sh.in:603 msgid "Extracting Sources..." msgstr "Rozpakowuję źródła..." -#: scripts/makepkg.sh.in:615 msgid "Unable to find source file %s for extraction." msgstr "Nie znaleziono pliku źródeł %s do rozpakowania." -#: scripts/makepkg.sh.in:643 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Nie udało się rozpakować %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:675 msgid "Starting build()..." msgstr "Uruchamiam build()..." -#: scripts/makepkg.sh.in:705 msgid "Build Failed." msgstr "Budowanie nie powiodło się." -#: scripts/makepkg.sh.in:714 msgid "Tidying install..." msgstr "Sprzątam..." -#: scripts/makepkg.sh.in:717 msgid "Removing info/doc files..." msgstr "Usuwam pliki dokumentacji..." -#: scripts/makepkg.sh.in:722 msgid "Compressing man pages..." msgstr "Kompresuję strony manuala..." -#: scripts/makepkg.sh.in:756 msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..." msgstr "Usuwam symbole odpluskwiania z binariów i bibliotek..." -#: scripts/makepkg.sh.in:768 msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "Usuwam pliki libtoola .la..." -#: scripts/makepkg.sh.in:773 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Usuwam puste katalogi..." -#: scripts/makepkg.sh.in:780 msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Brakujący katalog pkg." -#: scripts/makepkg.sh.in:786 msgid "Creating package..." msgstr "Tworzę pakiet..." -#: scripts/makepkg.sh.in:797 msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "Generuję plik .PKGINFO..." -#: scripts/makepkg.sh.in:846 msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Dodaj pole z licencją do %s!" -#: scripts/makepkg.sh.in:847 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Przykład dla programu na GPL: license=('GPL')." -#: scripts/makepkg.sh.in:855 scripts/makepkg.sh.in:950 msgid "Adding install script..." msgstr "Dodaję skrypt instalacyjny..." -#: scripts/makepkg.sh.in:862 msgid "Adding package changelog..." msgstr "Dodaję dziennik zmian pakietu..." -#: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "Compressing package..." msgstr "Kompresuję pakiet..." -#: scripts/makepkg.sh.in:873 msgid "Failed to create package file." msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu." -#: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?" msgstr "Nie znaleziono programu xdelta! Czy jest zainstalowany?" -#: scripts/makepkg.sh.in:912 msgid "Making delta from version %s..." msgstr "Tworzę pakiet przyrostowy od wersji %s..." -#: scripts/makepkg.sh.in:926 msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures" msgstr "Odtwarzam pakiet z archiwum przyrostowego w celu sprawdzenia spójności" -#: scripts/makepkg.sh.in:927 msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball" msgstr "" "UWAGA: pakiet przyrostowy powinien być rozprowadzany TYLKO z tym archiwum" -#: scripts/makepkg.sh.in:931 msgid "Could not generate the package from the delta." msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu z archiwum przyrostowego." -#: scripts/makepkg.sh.in:935 msgid "Delta was not able to be created." msgstr "Nie udało się stworzyć archiwum przyrostowego." -#: scripts/makepkg.sh.in:938 msgid "No previous version found, skipping xdelta." msgstr "" "Nie znaleziono żadnej z poprzednich wersji, pomijam archiwum przyrostowe." -#: scripts/makepkg.sh.in:944 msgid "Creating source package..." msgstr "Tworzę pakiet źródłowy..." -#: scripts/makepkg.sh.in:946 scripts/makepkg.sh.in:958 -#: scripts/makepkg.sh.in:965 msgid "Adding %s..." msgstr "Dodaję %s..." -#: scripts/makepkg.sh.in:953 msgid "Install script %s not found." msgstr "Nie znaleziono skryptu instalacyjnego %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:973 msgid "Compressing source package..." msgstr "Kompresuję pakiet źródłowy..." -#: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu źródłowego." -#: scripts/makepkg.sh.in:1005 msgid "Determining latest darcs revision..." msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium darcs..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid "Determining latest cvs revision..." msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium cvs..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1013 msgid "Determining latest git revision..." msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizje repozytorium git..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1017 msgid "Determining latest svn revision..." msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium svn..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1021 msgid "Determining latest bzr revision..." msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium bzr..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1025 msgid "Determining latest hg revision..." msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium hg..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1040 msgid "Version found: %s" msgstr "Wersja : %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:1071 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Użycie: %s [opcje]" -#: scripts/makepkg.sh.in:1073 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" -#: scripts/makepkg.sh.in:1074 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignoruj niekompletne pole arch w %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:1075 msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source" msgstr " -b, --builddeps Zbuduj brakujące zależności ze źródeł" -#: scripts/makepkg.sh.in:1076 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Usuń plik robocze po wszystkim" -#: scripts/makepkg.sh.in:1077 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Usuń pliki źródłowe z pamięci podręcznej" -#: scripts/makepkg.sh.in:1078 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Pomija sprawdzanie zależności" -#: scripts/makepkg.sh.in:1079 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" " -e, --noextract Nie rozpakowuj źródeł (użyj istniejącego katalogu src/)" -#: scripts/makepkg.sh.in:1080 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Nadpisuje istniejące pakiety" -#: scripts/makepkg.sh.in:1081 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Wygeneruj symy kontrolne dla źródeł" -#: scripts/makepkg.sh.in:1082 msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help Niniejsza pomoc" -#: scripts/makepkg.sh.in:1083 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Zainstaluj pakiet po udanej budowie" -#: scripts/makepkg.sh.in:1084 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Stwórz dziennik budowy pakietu" -#: scripts/makepkg.sh.in:1085 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Wyłącz kolorowe komunikaty" -#: scripts/makepkg.sh.in:1086 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Tylko pobierz i rozpakuj pliki" -#: scripts/makepkg.sh.in:1087 msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p <buildscript> Użyj alternatywnego skryptu budowy (zamiast '%s')" -#: scripts/makepkg.sh.in:1088 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps Usuń zainstalowane zależności po udanym budowaniu" -#: scripts/makepkg.sh.in:1090 msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building" msgstr " -R, --repackage Przepakuj zawartość pkg/ bez budowania" -#: scripts/makepkg.sh.in:1091 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps Zainstaluj brakujące zależności pacmanem" -#: scripts/makepkg.sh.in:1092 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr " --asroot Pozwól makepkg pracować jako root" -#: scripts/makepkg.sh.in:1093 msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development " "PKGBUILDs" @@ -1601,253 +1322,192 @@ msgstr "" " --holdver Zapobiega autopodnoszeniu wersji dla rozwojowych " "PKGBUILDów" -#: scripts/makepkg.sh.in:1094 msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball" msgstr "" " --source Nie buduj pakietu; tylko wygeneruj archiwum źródłowe" -#: scripts/makepkg.sh.in:1096 msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "Poniższe opcje mogą być przekazane do pacmana:" -#: scripts/makepkg.sh.in:1098 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving " "dependencies" msgstr "" " --noconfirm Nie pyta o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności" -#: scripts/makepkg.sh.in:1099 msgid "" " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików" -#: scripts/makepkg.sh.in:1101 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "Jeżeli nie użytko -p, makepkg będzie szukać '%s'" -#: scripts/makepkg.sh.in:1123 msgid "%s not found." msgstr "%s nie znaleziony." -#: scripts/makepkg.sh.in:1185 msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!" msgstr "Sudo jest teraz używane domyślnie. Opcja --usesudo jest przestarzała!" -#: scripts/makepkg.sh.in:1200 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver oraz --forcever nie mogą być użyte jednocześnie" -#: scripts/makepkg.sh.in:1207 msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "Usuwam WSZYSTKIE pliki z %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:1208 msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] " msgstr " Czy jesteś pewien, że chcesz to zrobić? [T/n] " -#: scripts/makepkg.sh.in:1214 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "Problem z usuwaniem plików; możliwy brak uprawnień w %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:1218 msgid "Source cache cleaned." msgstr "Pamięć podręczna źródeł wyczyszczona." -#: scripts/makepkg.sh.in:1223 msgid "No files have been removed." msgstr "Nie usunięto żadnych plików." -#: scripts/makepkg.sh.in:1228 msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf." msgstr "Docelowy katalog źródeł musi być podany w makepkg.conf." -#: scripts/makepkg.sh.in:1229 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "Dodatkowo uruchom makepkg -C poza katalogiem pamięci podręcznej." -#: scripts/makepkg.sh.in:1235 msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s." msgstr "Skrypt budujący niezdefiniowany! Sprawdź czy poprawiłeś %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:1242 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Uruchamianie makepkg jako root to ZŁY pomysł i może spowodować" -#: scripts/makepkg.sh.in:1243 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "trwałe, katastrofalne uszkodzenia systemu. Jeżeli" -#: scripts/makepkg.sh.in:1244 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "naprawdę chcesz to zrobić, użyj opcji --asroot." -#: scripts/makepkg.sh.in:1248 msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "Opcja --asroot jest przeznaczona tylko dla użytkownika root." -#: scripts/makepkg.sh.in:1249 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "Uruchom makepkg ponownie bez opcji --asroot." -#: scripts/makepkg.sh.in:1253 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "Fakeroot musi być zainstalowany jeżeli używasz opcji 'fakeroot'" -#: scripts/makepkg.sh.in:1254 msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "w tablicy BUILDENV w %s." -#: scripts/makepkg.sh.in:1258 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "Wynikiem uruchamienia makepkg jako zwykły użytkownik będą" -#: scripts/makepkg.sh.in:1259 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "" "pliki, których właścicielem nie jest root. Spróbuj użyć środowiska fakeroot" -#: scripts/makepkg.sh.in:1260 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf." msgstr "dodając 'fakeroot' do tablicy BUILDENV w makepkg.conf." -#: scripts/makepkg.sh.in:1265 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "" "Nie używaj opcji '-F'. Jest ona przeznaczona tylko do użytku przez makepkg." -#: scripts/makepkg.sh.in:1274 msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?" msgstr "Nie znaleziono programu sudo! Czy jest zainstalowany?" -#: scripts/makepkg.sh.in:1275 msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user" msgstr "" "Brakujące zależności nie mogą być dodane lub usunięte jako zwykły użytkownik" -#: scripts/makepkg.sh.in:1276 msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies." msgstr "" "bez sudo; zainstaluj i ustaw sudo aby automatycznie rozwiązywać zależności." -#: scripts/makepkg.sh.in:1286 msgid "%s does not exist." msgstr "%s nie istnieje." -#: scripts/makepkg.sh.in:1301 scripts/makepkg.sh.in:1305 -#: scripts/makepkg.sh.in:1309 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s nie może być pusty." -#: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1317 msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s nie może zawierać myślnika." -#: scripts/makepkg.sh.in:1327 scripts/makepkg.sh.in:1332 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s nie jest dostępny dla architektury '%s'." -#: scripts/makepkg.sh.in:1328 scripts/makepkg.sh.in:1333 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Dużo pakietów może potrzebować w %s pola" -#: scripts/makepkg.sh.in:1329 scripts/makepkg.sh.in:1334 msgid "such as arch=('%s')." msgstr "podobnego do arch=('%s')." -#: scripts/makepkg.sh.in:1339 msgid "Install scriptlet (%s) does not exist." msgstr "Skrypt instalacyjny (%s) nie istnieje." -#: scripts/makepkg.sh.in:1353 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Pakiet został już zbudowany, instaluję istniejący pakiet..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1357 scripts/makepkg.sh.in:1388 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby obejść)" -#: scripts/makepkg.sh.in:1366 scripts/makepkg.sh.in:1465 msgid "Skipping build." msgstr "Pomijam budowanie." -#: scripts/makepkg.sh.in:1374 msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "Opuszczam środowisko fakeroot." -#: scripts/makepkg.sh.in:1378 msgid "Making package: %s" msgstr "Tworzę pakiet: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:1381 msgid "Running makepkg as root..." msgstr "Uruchamiam makepkg jako root..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1392 msgid "Source package created: %s" msgstr "Utworzono pakiet źródłowy: %s" -#: scripts/makepkg.sh.in:1399 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Pomijam sprawdzanie zależności." -#: scripts/makepkg.sh.in:1406 msgid "Checking Runtime Dependencies..." msgstr "Sprawdzanie zależności dla uruchomienia..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1409 msgid "Checking Buildtime Dependencies..." msgstr "Sprawdzanie zależności dla zbudowania..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1413 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Nie udało się rozwiązać wszystkich zależności." -#: scripts/makepkg.sh.in:1417 msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "pacman nie został znaleziono w PATH; pomijam sprawdzanie zależności." -#: scripts/makepkg.sh.in:1431 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "Pomijam pobieranie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/" -#: scripts/makepkg.sh.in:1432 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "Pomijam test sum kontrolnych -- używam istniejącego drzewa src/" -#: scripts/makepkg.sh.in:1433 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "Pomijam rozpakowanie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/" -#: scripts/makepkg.sh.in:1436 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Katalog źródeł jest pusty, nie mam czego budować!" -#: scripts/makepkg.sh.in:1440 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Katalog pakietu jest pusty, nie mam czego przepakować!" -#: scripts/makepkg.sh.in:1451 msgid "Sources are ready." msgstr "Źródła są gotowe." -#: scripts/makepkg.sh.in:1456 msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "Usuwam istniejący katalog pkg/..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1474 msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "Wchodzę do środowiska fakeroot..." -#: scripts/makepkg.sh.in:1486 msgid "Finished making: %s" msgstr "Skończyłem tworzenie: %s" -#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Użycie: %s [pacman_db_root]" -#: scripts/pacman-optimize.sh.in:43 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" @@ -1856,7 +1516,6 @@ msgstr "" "\\npacmana podczas odczytu/zapisu do bazy danych opartej na systemie plików." "\\n\\n" -#: scripts/pacman-optimize.sh.in:46 msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " @@ -1871,72 +1530,55 @@ msgstr "" "powinien czytać\\nje szybciej, ponieważ jego głowica nie musi się często " "przemieszczać\\n" -#: scripts/pacman-optimize.sh.in:89 msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "Nie znaleziono programu diff, zainstaluj diffutils." -#: scripts/pacman-optimize.sh.in:94 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Znaleziono plik blokady pacmana. Nie można kontynuować gdy pacman działa." -#: scripts/pacman-optimize.sh.in:98 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s nie istnieje lub nie jest katalogiem." -#: scripts/pacman-optimize.sh.in:102 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Musisz mieć odpowiednie uprawnienia aby optymalizować bazę." -#: scripts/pacman-optimize.sh.in:106 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "BŁĄD: Nie można utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy." -#: scripts/pacman-optimize.sh.in:112 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Generuję sumę kontrolną starej bazy..." -#: scripts/pacman-optimize.sh.in:116 msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Tworzę archiwum tar z %s..." -#: scripts/pacman-optimize.sh.in:121 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Stworzenie archiwum tar z %s nie udało się." -#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 msgid "Making and MD5sum'ing the new db..." msgstr "Tworzę nową bazę i generuję jej sumę kontrolną..." -#: scripts/pacman-optimize.sh.in:130 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Nie udało się rozpakować archiwum tar z %s." -#: scripts/pacman-optimize.sh.in:136 msgid "Checking integrity..." msgstr "Sprawdzanie spójności pakietów... " -#: scripts/pacman-optimize.sh.in:142 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Test spójności NIE POWIÓDŁ się, powracam do starej bazy." -#: scripts/pacman-optimize.sh.in:147 msgid "Putting the new database in place..." msgstr "Umieszczam nową bazę w odpowiednim miejscu..." -#: scripts/pacman-optimize.sh.in:156 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Zakończono. Baza pacmana została zoptymalizowana." -#: scripts/pacman-optimize.sh.in:157 msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now." msgstr "Aby w pełni skorzystać z optymalizacji, uruchom teraz 'sync'." -#: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n" msgstr "Użycie: %s <ścieżka-do-bazy> [--force] <pakiet> ...\\n\\n" -#: scripts/repo-add.sh.in:58 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" @@ -1944,7 +1586,6 @@ msgstr "" "repo-add aktualizuje bazę pakietów czytająć plik z pakietem.\\nW linii " "poleceń można podać wiele pakietów do dodania\\n\\n" -#: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "" "The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which" "\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update" @@ -1953,11 +1594,9 @@ msgstr "" "Opcja --force doda pole 'force' do bazy, co sprawi, że pacman opuści" "\\nsprawdzanie numerów wersji i zaktualizuje pakiet bezwarunkowo.\\n\\n" -#: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "Przykład: repo-add /ścieżka/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" -#: scripts/repo-add.sh.in:70 msgid "" "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " @@ -1967,87 +1606,66 @@ msgstr "" "oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach\\nBRAK GWARANCJI, " "na ile pozwala prawo.\\n" -#: scripts/repo-add.sh.in:174 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Błędny plik pakietu '%s'." -#: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:88 msgid "Removing existing package '%s'..." msgstr "Usuwam istniejący pakiet '%s'..." -#: scripts/repo-add.sh.in:193 msgid "Creating 'desc' db entry..." msgstr "Tworzę pole 'desc' w bazie..." -#: scripts/repo-add.sh.in:203 msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "Obliczam sumy kontrolne..." -#: scripts/repo-add.sh.in:215 msgid "Creating 'depends' db entry..." msgstr "Tworzę pole 'depends' w bazie..." -#: scripts/repo-add.sh.in:231 msgid "Creating 'deltas' db entry..." msgstr "Tworzę pole 'deltas' w bazie..." -#: scripts/repo-add.sh.in:237 msgid "Added delta '%s'" msgstr "Dodano archiwum przyrostowe '%s'" -#: scripts/repo-add.sh.in:239 msgid "Could not add delta '%s'" msgstr "Nie udało się dodać archiwum przyrostowego '%s'" -#: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:120 msgid "%s not found. Cannot continue." msgstr "Nie znaleziono %s. Nie można kontynuować." -#: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:130 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy." -#: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:139 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Plik repozytorium '%s' nie jest poprawną bazą pacmana." -#: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:142 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Rozpakowuję bazę do tymczasowej lokalizacji..." -#: scripts/repo-add.sh.in:307 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' nie jest plikiem pakietu, pomijam" -#: scripts/repo-add.sh.in:309 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Dodaję pakiet '%s'" -#: scripts/repo-add.sh.in:316 msgid "Package '%s' not found." msgstr "Pakiet '%s' nie został odnaleziony." -#: scripts/repo-add.sh.in:323 msgid "Creating updated database file %s" msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy %s" -#: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:167 msgid "No compression set." msgstr "Nie wybrano żadnej kompresji." -#: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:178 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego pakietu, nie ma nic do zrobienia." -#: scripts/repo-remove.sh.in:52 msgid "repo-remove %s\\n\\n" msgstr "repo-remove %s\\n\\n" -#: scripts/repo-remove.sh.in:53 msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n" msgstr "użycie: %s <ścieżka-do-bazy> <nazwapakietu> ...\\n\\n" -#: scripts/repo-remove.sh.in:54 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" @@ -2056,31 +1674,24 @@ msgstr "" "repo-remove uaktualni bazę pakietów usuwając pakiet o nazwie podanej w linii" "\\npoleceń. Wiele pakietów może być podanych w linii poleceń.\\n\\n" -#: scripts/repo-remove.sh.in:58 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Przykład: repo-remove /ścieżka/do/repo.db.tar.gz kernel26" -#: scripts/repo-remove.sh.in:146 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Szukam pakietu '%s'..." -#: scripts/repo-remove.sh.in:151 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Nie odnaleziono pakietu pasującego do '%s'." -#: scripts/repo-remove.sh.in:158 msgid "Creating updated database file '%s'..." msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy '%s'..." -#: scripts/repo-remove.sh.in:172 msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'." msgstr "Wszystkie pakiety zostały usunięte z bazy danych. Usuwanie '%s'." -#: scripts/updatesync.sh.in:33 msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]" msgstr "Użycie %s <akcja> <plikwynikowy> <opcja> [katalog_pakietów]" -#: scripts/updatesync.sh.in:37 msgid "" "updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\nmodifying " "the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and " @@ -2090,11 +1701,9 @@ msgstr "" "\\nwynikowy. updatesync aktualizuje bazę w katalogu tymczasowym, po czym" "\\nkompresuje ją do <plikwynikowy>.\\n\\n" -#: scripts/updatesync.sh.in:41 msgid "There are two types of actions:\\n\\n" msgstr "Istnieją dwa rodzaje akcji:\\n\\n" -#: scripts/updatesync.sh.in:42 msgid "" "upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist." "\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n" @@ -2102,14 +1711,12 @@ msgstr "" "upd - Zaktualizuje wpis pakietu lub stworzy jeżeli nie istnieje.\\n " "Przyjmuje PKGBUILD pakietu jako opcję.\\n" -#: scripts/updatesync.sh.in:43 msgid "" "del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's" "\\n name as an option.\\n" msgstr "" "del - Usunie wpis pakietu z bazy. Przyjmuje nazwę pakietu jako opcję\\n\\n" -#: scripts/updatesync.sh.in:45 msgid "" "updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as" "\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n" @@ -2117,11 +1724,9 @@ msgstr "" "updatesync obliczy sumy kontrolne paketów z tego samego katalogu co" "\\n<plikwynikowy>, chyba że podano inny [katalog_pakietów].\\n\\n" -#: scripts/updatesync.sh.in:48 msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD" msgstr "Przykład: updatesync upd /home/mojepakiety/custom.db.tar.gz PKGBUILD" -#: scripts/updatesync.sh.in:53 msgid "" "Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " @@ -2131,11 +1736,9 @@ msgstr "" "oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach\\nBRAK GWARANCJI, " "na ile pozwala prawo.\\n" -#: scripts/updatesync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:152 msgid "%s not found" msgstr "%s nie znaleziony" -#: scripts/updatesync.sh.in:140 msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting" msgstr "nie znaleziono %s-%s-%s-%s.%s - przerywam" |