index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1901 |
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po deleted file mode 100644 index a7ff5cfe..00000000 --- a/po/pl.po +++ /dev/null @@ -1,1901 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-05 05:39+0000\n" -"Last-Translator: Barthalion <barthalion@gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish <None>\n" -"Language: pl\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" - -#, c-format -msgid "checking dependencies...\n" -msgstr "sprawdzanie zależności...\n" - -#, c-format -msgid "checking for file conflicts...\n" -msgstr "sprawdzanie konfliktów w systemie plików...\n" - -#, c-format -msgid "resolving dependencies...\n" -msgstr "rozwiązywanie zależności...\n" - -#, c-format -msgid "looking for inter-conflicts...\n" -msgstr "szukanie konfliktów międzypakietowych...\n" - -#, c-format -msgid "installing %s...\n" -msgstr "instalowanie %s...\n" - -#, c-format -msgid "removing %s...\n" -msgstr "usuwanie %s...\n" - -#, c-format -msgid "upgrading %s...\n" -msgstr "aktualizowanie %s...\n" - -#, c-format -msgid "checking package integrity...\n" -msgstr "sprawdzanie spójności pakietów...\n" - -#, c-format -msgid "checking delta integrity...\n" -msgstr "sprawdzanie spójności pakietów przyrostowych...\n" - -#, c-format -msgid "applying deltas...\n" -msgstr "aplikowanie pakietów przyrostowych...\n" - -#, c-format -msgid "generating %s with %s... " -msgstr "aktualizowanie %s przez %s... " - -#, c-format -msgid "success!\n" -msgstr "sukces!\n" - -#, c-format -msgid "failed.\n" -msgstr "nieudane.\n" - -#, c-format -msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" -msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n" - -#, c-format -msgid "checking available disk space...\n" -msgstr "sprawdzanie dostępnego miejsca na dysku...\n" - -#, c-format -msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" -msgstr ":: %s jest w IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego?" - -#, c-format -msgid ":: Replace %s with %s/%s?" -msgstr ":: Zastąpić %s przez %s/%s?" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" -msgstr ":: %s konfliktuje z %s. Usunąć %s?" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" -msgstr ":: %s i %s konfliktują ze sobą (%s). Usunąć %s?" - -#, c-format -msgid "" -":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " -"dependencies:\n" -msgid_plural "" -":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " -"dependencies:\n" -msgstr[0] "" -":: Następujący pakiet nie mógł zostać zaktualizowany w wyniku niespełnionych " -"zależności:\n" -msgstr[1] "" -":: Następujące pakiety nie mogły zostać zaktualizowane w wyniku " -"niespełnionych zależności:\n" -msgstr[2] "" -":: Następujące pakiety nie mogły zostać zaktualizowane w wyniku " -"niespełnionych zależności:\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" -msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" -msgstr[0] "Czy chcesz pominąć powyższy pakiet przy aktualizacji?" -msgstr[1] "Czy chcesz pominąć powyższe pakiety przy aktualizacji?" -msgstr[2] "Czy chcesz pominąć powyższe pakiety przy aktualizacji?" - -#, c-format -msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" -msgstr ":: Jest dostępnych %d dostawców dla %s:\n" - -#, c-format -msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" -msgstr ":: %s-%s: lokalna wersja jest nowsza. Aktualizować pomimo tego?" - -#, c-format -msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" -msgstr ":: Plik %s jest uszkodzony. Czy chcesz go usunąć?" - -#, c-format -msgid "installing" -msgstr "instalowanie" - -#, c-format -msgid "upgrading" -msgstr "aktualizowanie" - -#, c-format -msgid "removing" -msgstr "usuwanie" - -#, c-format -msgid "checking for file conflicts" -msgstr "sprawdzanie konfliktów plików" - -#, c-format -msgid "checking available disk space" -msgstr "sprawdzanie dostępnego miejsca na dysku" - -#, c-format -msgid "checking package integrity" -msgstr "sprawdzanie spójności pakietów" - -#, c-format -msgid "downloading %s...\n" -msgstr "pobieram %s...\n" - -#, c-format -msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" -msgstr "błąd malloc: nie można zaalokować %zd bajtów\n" - -#, c-format -msgid "no targets specified (use -h for help)\n" -msgstr "nie podano żadnych celów (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n" - -#, c-format -msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" -msgstr "nie podano powodu instalacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n" - -#, c-format -msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" -msgstr "nie można ustawić powodu instalacji pakietu %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" -msgstr "%s: powód instalacji został ustawiony jako zależność.\n" - -#, c-format -msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" -msgstr "%s: powód instalacji został ustawiony jako ręczny.\n" - -#, c-format -msgid "Explicitly installed" -msgstr "Zainstalowano na życzenie" - -#, c-format -msgid "Installed as a dependency for another package" -msgstr "Zainstalowano jako wymóg innej paczki" - -#, c-format -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznane" - -#, c-format -msgid "Name :" -msgstr "Nazwa :" - -#, c-format -msgid "Version :" -msgstr "Wersja :" - -#, c-format -msgid "URL :" -msgstr "URL :" - -#, c-format -msgid "Licenses :" -msgstr "Licencja :" - -#, c-format -msgid "Groups :" -msgstr "Grupy :" - -#, c-format -msgid "Provides :" -msgstr "Dostarcza :" - -#, c-format -msgid "Depends On :" -msgstr "Zależy od :" - -#, c-format -msgid "Optional Deps :" -msgstr "Opcjonalne zależności:" - -#, c-format -msgid "Required By :" -msgstr "Wymagane przez :" - -#, c-format -msgid "Conflicts With :" -msgstr "Konfliktuje z :" - -#, c-format -msgid "Replaces :" -msgstr "Zastępuje :" - -#, c-format -msgid "Download Size : %6.2f K\n" -msgstr "Ilość danych do pobrania: %6.2f K\n" - -#, c-format -msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" -msgstr "Rozmiar skompresowany: %6.2f K\n" - -#, c-format -msgid "Installed Size : %6.2f K\n" -msgstr "Rozmiar po instalacji : %6.2f K\n" - -#, c-format -msgid "Packager :" -msgstr "Pakujący :" - -#, c-format -msgid "Architecture :" -msgstr "Architektura :" - -#, c-format -msgid "Build Date :" -msgstr "Data budowy :" - -#, c-format -msgid "Install Date :" -msgstr "Data instalacji :" - -#, c-format -msgid "Install Reason :" -msgstr "Powód instalacji :" - -#, c-format -msgid "Install Script :" -msgstr "Skrypt instalacyjny :" - -#, c-format -msgid "Yes" -msgstr "Tak" - -#, c-format -msgid "No" -msgstr "Nie" - -#, c-format -msgid "MD5 Sum :" -msgstr "Suma MD5 :" - -#, c-format -msgid "Description :" -msgstr "Opis :" - -#, c-format -msgid "Repository :" -msgstr "Repozytorium :" - -#, c-format -msgid "could not calculate checksums for %s\n" -msgstr "nie można obliczyć sum md5 dla %s\n" - -#, c-format -msgid "Backup Files:\n" -msgstr "Pliki kopii zapasowej:\n" - -#, c-format -msgid "(none)\n" -msgstr "(żadnych)\n" - -#, c-format -msgid "no changelog available for '%s'.\n" -msgstr "brak listy zmian dla '%s'.\n" - -#, c-format -msgid "options" -msgstr "opcje" - -#, c-format -msgid "file(s)" -msgstr "plik(i)" - -#, c-format -msgid "package(s)" -msgstr "pakiet(y)" - -#, c-format -msgid "usage" -msgstr "sposób użycia" - -#, c-format -msgid "operation" -msgstr "operacja" - -#, c-format -msgid "operations:\n" -msgstr "operacje:\n" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" -msgstr "" -"\n" -"użyj '%s {-h --help}' z daną operacją w celu zobaczenia dostępnych opcji\n" - -#, c-format -msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" -msgstr "" -" -c, --cascade usuwa pakiet i wszystkie pakiety od niego zależne\n" - -#, c-format -msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" -msgstr " -n, --nosave usuwa także pliki konfiguracyjne\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" -" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" -msgstr "" -" -s, --recursive usuwa także niepotrzebne zależności\n" -" (-ss zawiera również zależności zainstalowane " -"ręcznie)\n" - -#, c-format -msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" -msgstr "" -" -u, --unneeded usuwania niepotrzebne pakiety (to nie zakłóci " -"działania innych pakietów)\n" - -#, c-format -msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" -msgstr " -c, --changelog wyświetla listę zmian dla pakietu\n" - -#, c-format -msgid "" -" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" -msgstr "" -" -d, --deps pokaż pakiety zainstalowane jako zależności [filtr]\n" - -#, c-format -msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" -msgstr "" -" -e, --explicit pokaż pakiety zainstalowane na życzenie[filtr]\n" - -#, c-format -msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" -msgstr " -g, --groups wyświetla zawartość grupy pakietów\n" - -#, c-format -msgid "" -" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr "" -" -i, --info wyświetla informacje o pakiecie (-ii dla kopii " -"bezp.)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -k, --check check that the files owned by the package(s) are " -"present\n" -msgstr "" -" -k, --check sprawdź, czy pliki należące do pakietu(ów) są " -"obecne\n" - -#, c-format -msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" -msgstr " -l, --list wylistowywuje zawartość pytanego pakietu\n" - -#, c-format -msgid "" -" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " -"[filter]\n" -msgstr "" -" -m, --foreign wylistuj zainstalowane pakiety nie znalezione w " -"bazach synchronizacji [filtr]\n" - -#, c-format -msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" -msgstr " -o, --owns <plik> pyta pakiet zawierającą <plik>\n" - -#, c-format -msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" -msgstr " -p, --file <pakiet> pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n" - -#, c-format -msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" -msgstr "" -" -q, --quiet pokazuje mniej informacji dla zapytań i poszukiwań\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " -"strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <regex> przeszukuje lokalnie zainstalowane pakiety według " -"pasujących ciągów\n" - -#, c-format -msgid "" -" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" -msgstr "" -" -t, --unrequired pokaż pakiety nie wymagane przez żaden pakiet " -"[filtr]\n" - -#, c-format -msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" -msgstr "" -" -u, --upgrades wylistuj pakiety które można uaktualnić [filtr]\n" - -#, c-format -msgid "" -" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " -"all)\n" -msgstr "" -" -c, --clean usuwa stare pakiety z katalogu pamięci podręcznej (-" -"cc dla wszystkich)\n" - -#, c-format -msgid " -i, --info view package information\n" -msgstr " -i, --info wyświetla informację o pakiecie\n" - -#, c-format -msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" -msgstr " -l, --list <repo> przegląda listę pakietów w repozytorium \n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <regex> przeszukuje zdalne repozytoria według pasujących " -"ciągów\n" - -#, c-format -msgid "" -" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" -msgstr "" -" -u, --sysupgrade uaktualnia zainstalowane pakiety (-uu pozwala na " -"dezaktualizację)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " -"anything\n" -msgstr "" -" -w, --downloadonly pobiera jedynie pakiety bez instalacji/uaktualniania " -"czegokolwiek\n" - -#, c-format -msgid "" -" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" -msgstr " -y, --refresh pobiera świeże bazy danych pakietów z serwera\n" - -#, c-format -msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" -msgstr " --needed nie instaluj ponownie aktualnych pakietów\n" - -#, c-format -msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" -msgstr " --asdeps oznacza pakiety jako zależności\n" - -#, c-format -msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr " --asexplicit oznacza pakiety jako zainstalowane ręcznie\n" - -#, c-format -msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" -msgstr "" -" -f, --force wymusza instalację, nadpisując konfliktujące pliki\n" - -#, c-format -msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr " --asdeps instaluje pakiety jako zależności\n" - -#, c-format -msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" -msgstr " --asexplicit zainstaluj pakiet jako zainstalowany ręcznie\n" - -#, c-format -msgid "" -" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " -"once)\n" -msgstr "" -" --ignore <pkg> ignoruje uaktualnienie pakietu (może zostać użyte " -"więcej niż raz)\n" - -#, c-format -msgid "" -" --ignoregroup <grp>\n" -" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" -msgstr "" -" --ignoregroup <grp>\n" -" ignoruje uaktualnienie grupy (może zostać użyte " -"więcej niż raz)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " -"checks)\n" -msgstr "" -" -d, --nodeps pomija sprawdzanie wersji zależności (-dd pomija " -"wszystkie sprawdzenia)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" -msgstr "" -" -k, --dbonly modyfikuje tylko wpis w bazie danych, nie pliki " -"pakietu\n" - -#, c-format -msgid "" -" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" -msgstr "" -" --noprogressbar wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików\n" - -#, c-format -msgid "" -" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" -msgstr "" -" --noscriptlet nie wykonuje skryptu instalacyjnego jeśli istnieje\n" - -#, c-format -msgid "" -" --print print the targets instead of performing the " -"operation\n" -msgstr "" -" --print wypisz tylko cele, bez przeprowadzania operacji\n" - -#, c-format -msgid "" -" --print-format <string>\n" -" specify how the targets should be printed\n" -msgstr " --print-format <string>\n" - -#, c-format -msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" -msgstr " -b, --dbpath <path> ustawia alternatywną lokalizację bazy danych\n" - -#, c-format -msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" -msgstr " -r, --root <path> ustawia alternatywny cel instalacji\n" - -#, c-format -msgid " -v, --verbose be verbose\n" -msgstr " -v, --verbose włącza tryb wypisywania szczegółów\n" - -#, c-format -msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" -msgstr " --arch <path> ustawia alternatywną architekturę\n" - -#, c-format -msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" -msgstr "" -" --cachedir <dir> ustawia alternatywną lokalizację pliku pamięci " -"podręcznej (cache) pakietów\n" - -#, c-format -msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" -msgstr " --config <path> ustawia alternatywny plik konfiguracji\n" - -#, c-format -msgid " --debug display debug messages\n" -msgstr " --debug włącz debugowanie wiadomości\n" - -#, c-format -msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" -msgstr " --logfile <path> ustawia alternatywny plik dziennika\n" - -#, c-format -msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" -msgstr "" -" --noconfirm nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika\n" - -#, c-format -msgid "" -" This program may be freely redistributed under\n" -" the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr "" -" Ten program może być swobodnie rozpowszechniany na\n" -" zasadach licencji GNU General Public License.\n" - -#, c-format -msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" -msgstr "problem przy ustawianiu rootdir '%s' (%s)\n" - -#, c-format -msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" -msgstr "problem przy ustawianiu dbpath '%s' (%s)\n" - -#, c-format -msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" -msgstr "problem przy ustawianiu logfile '%s' (%s)\n" - -#, c-format -msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" -msgstr "problem z dodaniem cachedir '%s' (%s)\n" - -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid debug level\n" -msgstr "'%s' nie jest ważnym poziomem odpluskwiania\n" - -#, c-format -msgid "only one operation may be used at a time\n" -msgstr "tylko jedna operacja może być użyta na raz\n" - -#, c-format -msgid "invalid option\n" -msgstr "nieprawidłowa opcja\n" - -#, c-format -msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" -msgstr "zła wartość dla 'CleanMethod' : '%s'\n" - -#, c-format -msgid "could not get current working directory\n" -msgstr "nie można odnaleźć bieżącego katalogu roboczego\n" - -#, c-format -msgid "could not chdir to download directory %s\n" -msgstr "nie udało się zmienić katalogu na katalog pobierania %s\n" - -#, c-format -msgid "running XferCommand: fork failed!\n" -msgstr "uruchamianie XferCommand: fork nieudany!\n" - -#, c-format -msgid "could not change directory to %s (%s)\n" -msgstr "nie można zmienić katalogu na %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "" -"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" -msgstr "" -"plik konfiguracyjny %s, linia %d: dyrektywa '%s' w sekcji '%s' nie " -"rozpoznana.\n" - -#, c-format -msgid "" -"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " -"defined.\n" -msgstr "" -"Serwer lustrzany '%s' zawiera zmienną $arch, ale brak zdefiniowanej " -"architektury.\n" - -#, c-format -msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" -msgstr "nie można dodać URL serwera do bazy danych '%s': %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "config file %s could not be read.\n" -msgstr "plik konfiguracyjny %s nie może być odczytany.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" -msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: zła nazwa sekcji.\n" - -#, c-format -msgid "could not register '%s' database (%s)\n" -msgstr "nie udało się zarejestrować bazy danych '%s' (%s)\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" -msgstr "" -"plik konfiguracyjny %s, linia %d: błąd składni w pliku - brak klucza.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "plik %s, linia %d: Wszystkie dyrektywy muszą należeć do sekcji.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: wymagana wartość w dyrektywie '%s'\n" - -#, c-format -msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" -msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki alpm (%s)\n" - -#, c-format -msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" -msgstr "przepełnienie bufora wykryte przy parsowaniu argumentów\n" - -#, c-format -msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" -msgstr "nie mozna ponownie otworzyć stdin: (%s)\n" - -#, c-format -msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" -msgstr "tą operację wykonać można jedynie jako root.\n" - -#, c-format -msgid "no operation specified (use -h for help)\n" -msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n" - -#, c-format -msgid "%s is owned by %s %s\n" -msgstr "%s jest własnością %s %s\n" - -#, c-format -msgid "no file was specified for --owns\n" -msgstr "nie podano pliku dla --owns\n" - -#, c-format -msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" -msgstr "nie udało się znaleźć '%s' w PATH: %s\n" - -#, c-format -msgid "failed to read file '%s': %s\n" -msgstr "nie udało się odczytać pliku '%s': %s\n" - -#, c-format -msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" -msgstr "nie można określić właściciela katalogu '%s'\n" - -#, c-format -msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "nie można ustalić pełnej ścieżki dla '%s': %s\n" - -#, c-format -msgid "path too long: %s%s\n" -msgstr "za długa ścieżka: %s%s\n" - -#, c-format -msgid "No package owns %s\n" -msgstr "Żaden pakiet nie jest właścicielem %s\n" - -#, c-format -msgid "group \"%s\" was not found\n" -msgstr "grupa \"%s\" nie została znaleziona\n" - -#, c-format -msgid "%s: %d total file, " -msgid_plural "%s: %d total files, " -msgstr[0] "%s: %d plik, " -msgstr[1] "%s: %d pliki, " -msgstr[2] "%s: %d plików, " - -#, c-format -msgid "%d missing file\n" -msgid_plural "%d missing files\n" -msgstr[0] "%d brakujący plik\n" -msgstr[1] "%d brakujące pliki\n" -msgstr[2] "%d brakujących plików\n" - -#, c-format -msgid "no usable package repositories configured.\n" -msgstr "nie skonfigurowano używalnych repozytoriów.\n" - -#, c-format -msgid "package \"%s\" not found\n" -msgstr "pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n" - -#, c-format -msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" -msgstr "nie udało się przygotować transakcji (%s)\n" - -#, c-format -msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" -msgstr ":: pakiet %s nie posiada odpowiedniej architektury\n" - -#, c-format -msgid ":: %s: requires %s\n" -msgstr ":: %s: wymaga %s\n" - -#, c-format -msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" -msgstr "%s desygnowany jest jako HoldPkg.\n" - -#, c-format -msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" -msgstr "HoldPkg został znaleziony na liście celów. Czy chcesz kontynuować?" - -#, c-format -msgid " there is nothing to do\n" -msgstr "nie ma nic do zrobienia\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove these packages?" -msgstr "Czy chcesz usunąć te pakiety?" - -#, c-format -msgid "failed to commit transaction (%s)\n" -msgstr "nie udało się dokonać transakcji (%s)\n" - -#, c-format -msgid "could not access database directory\n" -msgstr "brak dostępu do katalogu bazy danych\n" - -#, c-format -msgid "could not remove %s\n" -msgstr "nie można usunąć %s\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s?" -msgstr "Czy chcesz usunąć %s?" - -#, c-format -msgid "Database directory: %s\n" -msgstr "Katalog bazy danych: %s\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove unused repositories?" -msgstr "Czy chcesz usunąć nieużywane repozytoria?" - -#, c-format -msgid "Database directory cleaned up\n" -msgstr "Katalog bazy danych wyczyszczony\n" - -#, c-format -msgid "Cache directory: %s\n" -msgstr "Katalog pamięci podręcznej : %s\n" - -#, c-format -msgid "Packages to keep:\n" -msgstr "Pakiety do zachowania:\n" - -#, c-format -msgid " All locally installed packages\n" -msgstr " Wszystkie pakiety zainstalowane lokalnie\n" - -#, c-format -msgid " All current sync database packages\n" -msgstr " Wszystkie pakiety z bazy danych\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" -msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie inne pakiety z pamięci podręcznej?" - -#, c-format -msgid "removing old packages from cache...\n" -msgstr "usuwanie starych pakietów z pamięci podręcznej...\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" -msgstr "Czy chcesz usunąć WSZYSTKIE pliki z pamięci podręcznej?" - -#, c-format -msgid "removing all files from cache...\n" -msgstr "usuwanie wszystkich plików z pamięci podręcznej...\n" - -#, c-format -msgid "could not access cache directory %s\n" -msgstr "brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej %s\n" - -#, c-format -msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" -msgstr "Plik %s nie wygląda na poprawny pakiet, usunąć go?" - -#, c-format -msgid "failed to update %s (%s)\n" -msgstr "nie udało się zaktualizować %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid " %s is up to date\n" -msgstr " %s jest już w najnowszej wersji\n" - -#, c-format -msgid "failed to synchronize any databases\n" -msgstr "nie udało się zsynchronizować żadnej bazy danych\n" - -#, c-format -msgid "installed" -msgstr "zainstalowano" - -#, c-format -msgid "repository '%s' does not exist\n" -msgstr "repozytorium '%s' nie istnieje\n" - -#, c-format -msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" -msgstr "pakiet '%s' nie został odnaleziony w repozytorium '%s'\n" - -#, c-format -msgid "package '%s' was not found\n" -msgstr "pakiet '%s' nie został odnaleziony\n" - -#, c-format -msgid "repository \"%s\" was not found.\n" -msgstr "repozytorium \"%s\" nie zostało znalezione.\n" - -#, c-format -msgid "skipping target: %s\n" -msgstr "Pomijam cel: %s\n" - -#, c-format -msgid "target not found: %s\n" -msgstr "nie znaleziono celu: %s\n" - -#, c-format -msgid ":: There are %d members in group %s:\n" -msgstr ":: Jest %d pakietów w grupie %s:\n" - -#, c-format -msgid "database not found: %s\n" -msgstr "nie znaleziono bazy danych: %s\n" - -#, c-format -msgid ":: Starting full system upgrade...\n" -msgstr ":: Rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu...\n" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict\n" -msgstr ":: %s i %s są w konflikcie\n" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" -msgstr ":: %s: konfliktuje z %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "Proceed with download?" -msgstr "Kontynuować pobieranie?" - -#, c-format -msgid "Proceed with installation?" -msgstr "Kontynuować instalację?" - -#, c-format -msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" -msgstr "%s znajduje się w '%s' i w '%s'\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s exists in filesystem\n" -msgstr "%s: %s znajduje się w systemie plików\n" - -#, c-format -msgid "%s is invalid or corrupted\n" -msgstr "%s jest zły lub zepsuty\n" - -#, c-format -msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" -msgstr "Wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnego pakietu.\n" - -#, c-format -msgid ":: Synchronizing package databases...\n" -msgstr ":: Synchronizowanie baz danych z pakietami...\n" - -#, c-format -msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" -msgstr ":: Następujące pakiety powinny być zaktualizowane najpierw :\n" - -#, c-format -msgid "" -":: Do you want to cancel the current operation\n" -":: and upgrade these packages now?" -msgstr "" -":: Czy chcesz anulować obecną operację\n" -":: i zaktualizować te pakiety teraz?" - -#, c-format -msgid "failed to init transaction (%s)\n" -msgstr "nie udało się zainicjować transakcji (%s)\n" - -#, c-format -msgid "" -" if you're sure a package manager is not already\n" -" running, you can remove %s\n" -msgstr "" -" jeśli jesteś pewien, że menedżer pakietów nie jest\n" -" już uruchomiony, możesz usunąć %s.\n" - -#, c-format -msgid " try running pacman-db-upgrade\n" -msgstr " spróbuj uruchomić pacman-db-upgrade\n" - -#, c-format -msgid "failed to release transaction (%s)\n" -msgstr "nie udało się wyswobodzić transakcji (%s)\n" - -#, c-format -msgid "None" -msgstr "Żadnych" - -#, c-format -msgid "Targets (%d):" -msgstr "Cele (%d):" - -#, c-format -msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" -msgstr "Całkowity rozmiar do pobrania: %.2f MB\n" - -#, c-format -msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" -msgstr "Całkowity rozmiar po instalacji: %.2f MB\n" - -#, c-format -msgid "Remove (%d):" -msgstr "Usunąć (%d):" - -#, c-format -msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" -msgstr "Całkowity rozmiar do usunięcia: %.2f MB\n" - -#, c-format -msgid "New optional dependencies for %s\n" -msgstr "Nowe opcjonalne zależności dla %s\n" - -#, c-format -msgid "Optional dependencies for %s\n" -msgstr "Opcjonalne zależności dla %s\n" - -#, c-format -msgid "Repository %s\n" -msgstr "Repozytorium %s\n" - -#, c-format -msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" -msgstr "Nieprawidłowa wartość: %d nie jest pomiędzy %d i %d\n" - -#, c-format -msgid "Invalid number: %s\n" -msgstr "Nieprawidłowy numer: %s\n" - -#, c-format -msgid "Enter a selection (default=all)" -msgstr "Wybierz pakiety (domyślnie=wszystkie)" - -#, c-format -msgid "Enter a number (default=%d)" -msgstr "Podaj numer (domyślnie=%d)" - -#, c-format -msgid "[Y/n]" -msgstr "[T/n]" - -#, c-format -msgid "[y/N]" -msgstr "[t/N]" - -#, c-format -msgid "Y" -msgstr "T" - -#, c-format -msgid "YES" -msgstr "TAK" - -#, c-format -msgid "N" -msgstr "N" - -#, c-format -msgid "NO" -msgstr "NIE" - -#, c-format -msgid "failed to allocate string\n" -msgstr "nie można wyznaczyć łańcucha\n" - -#, c-format -msgid "error: %s" -msgstr "błąd: %s" - -#, c-format -msgid "warning: %s" -msgstr "ostrzeżenie: %s" - -#, c-format -msgid "error: " -msgstr "błąd: " - -#, c-format -msgid "warning: " -msgstr "ostrzeżenie: " - -msgid "WARNING:" -msgstr "UWAGA:" - -msgid "ERROR:" -msgstr "BŁĄD:" - -msgid "Cleaning up..." -msgstr "Sprzątam..." - -msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "Nie znaleziono pliku źródłowego %s" - -msgid "Aborting..." -msgstr "Przerywam..." - -msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "Brak agenta do obslugi URL-i %s. Sprawdź %s." - -msgid "The download program %s is not installed." -msgstr "Program do pobierania %s nie jest zainstalowany." - -msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "'%s' zwrócił krytyczny błąd (%i): %s" - -msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "Instaluję brakujące zależności..." - -msgid "'%s' failed to install missing dependencies." -msgstr "'%s' nie mógł zainstalować brakujących zależności" - -msgid "Missing Dependencies:" -msgstr "Brakujące zależności:" - -msgid "Failed to remove installed dependencies." -msgstr "Nie udało się usunąć zainstalowanych zależności" - -msgid "Retrieving Sources..." -msgstr "Pobieranie źródeł..." - -msgid "Found %s" -msgstr "Znaleziono %s" - -msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "%s nie jest URL i nie znalazłem go w katalgu źródłowym." - -msgid "Downloading %s..." -msgstr "Pobieram %s..." - -msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "Błąd podczas pobierania %s" - -msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "Generuję sumy kontrolne dla plików źródłwych..." - -msgid "Cannot find openssl." -msgstr "Nie znaleziono openssl." - -msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny." - -msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "Sprawdzam pliki źródłowe przy użyciu %s..." - -msgid "NOT FOUND" -msgstr "NIE ZNALEZIONO" - -msgid "Passed" -msgstr "Zgadza się" - -msgid "FAILED" -msgstr "NIE ZGADZA SIĘ" - -msgid "One or more files did not pass the validity check!" -msgstr "Przynajmniej jeden plik nie jest poprawny!" - -msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "Sumy kontrolne (%s) różnią się wielkością z polem źródła" - -msgid "Integrity checks are missing." -msgstr "Sumy kontrolne są brakujące" - -msgid "Extracting Sources..." -msgstr "Rozpakowuję źródła..." - -msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "Rozpakowywanie %s za pomocą %s" - -msgid "Failed to extract %s" -msgstr "Nie udało się rozpakować %s" - -msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "Wystąpił błąd w %s()." - -msgid "Starting %s()..." -msgstr "Zaczynam %s()" - -msgid "Tidying install..." -msgstr "Sprzątam..." - -msgid "Removing doc files..." -msgstr "Usuwam pliki doc..." - -msgid "Purging other files..." -msgstr "Czyszczenie innych plików..." - -msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "Kompresuję strony man oraz info..." - -msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "Wyrzucam niepotrzebne symbole z binariów i bibliotek" - -msgid "Removing libtool .la files..." -msgstr "Usuwam pliki libtoola .la..." - -msgid "Removing empty directories..." -msgstr "Usuwam puste katalogi..." - -msgid "Generating .PKGINFO file..." -msgstr "Generuję plik .PKGINFO..." - -msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "Dodaj pole z licencją do %s!" - -msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." -msgstr "Przykład dla programu na GPL: license=('GPL')." - -msgid "Backup entry file not in package : %s" -msgstr "Plik z wpisu backup nie znajduje się w pakiecie: %s" - -msgid "Package contains reference to %s" -msgstr "Pakiet zawiera odwołanie do %s" - -msgid "Missing pkg/ directory." -msgstr "Brakujący katalog pkg." - -msgid "Creating package..." -msgstr "Tworzę pakiet..." - -msgid "Adding %s file..." -msgstr "Dodawanie pliku %s..." - -msgid "Compressing package..." -msgstr "Kompresuję pakiet..." - -msgid "'%s' is not a valid archive extension." -msgstr "'%s' nie jest poprawnym rozszerzeniem archiwum" - -msgid "Failed to create package file." -msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu." - -msgid "Failed to create symlink to package file." -msgstr "Nie udało się stworzyć dowiązania symbolicznego do pliku pakietu." - -msgid "Skipping integrity checks." -msgstr "Pomijam sprawdzanie sum kontrolnych." - -msgid "Creating source package..." -msgstr "Tworzę pakiet źródłowy..." - -msgid "Adding %s..." -msgstr "Dodaję %s..." - -msgid "Adding %s file (%s)..." -msgstr "Dodaję plik %s (%s)..." - -msgid "Compressing source package..." -msgstr "Kompresuję pakiet źródłowy..." - -msgid "Failed to create source package file." -msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu źródłowego." - -msgid "Failed to create symlink to source package file." -msgstr "Nie można utworzyć dowiązania do źródłowych plików pakietu." - -msgid "Installing package %s with %s -U..." -msgstr "Instaluję pakiet %s z %s -U" - -msgid "Installing %s package group with %s -U..." -msgstr "Instalowanie grupy pakietów %s z %s -U" - -msgid "Failed to install built package(s)." -msgstr "Nie udało się zainstalować zbudowanych pakietów" - -msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "%s nie może być pusty." - -msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." -msgstr "%s nie może zaczynać się od myślnika" - -msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." -msgstr "%s nie może zawierać dwukropków ani myślników." - -msgid "%s is not allowed to contain hyphens." -msgstr "%s nie może zawierać myślnika." - -msgid "%s must be an integer." -msgstr "%s musi być liczbą całkowitą." - -msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "%s nie jest dostępny dla architektury '%s'." - -msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "Dużo pakietów może potrzebować w %s pola" - -msgid "such as arch=('%s')." -msgstr "podobnego do arch=('%s')." - -msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "" -"Dostarczana tablica nie może zawierać operatorów porównania ( < lub > )" - -msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "Wpisu backup nie powinien poprzedzać ukośnik: %s" - -msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" -msgstr "Zła składa dla optdepend : '%s'" - -msgid "%s file (%s) does not exist." -msgstr "plik %s (%s) nie istnieje." - -msgid "options array contains unknown option '%s'" -msgstr "pole options zawiera nieznaną opcję '%s'" - -msgid "missing package function for split package '%s'" -msgstr "brakująca funkcja pakietu do połączenia pakietu '%s'" - -msgid "requested package %s is not provided in %s" -msgstr "Żądany pakiet %s nie jest dostarczony przez %s" - -msgid "Determining latest %s revision..." -msgstr "Sprawdzanie najnowszej rewizji %s..." - -msgid "Version found: %s" -msgstr "Wersja : %s" - -msgid "requires an argument" -msgstr "wymaga argumentu" - -msgid "unrecognized option" -msgstr "nierozpoznana opcja" - -msgid "invalid option" -msgstr "zła opcja" - -msgid "Usage: %s [options]" -msgstr "Użycie: %s [opcje]" - -msgid "Options:" -msgstr "Opcje:" - -msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" -msgstr " -A, --ignorearch Ignoruj niekompletne pole arch w %s" - -msgid " -c, --clean Clean up work files after build" -msgstr " -c, --clean Usuń plik robocze po wszystkim" - -msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" -msgstr " -C, --cleancache Usuń pliki źródłowe z pamięci podręcznej" - -msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" -msgstr " -d, --nodeps Pomija sprawdzanie zależności" - -msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" -msgstr "" -" -e, --noextract Nie rozpakowuj źródeł (użyj istniejącego katalogu src/)" - -msgid " -f, --force Overwrite existing package" -msgstr " -f, --force Nadpisuje istniejące pakiety" - -msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr " -g, --geninteg Wygeneruj symy kontrolne dla źródeł" - -msgid " -h, --help This help" -msgstr " -h, --help Niniejsza pomoc" - -msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr " -i, --install Zainstaluj pakiet po udanej budowie" - -msgid " -L, --log Log package build process" -msgstr " -L, --log Stwórz dziennik budowy pakietu" - -msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" -msgstr " -m, --nocolor Wyłącz kolorowe komunikaty" - -msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" -msgstr " -o, --nobuild Tylko pobierz i rozpakuj pliki" - -msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr " -p <plik> Użyj alternatywnego skryptu budowy (zamiast '%s')" - -msgid "" -" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr " -r, --rmdeps Usuń zainstalowane zależności po udanym budowaniu" - -msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr " -R, --repackage Przepakuj zawartość pakietu bez ponownego budowania" - -msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" -msgstr " -s, --syncdeps Zainstaluj brakujące zależności pacmanem" - -msgid "" -" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " -"sources" -msgstr "" -" --allsource Generuje archiwum źródłowe zawierające pobrane źródła" - -msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" -msgstr " --asroot Pozwól makepkg pracować jako root" - -msgid " --check Run the check() function in the %s" -msgstr " --check Uruchom funkcję check() w %s" - -msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" -" --config <plik> Użyj alternatywnego pliku konfiguracyjnego (zamiast '%s')" - -msgid "" -" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -msgstr "" -" --holdver Nie aktualizuj automatycznie wersji pakietu rozwojowego " -"%ss" - -msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" -msgstr " --nocheck Nie uruchamiaj funkcji check() w %s" - -msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" -msgstr " --pkg <lista> Buduj tylko podane pakiety z rozdzielonego pakietu" - -msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" -msgstr " --skipinteg Nie kończ jeżeli sumy kontrolne nie istnieją" - -msgid "" -" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr " --source Generuje archiwum źródłowe bez pobranych źródeł" - -msgid "These options can be passed to pacman:" -msgstr "Poniższe opcje mogą być przekazane do pacmana:" - -msgid "" -" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr "" -" --noconfirm Nie pytaj o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności" - -msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr " --noprogressbar Nie pokazuj paska postępu przy pobieraniu plików" - -msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" -msgstr "Jeżeli nie użytko -p, makepkg będzie szukać '%s'" - -msgid "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nNiniejszy " -"program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki " -"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST " -"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n" - -msgid "%s not found." -msgstr "%s nieznaleziony." - -msgid "You do not have write permission to store packages in %s." -msgstr "Nie masz prawa zapisu do przechowywania pakietów w %s." - -msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "Nie masz prawa zapisu do umieszczania plików w %s." - -msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" -msgstr "\\0--holdver oraz --forcever nie mogą być użyte jednocześnie" - -msgid "Cleaning up ALL files from %s." -msgstr "Usuwam WSZYSTKIE pliki z %s." - -msgid " Are you sure you wish to do this? " -msgstr " Czy jesteś pewien, że chcesz to zrobić? " - -msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" -msgstr "Problem z usuwaniem plików; możliwy brak uprawnień w %s" - -msgid "Source cache cleaned." -msgstr "Pamięć podręczna źródeł wyczyszczona." - -msgid "No files have been removed." -msgstr "Nie usunięto żadnych plików." - -msgid "Source destination must be defined in %s." -msgstr "Docelowy katalog źródeł musi zostać zdefiniowany w %s." - -msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." -msgstr "Dodatkowo uruchom makepkg -C poza katalogiem pamięci podręcznej." - -msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" -msgstr "Uruchamianie makepkg jako root to ZŁY pomysł i może spowodować" - -msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -msgstr "trwałe, katastrofalne uszkodzenia systemu. Jeżeli" - -msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." -msgstr "naprawdę chcesz to zrobić, użyj opcji --asroot." - -msgid "The --asroot option is meant for the root user only." -msgstr "Opcja --asroot jest przeznaczona tylko dla użytkownika root." - -msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." -msgstr "Uruchom makepkg ponownie bez opcji --asroot." - -msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" -msgstr "Fakeroot musi być zainstalowany jeżeli używasz opcji 'fakeroot'" - -msgid "in the BUILDENV array in %s." -msgstr "w tablicy BUILDENV w %s." - -msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" -msgstr "Wynikiem uruchamienia makepkg jako zwykły użytkownik będą" - -msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" -msgstr "" -"pliki, których właścicielem nie jest root. Spróbuj użyć środowiska fakeroot" - -msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." -msgstr "dodaję 'fakeroot' do tablicy BUILDENV w %s." - -msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." -msgstr "" -"Nie używaj opcji '-F'. Jest ona przeznaczona tylko do użytku przez makepkg." - -msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "Sudo nie może zostać znalezione. Używam su do nabycia praw roota." - -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s nie istnieje." - -msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." -msgstr "%s zawiera znaki CRLF i nie może zostać pozyskany" - -msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "Pakiet został już zbudowany, instaluję istniejący pakiet..." - -msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby obejść)" - -msgid "" -"The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "" -"Grupa pakietów została już zbudowana, instalowanie istniejących pakietów..." - -msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Grupa pakietów została już zbudowana. (użyj -f aby nadpisać)" - -msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Część grupy pakietów została już zbudowana. (użyj -f aby nadpisać)" - -msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." -msgstr "Przepakowywanie bez użycia funkcji package() jest przestarzałe." - -msgid "File permissions may not be preserved." -msgstr "Uprawnienia do plików nie mogą zostać zachowane." - -msgid "Leaving fakeroot environment." -msgstr "Opuszczam środowisko fakeroot." - -msgid "Making package: %s" -msgstr "Tworzę pakiet: %s" - -msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby nadpisać)" - -msgid "Source package created: %s" -msgstr "Utworzono pakiet źródłowy: %s" - -msgid "Skipping dependency checks." -msgstr "Pomijam sprawdzanie zależności." - -msgid "Checking runtime dependencies..." -msgstr "Sprawdzanie zależności potrzebnych do uruchomienia..." - -msgid "Checking buildtime dependencies..." -msgstr "Sprawdzanie zależności potrzebnych do budowy..." - -msgid "Could not resolve all dependencies." -msgstr "Nie udało się rozwiązać wszystkich zależności." - -msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." -msgstr "%s nie został znaleziony w PATH; pomijanie sprawdzania zależności" - -msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" -msgstr "Pomijam pobieranie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/" - -msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" -msgstr "Pomijam test sum kontrolnych -- używam istniejącego drzewa src/" - -msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" -msgstr "Pomijam rozpakowanie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/" - -msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "Katalog źródeł jest pusty, nie mam czego budować!" - -msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "Katalog pakietu jest pusty, nie mam czego przepakować!" - -msgid "Sources are ready." -msgstr "Źródła są gotowe." - -msgid "Removing existing pkg/ directory..." -msgstr "Usuwam istniejący katalog pkg/..." - -msgid "Entering fakeroot environment..." -msgstr "Wchodzę do środowiska fakeroot..." - -msgid "Finished making: %s" -msgstr "Skończyłem tworzenie: %s" - -msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" -msgstr "Użycie: %s [pacman_db_root]" - -msgid "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki " -"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST " -"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n" - -msgid "%s does not exist or is not a directory." -msgstr "%s nie istnieje lub nie jest katalogiem." - -msgid "%s is not a pacman database directory." -msgstr "%s nie jest bazą danych pacmana." - -msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "Musisz posiadać odpowiednie uprawnienia, by zaktualizować bazę danych." - -msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "" -"Znaleziono plik blokady pacmana. Nie można kontynuować gdy pacman działa." - -msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "Wykryto bazę danych sprzed wersji 3.5 - aktualizowanie..." - -msgid "Done." -msgstr "Gotowe." - -msgid "" -"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " -"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "" -"pacman-optimize jest małym narzędziem, które powinno polepszyć wydajność" -"\\npacmana podczas odczytu/zapisu do bazy danych opartej na systemie plików." -"\\n\\n" - -msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " -"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " -"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " -"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " -"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " -"disk as much.\\n" -msgstr "" -"Ponieważ pacman używa wielu małych plików aby śledzić pakiety pliki te mają" -"\\ntendencję do fragmentacji w miarę upływu czasu. Ten skrypt próbuje " -"przenieść\\nje w jedno ciągłe miejsce na dysku. W rezultacie dysk twardy " -"powinien czytać\\nje szybciej, ponieważ jego głowica nie musi się często " -"przemieszczać\\n" - -msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "Nie znaleziono programu diff, zainstaluj diffutils." - -msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "Musisz mieć odpowiednie uprawnienia aby optymalizować bazę." - -msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." -msgstr "BŁĄD: Nie można utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy." - -msgid "MD5sum'ing the old database..." -msgstr "Generuję sumę kontrolną starej bazy..." - -msgid "Tar'ing up %s..." -msgstr "Tworzę archiwum tar z %s..." - -msgid "Tar'ing up %s failed." -msgstr "Stworzenie archiwum tar z %s nie udało się." - -msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." -msgstr "Tworzę nową bazę i generuję jej sumę kontrolną MD5..." - -msgid "Untar'ing %s failed." -msgstr "Nie udało się rozpakować archiwum tar z %s." - -msgid "Syncing database to disk..." -msgstr "Synchronizowanie bazy danych z dyskiem..." - -msgid "Checking integrity..." -msgstr "Sprawdzanie spójności pakietów... " - -msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." -msgstr "Test spójności NIE POWIÓDŁ się, powracam do starej bazy." - -msgid "Rotating database into place..." -msgstr "Przenoszę bazę danych w jej miejsce..." - -msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." -msgstr "Zakończono. Baza pacmana została zoptymalizowana." - -msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" -msgstr "sposób użycia: pkgdelta [-q] <pakiet1> <pakiet2>\\n" - -msgid "" -"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " -"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "" -"\tpkgdelta tworzy plik przyrostowy między dwoma pakietami.\\nPlik " -"przyrostowy można dodać do bazy danych używając repo-add.\\n\\n" - -msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" -msgstr "Przykład: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" - -msgid "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " -"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " -"the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nNiniejszy " -"program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki " -"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST " -"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n" - -msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "Błędny plik pakietu '%s'." - -msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Nazwy pakietów się nie zgadzają: '%s' i '%s'" - -msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Architektury pakietów się nie zgadzają: '%s' and '%s'" - -msgid "Both packages have the same version : '%s'" -msgstr "Oba pakiety mają tą samą wersję: '%s'" - -msgid "Generating delta from version %s to version %s" -msgstr "Tworzenie danych przyrostowych między wersją %s, a %s" - -msgid "Delta could not be created." -msgstr "Plik przyrostowy nie mogł zostać utworzony." - -msgid "Generated delta : '%s'" -msgstr "Stworzono pakiet przyrostowy: '%s'" - -msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "Plik '%s' nie istnieje." - -msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" -msgstr "Nie znaleziono programu xdelta3! Czy jest on zainstalowany?" - -msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -msgstr "" -"Użycie: repo-add [-d] [-f] [-q] <ścieżka-do-bazy> <pakiet|przyrostowy> ...\\n" - -msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" -msgstr "" -"Użycie: repo-remove [-q] <ścieżka-do-bazy> <nazwapakietu|delta> ... \\n\\n" - -msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package file." -"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-add aktualizuje bazę pakietów czytająć plik z pakietem.\\nW linii " -"poleceń można podać wiele pakietów do dodania\\n\\n" - -msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package name" -"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" -"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-remove uaktualni bazę pakietów usuwając pakiet o nazwie podanej w linii" -"\\npoleceń. Wiele pakietów może być podanych w linii poleceń.\\n\\n" - -msgid "" -"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," -"\\nand errors.\\n\\n" -msgstr "" -"Użyj -q/--quiet, aby zminimalizować wyświetlane informacje do podstawowych " -"wiadomości, ostrzeżeń,\\ni błędów.\\n\\n" - -msgid "" -"Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" -"\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" -"\\nnext to the new one.\\n\\n" -msgstr "" -"Użyj -d/--delta, aby automatycznie stworzyć i dodać plik przyrostowy" -"\\nmiędzy starym wpisem, a nowym, jeśli znaleziono stary pakiet\\nwraz z " -"nowym.\\n\\n" - -msgid "" -"Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n" -msgstr "" -"Użyj -f/--files, aby zaktualizować bazę danych włącznie z wpisami plików.\\n" - -msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" -msgstr "Przykład: repo-add /ścieżka/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" - -msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" -msgstr "Przykład: repo-remove /ścieżka/do/repo.db.tar.gz kernel26" - -msgid "" -"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) " -"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the " -"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " -"permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) " -"2007-2008 Dan McGee <dan@atchlinux.org>. \\n\\nTo jest wolne oprogramowanie; " -"warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach\\nBRAK GWARANCJI, na ile pozwala " -"prawo.\\n" - -msgid "No database entry for package '%s'." -msgstr "Brak wpisu '%s' w bazie danych." - -msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -msgstr "Dodawanie wpisu przyrostowego: %s -> %s" - -msgid "Removing existing entry '%s'..." -msgstr "Usuwam istniejący wpis '%s'..." - -msgid "An entry for '%s' already existed" -msgstr "Wpis dla '%s' już istniał" - -msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "Tworzenie wpisu '%s' w bazie danych..." - -msgid "Computing md5 checksums..." -msgstr "Obliczam sumy kontrolne..." - -msgid "Old package file not found: %s" -msgstr "Nie znaleziono starego pakietu: %s" - -msgid "Failed to acquire lockfile: %s." -msgstr "Nie udało się użyć pliku blokady: %s." - -msgid "Held by process %s" -msgstr "Przetrzymywany przez proces %s" - -msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "Plik repozytorium '%s' nie jest poprawną bazą pacmana." - -msgid "Extracting database to a temporary location..." -msgstr "Rozpakowuję bazę do tymczasowej lokalizacji..." - -msgid "Repository file '%s' was not found." -msgstr "Plik repozytorium '%s' nie został znaleziony." - -msgid "Repository file '%s' could not be created." -msgstr "Plik repozytorium '%s' nie mógł zostać stworzony." - -msgid "File '%s' not found." -msgstr "Plik '%s' nie został odnaleziony." - -msgid "Adding delta '%s'" -msgstr "Dodawanie pakietu przyrostowego '%s'" - -msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "'%s' nie jest plikiem pakietu, pomijam" - -msgid "Adding package '%s'" -msgstr "Dodaję pakiet '%s'" - -msgid "Searching for delta '%s'..." -msgstr "Szukam pakietu przyrostowego '%s'..." - -msgid "Delta matching '%s' not found." -msgstr "Nie odnaleziono pakietu przyrostowego pasującego do '%s'." - -msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "Szukam pakietu '%s'..." - -msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "Nie odnaleziono pakietu pasującego do '%s'." - -msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "Zła nazwa komendy '%s' została podana" - -msgid "Cannot create temp directory for database building." -msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy." - -msgid "Creating updated database file '%s'" -msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy '%s'" - -msgid "'%s' does not have a valid archive extension." -msgstr "'%s' nie ma poprawnego rozszerzenia archiwum" - -msgid "No packages remain, creating empty database." -msgstr "Brak pakietów, tworzenie pustej bazy danych." - -msgid "No packages modified, nothing to do." -msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego pakietu, nie ma nic do zrobienia." |