index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | po/de.po | 1961 |
diff --git a/po/de.po b/po/de.po deleted file mode 100644 index bc00b7b4..00000000 --- a/po/de.po +++ /dev/null @@ -1,1961 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:05+0000\n" -"Last-Translator: Mineo <themineo+transifex@googlemail.com>\n" -"Language-Team: German <None>\n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" - -#, c-format -msgid "checking dependencies...\n" -msgstr "Prüfe Abhängigkeiten...\n" - -#, c-format -msgid "checking for file conflicts...\n" -msgstr "Prüfe auf Dateikonflikte...\n" - -#, c-format -msgid "resolving dependencies...\n" -msgstr "Löse Abhängigkeiten auf...\n" - -#, c-format -msgid "looking for inter-conflicts...\n" -msgstr "Suche nach Zwischenkonflikten...\n" - -#, c-format -msgid "installing %s...\n" -msgstr "Installiere %s...\n" - -#, c-format -msgid "removing %s...\n" -msgstr "Entferne %s...\n" - -#, c-format -msgid "upgrading %s...\n" -msgstr "Aktualisiere %s...\n" - -#, c-format -msgid "checking package integrity...\n" -msgstr "Prüfe Paketintegrität...\n" - -#, c-format -msgid "checking delta integrity...\n" -msgstr "Prüfe Integrität des Deltas...\n" - -#, c-format -msgid "applying deltas...\n" -msgstr "Wende Deltas an....\n" - -#, c-format -msgid "generating %s with %s... " -msgstr "Erstelle %s mit %s... " - -#, c-format -msgid "success!\n" -msgstr "Erfolgreich!\n" - -#, c-format -msgid "failed.\n" -msgstr "fehlgeschlagen.\n" - -#, c-format -msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" -msgstr ":: Empfange Pakete von %s...\n" - -#, c-format -msgid "checking available disk space...\n" -msgstr "Überprüfe verfügbaren Platz auf der Festplatte ...\n" - -#, c-format -msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" -msgstr ":: %s ist in IgnorePkg/IgnoreGroup. Trotzdem installieren?" - -#, c-format -msgid ":: Replace %s with %s/%s?" -msgstr ":: %s durch %s/%s ersetzen?" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" -msgstr ":: %s und %s stehen miteinander in Konflikt. %s entfernen?" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" -msgstr ":: %s und %s stehen miteinander in Konflikt (%s). %s entfernen?" - -#, c-format -msgid "" -":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " -"dependencies:\n" -msgid_plural "" -":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " -"dependencies:\n" -msgstr[0] "" -":: Das folgende Paket kann aufgrund nicht-auflösbarer Abhängigkeiten nicht " -"aktualisiert werden:\n" -msgstr[1] "" -":: Die folgenden Pakete können aufgrund nicht-auflösbarer Abhängigkeiten " -"nicht aktualisiert werden:\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" -msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" -msgstr[0] "" -"Möchten Sie das obengenannte Paket bei dieser Aktualisierung überspringen?" -msgstr[1] "" -"Möchten Sie die obengenannten Pakete bei dieser Aktualisierung überspringen?" - -#, c-format -msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" -msgstr ":: Es gibt %d-Provider für %s:\n" - -#, c-format -msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" -msgstr ":: %s-%s: Lokale Version ist neuer. Trotzdem aktualisieren? " - -#, c-format -msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" -msgstr ":: Die Datei %s ist beschädigt. Möchten Sie sie löschen?" - -#, c-format -msgid "installing" -msgstr "Installiere" - -#, c-format -msgid "upgrading" -msgstr "Aktualisiere" - -#, c-format -msgid "removing" -msgstr "Entferne" - -#, c-format -msgid "checking for file conflicts" -msgstr "Prüfe auf Dateikonflikte" - -#, c-format -msgid "checking available disk space" -msgstr "Überprüfe verfügbaren Festplattenspeicher" - -#, c-format -msgid "checking package integrity" -msgstr "Überprüfe Paket-Integrität" - -#, c-format -msgid "downloading %s...\n" -msgstr "lade %s herunter...\n" - -#, c-format -msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" -msgstr "malloc-Fehler: Konnte %zd Bytes nicht zuweisen\n" - -#, c-format -msgid "no targets specified (use -h for help)\n" -msgstr "Keine Ziel-Dateien spezifiziert (benutzen Sie -h für Hilfe)\n" - -#, c-format -msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" -msgstr "Kein Installations-Grund angegeben (Nutzen Sie -h für Hilfe)\n" - -#, c-format -msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" -msgstr "Konnte den Installations-Grund für %s nicht festsetzen (%s)\n" - -#, c-format -msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" -msgstr "" -"%s: Installations-Grund wurde auf \"Installiert als Abhängigkeit\" gesetzt\n" - -#, c-format -msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" -msgstr "" -"%s: Installations-Grund wurde auf \"Ausdrücklich installiert\" gesetzt?\n" - -#, c-format -msgid "Explicitly installed" -msgstr "Ausdrücklich installiert" - -#, c-format -msgid "Installed as a dependency for another package" -msgstr "Installiert als Abhängigkeit für ein anderes Paket" - -#, c-format -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#, c-format -msgid "Name :" -msgstr "Name :" - -#, c-format -msgid "Version :" -msgstr "Version :" - -#, c-format -msgid "URL :" -msgstr "URL :" - -#, c-format -msgid "Licenses :" -msgstr "Lizenzen :" - -#, c-format -msgid "Groups :" -msgstr "Gruppen :" - -#, c-format -msgid "Provides :" -msgstr "Stellt bereit :" - -#, c-format -msgid "Depends On :" -msgstr "Hängt ab von :" - -#, c-format -msgid "Optional Deps :" -msgstr "Optionale Abhängigkeiten:" - -#, c-format -msgid "Required By :" -msgstr "Benötigt von :" - -#, c-format -msgid "Conflicts With :" -msgstr "Konflikt mit :" - -#, c-format -msgid "Replaces :" -msgstr "Ersetzt :" - -#, c-format -msgid "Download Size : %6.2f K\n" -msgstr "Download-Größe : %6.2f K\n" - -#, c-format -msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" -msgstr "Komprimierte Größe : %6.2f K\n" - -#, c-format -msgid "Installed Size : %6.2f K\n" -msgstr "Installationsgröße : %6.2f K\n" - -#, c-format -msgid "Packager :" -msgstr "Packer :" - -#, c-format -msgid "Architecture :" -msgstr "Architektur :" - -#, c-format -msgid "Build Date :" -msgstr "Erstellt am :" - -#, c-format -msgid "Install Date :" -msgstr "Installiert am :" - -#, c-format -msgid "Install Reason :" -msgstr "Installationsgrund :" - -#, c-format -msgid "Install Script :" -msgstr "Installations-Skript :" - -#, c-format -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#, c-format -msgid "No" -msgstr "Nein" - -#, c-format -msgid "MD5 Sum :" -msgstr "MD5-Summe :" - -#, c-format -msgid "Description :" -msgstr "Beschreibung :" - -#, c-format -msgid "Repository :" -msgstr "Repositorium :" - -#, c-format -msgid "could not calculate checksums for %s\n" -msgstr "Konnte die Prüfsummen für %s nicht errechnen\n" - -#, c-format -msgid "Backup Files:\n" -msgstr "Sicherungs-Dateien:\n" - -#, c-format -msgid "(none)\n" -msgstr "(Nichts)\n" - -#, c-format -msgid "no changelog available for '%s'.\n" -msgstr "Kein Änderungsprotokoll für '%s' verfügbar.\n" - -#, c-format -msgid "options" -msgstr "Optionen" - -#, c-format -msgid "file(s)" -msgstr "Datei(en)" - -#, c-format -msgid "package(s)" -msgstr "Paket(e)" - -#, c-format -msgid "usage" -msgstr "Verwendung" - -#, c-format -msgid "operation" -msgstr "Operation" - -#, c-format -msgid "operations:\n" -msgstr "Operationen:\n" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" -msgstr "" -"\n" -"Benutzen Sie '%s {-h --help}' zusammen mit einer Operation für verfügbare " -"Optionen\n" - -#, c-format -msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" -msgstr "" -" -c, --cascade Entfernt Pakete und alle, die von ihnen abhängen\n" - -#, c-format -msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" -msgstr " -n, --nosave auch Konfigurationsdateien entfernen\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" -" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" -msgstr "" -" -s, --recursive entfernt unnötige Abhängigkeiten\n" -" (-ss auch explizit installierte Abhängigkeiten " -"entfernen)\n" -"\n" - -#, c-format -msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" -msgstr " -u, --unneeded entfernt unnötige Pakete\n" - -#, c-format -msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" -msgstr " -c, --changelog Das Änderungsprotokoll des Paketes anzeigen\n" - -#, c-format -msgid "" -" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" -msgstr "" -" -d, --deps Zeigt Pakete an, die als Abhängigkeiten installiert " -"wurden [Filter]\n" - -#, c-format -msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" -msgstr "" -" -e, --explicit Zeigt Pakete an, die ausdrücklich installiert wurden " -"[Filter]\n" - -#, c-format -msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" -msgstr " -g, --groups Zeigt alle Mitglieder einer Paket-Gruppe an\n" - -#, c-format -msgid "" -" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr "" -" -i, --info Zeigt Paketinformationen an (-ii für Sicherungs-" -"Dateien)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -k, --check check that the files owned by the package(s) are " -"present\n" -msgstr "" -" -k, --check Überprüfe, ob die zu den Paketen gehörenden Dateien " -"vorhanden sind\n" - -#, c-format -msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" -msgstr " -l, --list Zeigt den Inhalt des abgefragten Paketes an\n" - -#, c-format -msgid "" -" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " -"[filter]\n" -msgstr "" -" -m, --foreign Zeigt installierte Pakete an, die nicht in den Sync-db" -"(s) gefunden wurden [Filter]\n" - -#, c-format -msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" -msgstr " -o, --owns <Datei> Fragt das Paket ab, das <Datei> enthält\n" - -#, c-format -msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" -msgstr "" -" -p, --file <Paket> Fragt eine Paketdatei anstatt der Datenbank ab\n" - -#, c-format -msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" -msgstr "" -" -q, --quiet zeigt weniger Information bei Abfragen und Suche an \n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " -"strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <regex> Durchsucht lokal installierte Pakete nach einem Wort\n" - -#, c-format -msgid "" -" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" -msgstr "" -" -t, --unrequired Zeigt Pakete an, die nicht von anderen benötigt " -"werden [Filter]\n" - -#, c-format -msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" -msgstr " -u, --upgrades Zeigt aktualisierbare Pakete an [Filter]\n" - -#, c-format -msgid "" -" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " -"all)\n" -msgstr "" -" -c, --clean Entfernt alte Pakete aus dem Paketpuffer(-cc für " -"alle)\n" - -#, c-format -msgid " -i, --info view package information\n" -msgstr " -i, --info Zeigt Paketinformationen an\n" - -#, c-format -msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" -msgstr "" -" -l, --list <repo> Zeigt eine Liste aller Pakete eines Repositoriums an\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <regex> Durchsucht entfernte Repositorien nach einem Wort\n" - -#, c-format -msgid "" -" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" -msgstr "" -" -u, --sysupgrade Aktualisiert installierte Pakete (-uu ermöglicht " -"Downgrades)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " -"anything\n" -msgstr "" -" -w, --downloadonly Lädt Pakete herunter, ohne etwas zu installieren " -"oder\n" -" aktualisieren\n" - -#, c-format -msgid "" -" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" -msgstr " -y, --refresh Lädt frische Paketdatenbanken vom Server\n" - -#, c-format -msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" -msgstr "" -" --needed aktuelle Pakete werden nicht nochmals installiert\n" - -#, c-format -msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps Markiert Pakete als nicht-ausdrücklich installiert\n" - -#, c-format -msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr " --asexplicit Markiert Pakete als ausdrücklich installiert\n" - -#, c-format -msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" -msgstr "" -" -f, --force Installation erzwingen, Dateikonflikte überschreiben\n" - -#, c-format -msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps Installiert Pakete als nicht-ausdrücklich " -"installiert\n" - -#, c-format -msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit Installiert Pakete als ausdrücklich installiert\n" - -#, c-format -msgid "" -" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " -"once)\n" -msgstr "" -" --ignore <pkg> Ignoriert ein neues Paket (kann mehrfach genutzt " -"werden)\n" - -#, c-format -msgid "" -" --ignoregroup <grp>\n" -" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" -msgstr "" -" --ignoregroup <grp>\n" -" Ignoriert Upgrade einer Gruppe (kann mehrfach genutzt " -"werden)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " -"checks)\n" -msgstr "" -" -d, --nodeps überspringt die Versionsüberprüfungen für " -"Abhängigkeiten (-dd um alle Überprüfungen zu überspringen)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" -msgstr "" -" -k, --dbonly Nur Datenbank-Einträge modifizieren, keine " -"Paketdateien\n" - -#, c-format -msgid "" -" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" -msgstr "" -" --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien " -"heruntergeladen werden\n" - -#, c-format -msgid "" -" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" -msgstr "" -" --noscriptlet Installationsskript nicht ausführen, falls vorhanden\n" - -#, c-format -msgid "" -" --print print the targets instead of performing the " -"operation\n" -msgstr "" -" --print gibt nur die Zeile aus, statt die Operation " -"durchzuführen\n" - -#, c-format -msgid "" -" --print-format <string>\n" -" specify how the targets should be printed\n" -msgstr "" -" --print-format <string>\n" -" legt fest, wie die Ziele ausgegeben werden sollen\n" - -#, c-format -msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" -msgstr " -b, --dbpath <Pfad> Setzt einen anderen Ort für die Datenbank\n" - -#, c-format -msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" -msgstr "" -" -r, --root <Pfad> Setzt ein alternatives Wurzelverzeichnis zur " -"Installation\n" - -#, c-format -msgid " -v, --verbose be verbose\n" -msgstr " -v, --verbose Sei gesprächig\n" - -#, c-format -msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" -msgstr " --arch <arch> Setzt eine alternative Architektur\n" - -#, c-format -msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" -msgstr "" -" --cachedir <Verzeichnis> Setzt einen anderen Ort für den Paketpuffer\n" - -#, c-format -msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" -msgstr " --config <Pfad> Setzt eine alternative Konfigurationsdatei\n" - -#, c-format -msgid " --debug display debug messages\n" -msgstr " --debug Zeigt Debug-Meldungen an\n" - -#, c-format -msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" -msgstr " --logfile <Pfad> Setzt eine alternative Log-Datei\n" - -#, c-format -msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" -msgstr " --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen\n" - -#, c-format -msgid "" -" This program may be freely redistributed under\n" -" the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr "" -" Dieses Programm darf unter Bedingungen der GNU\n" -" General Public License frei weiterverbreitet werden.\n" - -#, c-format -msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" -msgstr "Problem beim Setzen des Root-Verzeichnisses '%s' (%s)\n" - -#, c-format -msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" -msgstr "Problem beim Setzen des Datenbank-Pfades '%s' (%s)\n" - -#, c-format -msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" -msgstr "Problem beim Setzen der Log-Datei '%s' (%s)\n" - -#, c-format -msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" -msgstr "Problem beim Hinzufügen des Puffer-Verzeichnisses '%s' (%s)\n" - -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid debug level\n" -msgstr "'%s' ist kein gültiger Debug-Level\n" - -#, c-format -msgid "only one operation may be used at a time\n" -msgstr "Es ist nur eine Operation zur selben Zeit erlaubt\n" - -#, c-format -msgid "invalid option\n" -msgstr "Ungültige Option\n" - -#, c-format -msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" -msgstr "Ungültiger Wert für 'CleanMethod' : '%s'\n" - -#, c-format -msgid "could not get current working directory\n" -msgstr "Konnte das derzeit gültige Arbeitsverzeichnis nicht erreichen\n" - -#, c-format -msgid "could not chdir to download directory %s\n" -msgstr "chdir in neues Download-Verzeichnis %s fehlgeschlagen\n" - -#, c-format -msgid "running XferCommand: fork failed!\n" -msgstr "Verwende XferCommand: Fork fehlgeschlagen!\n" - -#, c-format -msgid "could not change directory to %s (%s)\n" -msgstr "Konnte nicht in Verzeichnis %s wechseln(%s)\n" - -#, c-format -msgid "" -"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" -msgstr "" -"Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive '%s in Sektion '%s' wird nicht " -"erkannt.\n" - -#, c-format -msgid "" -"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " -"defined.\n" -msgstr "" -"Der Spiegel '%s' enthält die Variable $arch, doch ist keine Architektur " -"definiert.\n" - -#, c-format -msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" -msgstr "Konnte die Server-URL nicht der Datenbank '%s' hinzufügen: %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "config file %s could not be read.\n" -msgstr "Konfigurations-Datei %s konnte nicht gelesen werden.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" -msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Schlechter Sektions-Name.\n" - -#, c-format -msgid "could not register '%s' database (%s)\n" -msgstr "Kein Zugriff auf die Datenbank '%s' (%s)\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" -msgstr "" -"Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Syntax-Fehler in der Datei - fehlender " -"Schlüssel.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "" -"Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Alle Direktiven müssen zu einer Sektion " -"gehören.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "" -"Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive '%s' verlangt einen Wert.\n" - -#, c-format -msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" -msgstr "Konnte alpm-Bibliothek nicht initialisieren (%s)\n" - -#, c-format -msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" -msgstr "Pufferüberlauf in arg Parsing erkannt\n" - -#, c-format -msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" -msgstr "Konnte stdin nicht zum Auslesen neu öffnen: (%s)\n" - -#, c-format -msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" -msgstr "Sie benötigen Root-Rechte, um diese Operation auszuführen.\n" - -#, c-format -msgid "no operation specified (use -h for help)\n" -msgstr "Keine Operation angegeben (benutzen Sie -h für Hilfe)\n" - -#, c-format -msgid "%s is owned by %s %s\n" -msgstr "%s ist in %s %s enthalten\n" - -#, c-format -msgid "no file was specified for --owns\n" -msgstr "Es wurde keine Datei für --owns angegeben\n" - -#, c-format -msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" -msgstr "Konnte '%s' in PATH nicht finden: %s\n" - -#, c-format -msgid "failed to read file '%s': %s\n" -msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen: %s\n" - -#, c-format -msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" -msgstr "Kann die Eigentumsrechte am Verzeichnis '%s' nicht bestimmen\n" - -#, c-format -msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "Kann den wahren Pfad für '%s' nicht ermitteln: %s\n" - -#, c-format -msgid "path too long: %s%s\n" -msgstr "Pfad zu lang: %s%s\n" - -#, c-format -msgid "No package owns %s\n" -msgstr "Kein Paket besitzt %s\n" - -#, c-format -msgid "group \"%s\" was not found\n" -msgstr "Gruppe \"%s\" wurde nicht gefunden\n" - -#, c-format -msgid "%s: %d total file, " -msgid_plural "%s: %d total files, " -msgstr[0] "%s: %d gesamte Datei," -msgstr[1] "%s: %d gesamte Dateien," - -#, c-format -msgid "%d missing file\n" -msgid_plural "%d missing files\n" -msgstr[0] "%d fehlende Datei\n" -msgstr[1] "%d fehlende Dateien\n" - -#, c-format -msgid "no usable package repositories configured.\n" -msgstr "Keine brauchbaren Paket-Repositorien konfiguriert.\n" - -#, c-format -msgid "package \"%s\" not found\n" -msgstr "Paket \"%s\" wurde nicht gefunden\n" - -#, c-format -msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" -msgstr "Konnte den Vorgang nicht vorbereiten (%s)\n" - -#, c-format -msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" -msgstr ":: Paket %s hat keine gültige Architektur\n" - -#, c-format -msgid ":: %s: requires %s\n" -msgstr ":: %s: benötigt %s\n" - -#, c-format -msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" -msgstr "%s ist als ein HoldPkg gekennzeichnet.\n" - -#, c-format -msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Ein als HoldPkg markiertes Paket wurde in der Ziel-Liste gefunden. Möchten " -"Sie fortfahren?" - -#, c-format -msgid " there is nothing to do\n" -msgstr " Es gibt nichts zu tun\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove these packages?" -msgstr "Möchten Sie diese Pakete entfernen?" - -#, c-format -msgid "failed to commit transaction (%s)\n" -msgstr "Konnte den Vorgang nicht durchführen (%s)\n" - -#, c-format -msgid "could not access database directory\n" -msgstr "Konnte nicht auf Datenbank-Verzeichnis zugreifen\n" - -#, c-format -msgid "could not remove %s\n" -msgstr "Konnte %s nicht entfernen\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s?" -msgstr "Möchten Sie %s entfernen?" - -#, c-format -msgid "Database directory: %s\n" -msgstr "Datenbank-Verzeichnis: %s\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove unused repositories?" -msgstr "Möchten Sie ungenutzte Repositorien entfernen? " - -#, c-format -msgid "Database directory cleaned up\n" -msgstr "Datenbank-Verzeichnis wurde aufgeräumt\n" - -#, c-format -msgid "Cache directory: %s\n" -msgstr "Puffer-Verzeichnis: %s\n" - -#, c-format -msgid "Packages to keep:\n" -msgstr "Pakete, die beibehalten werden:\n" - -#, c-format -msgid " All locally installed packages\n" -msgstr " Alle lokal installierten Pakete\n" - -#, c-format -msgid " All current sync database packages\n" -msgstr "Alle Pakete der gegenwärtigen Datenbank-Synchronisation\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" -msgstr "Möchten Sie alle anderen Pakete aus dem Cache entfernen?" - -#, c-format -msgid "removing old packages from cache...\n" -msgstr "Entferne alte Pakete aus dem Puffer...\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" -msgstr "Möchten Sie ALLE Dateien aus dem Puffer entfernen? " - -#, c-format -msgid "removing all files from cache...\n" -msgstr "Entferne alle Dateien aus dem Puffer...\n" - -#, c-format -msgid "could not access cache directory %s\n" -msgstr "Konnte nicht auf Puffer-Verzeichnis %s zugreifen\n" - -#, c-format -msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" -msgstr "Datei %s scheint kein gültiges Paket zu sein, soll es entfernt werden?" - -#, c-format -msgid "failed to update %s (%s)\n" -msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren (%s)\n" - -#, c-format -msgid " %s is up to date\n" -msgstr " %s ist aktuell\n" - -#, c-format -msgid "failed to synchronize any databases\n" -msgstr "Konnte keinerlei Datenbanken synchronisieren\n" - -#, c-format -msgid "installed" -msgstr "Installiert" - -#, c-format -msgid "repository '%s' does not exist\n" -msgstr "Das Repositorium '%s' existiert nicht.\n" - -#, c-format -msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" -msgstr "Paket '%s' wurde nicht in Repositorium '%s' gefunden.\n" - -#, c-format -msgid "package '%s' was not found\n" -msgstr "Paket '%s' wurde nicht gefunden.\n" - -#, c-format -msgid "repository \"%s\" was not found.\n" -msgstr "Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden.\n" - -#, c-format -msgid "skipping target: %s\n" -msgstr "Überspringe das Ziel: %s\n" - -#, c-format -msgid "target not found: %s\n" -msgstr "Ziel nicht gefunden: %s\n" - -#, c-format -msgid ":: There are %d members in group %s:\n" -msgstr ":: Es sind %d Mitglieder in der Gruppe %s:\n" - -#, c-format -msgid "database not found: %s\n" -msgstr "Datenbank nicht gefunden: %s\n" - -#, c-format -msgid ":: Starting full system upgrade...\n" -msgstr ":: Starte komplette Systemaktualisierung...\n" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict\n" -msgstr ":: %s und %s stehen miteinander in Konflikt\n" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" -msgstr ":: %s und %s stehen miteinander in Konflikt mit (%s)\n" - -#, c-format -msgid "Proceed with download?" -msgstr "Download fortsetzen? " - -#, c-format -msgid "Proceed with installation?" -msgstr "Installation fortsetzen? " - -#, c-format -msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" -msgstr "%s existiert in '%s' und '%s'\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s exists in filesystem\n" -msgstr "%s: %s existiert im Dateisystem\n" - -#, c-format -msgid "%s is invalid or corrupted\n" -msgstr "%s ist ungültig oder beschädigt\n" - -#, c-format -msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" -msgstr "Fehler sind aufgetreten, keine Pakete wurden aktualisiert.\n" - -#, c-format -msgid ":: Synchronizing package databases...\n" -msgstr ":: Synchronisiere Paketdatenbanken...\n" - -#, c-format -msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" -msgstr ":: Die folgenden Pakete sollten zuerst aktualisiert werden :\n" - -#, c-format -msgid "" -":: Do you want to cancel the current operation\n" -":: and upgrade these packages now?" -msgstr "" -":: Möchten Sie den laufenden Prozess abbrechen\n" -":: und diese Pakete nun aktualisieren?" - -#, c-format -msgid "failed to init transaction (%s)\n" -msgstr "Konnte den Vorgang nicht starten (%s)\n" - -#, c-format -msgid "" -" if you're sure a package manager is not already\n" -" running, you can remove %s\n" -msgstr "" -" Wenn Sie sicher sind, dass nicht bereits ein\n" -" Paketmanager läuft, können Sie %s entfernen\n" - -#, c-format -msgid " try running pacman-db-upgrade\n" -msgstr " Vesuche, pacman-db-upgrade zu starten\n" - -#, c-format -msgid "failed to release transaction (%s)\n" -msgstr "Konnte den Vorgang nicht freigeben (%s)\n" - -#, c-format -msgid "None" -msgstr "Nichts" - -#, c-format -msgid "Targets (%d):" -msgstr "Pakete (%d):" - -#, c-format -msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" -msgstr "Gesamtgröße des Downloads: %.2f MB\n" - -#, c-format -msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" -msgstr "Gesamtgröße der zu installierenden Pakete: %.2f MB\n" - -#, c-format -msgid "Remove (%d):" -msgstr "Entfernen (%d):" - -#, c-format -msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" -msgstr "Gesamtgröße der zu entfernenden Pakete: %.2f MB\n" - -#, c-format -msgid "New optional dependencies for %s\n" -msgstr "Neue optionale Abhängigkeiten für %s\n" - -#, c-format -msgid "Optional dependencies for %s\n" -msgstr "Optionale Abhängigkeiten für %s\n" - -#, c-format -msgid "Repository %s\n" -msgstr "Repositorium %s\n" - -#, c-format -msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" -msgstr "Ungültiger Wert: %d liegt nicht zwischen %d und %d\n" - -#, c-format -msgid "Invalid number: %s\n" -msgstr "Ungültige Zahl: %s\n" - -#, c-format -msgid "Enter a selection (default=all)" -msgstr "Geben Sie eine Auswahl ein (Voreinstellung=alle)" - -#, c-format -msgid "Enter a number (default=%d)" -msgstr "Geben Sie eine Zahl ein (Voreinstellung=%d)" - -#, c-format -msgid "[Y/n]" -msgstr "[J/n]" - -#, c-format -msgid "[y/N]" -msgstr "[j/N]" - -#, c-format -msgid "Y" -msgstr "J" - -#, c-format -msgid "YES" -msgstr "JA" - -#, c-format -msgid "N" -msgstr "N" - -#, c-format -msgid "NO" -msgstr "NEIN" - -#, c-format -msgid "failed to allocate string\n" -msgstr "Konnte die Zeichenkette nicht zuweisen\n" - -#, c-format -msgid "error: %s" -msgstr "Fehler: %s" - -#, c-format -msgid "warning: %s" -msgstr "Warnung: %s" - -#, c-format -msgid "error: " -msgstr "Fehler: " - -#, c-format -msgid "warning: " -msgstr "Warnung: " - -msgid "WARNING:" -msgstr "WARNUNG:" - -msgid "ERROR:" -msgstr "FEHLER:" - -msgid "Cleaning up..." -msgstr "Räume auf... " - -msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "Konnte die Quell-Datei %s nicht finden." - -msgid "Aborting..." -msgstr "Breche ab ..." - -msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "" -"Es ist kein Agent eingerichtet, der %s URLs bearbeiten kann. Prüfen Sie %s." - -msgid "The download program %s is not installed." -msgstr "Das Download-Programm %s ist nicht installiert." - -msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "'%s' ergibt einen tödlichen Fehler (%i): %s" - -msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "Installiere fehlende Abhängigkeiten... " - -msgid "'%s' failed to install missing dependencies." -msgstr "'%s' konnte fehlende Abhängigkeiten nicht installieren." - -msgid "Missing Dependencies:" -msgstr "Fehlende Abhängigkeiten: " - -msgid "Failed to remove installed dependencies." -msgstr "Konnte installierte Abhängigkeiten nicht entfernen." - -msgid "Retrieving Sources..." -msgstr "Empfange Quellen..." - -msgid "Found %s" -msgstr "%s gefunden" - -msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "%s wurde nicht im build Verzeichnis gefunden und ist keine URL." - -msgid "Downloading %s..." -msgstr "Lade %s herunter..." - -msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "Fehler beim Download von %s" - -msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "Erstelle Prüfsummen für Quell-Dateien..." - -msgid "Cannot find openssl." -msgstr "Kann openssl nicht finden." - -msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert." - -msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Quell-Dateien mit %s..." - -msgid "NOT FOUND" -msgstr "NICHT GEFUNDEN" - -msgid "Passed" -msgstr "Durchgelaufen" - -msgid "FAILED" -msgstr "FEHLGESCHLAGEN" - -msgid "One or more files did not pass the validity check!" -msgstr "Eine oder mehrere Dateien überstanden nicht die Gültigkeits-Prüfung!" - -msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "" -"Integritäts-Prüfungen (%s) unterscheiden sich in der Größe vom Array der " -"Quelle." - -msgid "Integrity checks are missing." -msgstr "Integritäts-Prüfungen fehlen." - -msgid "Extracting Sources..." -msgstr "Entpacke Quellen..." - -msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "Entpacke %s mit %s " - -msgid "Failed to extract %s" -msgstr "Konnte %s nicht entpacken" - -msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "Ein Fehler geschah in %s()." - -msgid "Starting %s()..." -msgstr "Beginne %s()..." - -msgid "Tidying install..." -msgstr "Säubere Installation..." - -msgid "Removing doc files..." -msgstr "Entferne doc-Dateien... " - -msgid "Purging other files..." -msgstr "Bereinige andere Dateien..." - -msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "Komprimiere Man-Pages und Info-Seiten..." - -msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "Entferne unnötige Symbole aus Binär-Dateien und Bibliotheken..." - -msgid "Removing libtool .la files..." -msgstr "Entferne libtool .la Dateien..." - -msgid "Removing empty directories..." -msgstr "Entferne leere Verzeichnisse... " - -msgid "Generating .PKGINFO file..." -msgstr "Erstelle .PKGINFO-Datei..." - -msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "Bitte fügen Sie eine Lizenz-Zeile zu Ihrer %s hinzu!" - -msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." -msgstr "Beispiel für Software unter der GPL: license=('GPL')." - -msgid "Backup entry file not in package : %s" -msgstr "Backup-Eintrags-Datei nicht im Paket: %s" - -msgid "Package contains reference to %s" -msgstr "Paket enthält einen Verweis auf %s" - -msgid "Missing pkg/ directory." -msgstr "Fehlendes pkg/-Verzeichnis." - -msgid "Creating package..." -msgstr "Erstelle Paket ... " - -msgid "Adding %s file..." -msgstr "Füge %s Datei hinzu..." - -msgid "Compressing package..." -msgstr "Komprimiere Paket ... " - -msgid "'%s' is not a valid archive extension." -msgstr "'%s' ist keine gültige Archiv-Endung." - -msgid "Failed to create package file." -msgstr "Konnte Paket-Datei nicht erstellen." - -msgid "Failed to create symlink to package file." -msgstr "Konnte konnte keinen Symlink auf die Paket-Datei erstellen." - -msgid "Skipping integrity checks." -msgstr "Überspringe Integritäts-Prüfungen." - -msgid "Creating source package..." -msgstr "Erstelle Quell-Paket..." - -msgid "Adding %s..." -msgstr "Füge %s hinzu ... " - -msgid "Adding %s file (%s)..." -msgstr "Füge Datei %s hinzu (%s)... " - -msgid "Compressing source package..." -msgstr "Komprimiere Quell-Paket..." - -msgid "Failed to create source package file." -msgstr "Konnte Quell-Paket nicht erstellen." - -msgid "Failed to create symlink to source package file." -msgstr "Erstellung des Symlinks zur Quell-Paket-Datei fehlgeschlagen." - -msgid "Installing package %s with %s -U..." -msgstr "Installiere Paket %s mit %s -U... " - -msgid "Installing %s package group with %s -U..." -msgstr "Installiere Paket-Gruppe %s mit %s -U..." - -msgid "Failed to install built package(s)." -msgstr "Konnte die erstellten Pakete nicht installieren." - -msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "%s darf nicht leer sein." - -msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." -msgstr "%s darf nicht mit einem Bindestrich beginnen." - -msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." -msgstr "%s darf keine Doppelpunkte oder Bindestriche enthalten." - -msgid "%s is not allowed to contain hyphens." -msgstr "%s darf keine Bindestriche enthalten." - -msgid "%s must be an integer." -msgstr "%s muß eine ganze Zahl sein." - -msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "%s steht für die '%s'-Architektur nicht zur Verfügung." - -msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "" -"Beachten Sie, dass bei vielen Paketen eine Zeile zu %s hinzugefügt werden " -"muss." - -msgid "such as arch=('%s')." -msgstr "so wie arch=('%s')" - -msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "" -"Der Array 'provides' darf keine Vergleichs-Operatoren wie (< oder >) " -"enthalten." - -msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "" -"Der Backup-Eintrag sollte keinen anführenden Schrägstrich enthalten: %s" - -msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" -msgstr "Ungültige Syntax für optdend : '%s'" - -msgid "%s file (%s) does not exist." -msgstr "Datei %s (%s) existiert nicht." - -msgid "options array contains unknown option '%s'" -msgstr "Die gesetzten Optionen enthalten die unbekannte Option '%s'." - -msgid "missing package function for split package '%s'" -msgstr "Fehlende Paket-Funktion für das getrennte Paket '%s'" - -msgid "requested package %s is not provided in %s" -msgstr "Erforderliches Paket %s wird nicht von %s bereitgestellt" - -msgid "Determining latest %s revision..." -msgstr "Bestimme letzte %s Revision ..." - -msgid "Version found: %s" -msgstr "Gefundene Version: %s" - -msgid "requires an argument" -msgstr "erfordert ein Argument" - -msgid "unrecognized option" -msgstr "nicht erkannte Option" - -msgid "invalid option" -msgstr "ungültige Option" - -msgid "Usage: %s [options]" -msgstr "Verwendung: %s [Optionen]" - -msgid "Options:" -msgstr "Optionen:" - -msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" -msgstr " -A, --ignorearch Ignoriere unvollständiges Arch-Feld in %s" - -msgid " -c, --clean Clean up work files after build" -msgstr " -c, --clean Säubere Arbeitsverzeichnisse nach dem Build" - -msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" -msgstr " -C, --cleancache Säubere Quell-Dateien aus dem Puffer" - -msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" -msgstr " -d, --nodeps Überspringt alle Abhängigkeitsprüfungen" - -msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" -msgstr "" -" -e, --noextract Entpacke keine Quell-Dateien (verwende bestehendes src/ " -"Verzeichnis)" - -msgid " -f, --force Overwrite existing package" -msgstr " -f, --force Existierendes Paket überschreiben" - -msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr " -g, --geninteg Erstelle Integritäts-Prüfung für Quell-Dateien" - -msgid " -h, --help This help" -msgstr " -h, --help Diese Hilfe" - -msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr " -i, --install Installiere Paket nach erfolgreichem Build" - -msgid " -L, --log Log package build process" -msgstr " -L, --log Erstelle Log-Datei beim Bauen des Paketes" - -msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" -msgstr " -m, --nocolor Farbige Ausgabe-Mitteilungen abschalten" - -msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" -msgstr " -o, --nobuild Dateien nur herunterladen und auspacken" - -msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr "" -" -p <Datei> Ein alternatives Build-Skript (statt '%s') verwenden" - -msgid "" -" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr "" -" -r, --rmdeps Entferne installierte Abhängigkeiten nach erfolgreichem " -"Build" - -msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr "" -" -R, --repackage Packe den Inhalt des Paketes neu, ohne etwas zu bauen" - -msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" -msgstr " -s, --syncdeps Installiere fehlende Abhängigkeiten mit Pacman" - -msgid "" -" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " -"sources" -msgstr "" -" --allsource Erstellt einen Tarball nur der heruntergeladenen Quellen " -"einschließlich der heruntergeladenen Quellen" - -msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" -msgstr " --asroot Erlaubt makepkg, als Root-Nutzer laufen" - -msgid " --check Run the check() function in the %s" -msgstr " --check Starte die check()-Funktion in %s" - -msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" -" --config <Datei> Eine alternative Konfigurations-Datei (statt '%s') " -"verwenden" - -msgid "" -" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -msgstr "" -" --holdver Verhindert die automatische Erhöhung der Versionsnummer " -"für die Entwickler-Vesrion %ss" - -msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" -msgstr " --nocheck Unterdrückt die check()-Funktion in %s" - -msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" -msgstr "" -" --pkg <list> Nur die angeführten Pakete von einem gesplitteten Paket " -"bauen" - -msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" -msgstr " --skipinteg Nicht abbrechen, wenn die Integritäts-Prüfung fehlt" - -msgid "" -" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr "" -" --source Erstellt einen Quell-Tarball ohne die heruntergeladenen " -"Quellen" - -msgid "These options can be passed to pacman:" -msgstr "Diese Optionen können an pacman weitergegeben werden:" - -msgid "" -" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr "" -" --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen, wenn " -"Abhängigkeiten aufgelöst werden" - -msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr "" -" --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien " -"heruntergeladen werden" - -msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" -msgstr "Wenn -p nicht spezifiziert ist, wird makepkg nach '%s' suchen" - -msgid "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDies ist " -"Freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen.\\nEs gibt " -"KEINE GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" - -msgid "%s not found." -msgstr "%s nicht gefunden." - -msgid "You do not have write permission to store packages in %s." -msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Pakete in %s zu lagern." - -msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Downloads in %s zu lagern." - -msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" -msgstr "" -"\\0--holdver und --forcever können nicht beide gleichzeitig benutzt werden" - -msgid "Cleaning up ALL files from %s." -msgstr "Räume ALLE Dateien aus %s." - -msgid " Are you sure you wish to do this? " -msgstr " Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten? " - -msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" -msgstr "" -"Problem beim Entfernen von Dateien; vielleicht haben Sie nicht die nötigen " -"Berechtigungen für %s" - -msgid "Source cache cleaned." -msgstr "Quell-Puffer gesäubert." - -msgid "No files have been removed." -msgstr "Keine Dateien wurden entfernt." - -msgid "Source destination must be defined in %s." -msgstr "Der Zielpfad der Quelle muss in %s definiert werden." - -msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." -msgstr "" -"Zusätzlich lassen Sie bitte makepkg -C außerhalb ihres Puffer-Verzeichnisses " -"laufen." - -msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" -msgstr "Makepkg als Root laufen zu lassen, ist eine SCHLECHTE" - -msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -msgstr "Idee, die dauerhaften Schaden auf Ihrem System anrichten kann." - -msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." -msgstr "Möchten Sie dies als Root tun, benutzen Sie bitte die Option --asroot." - -msgid "The --asroot option is meant for the root user only." -msgstr "Die Option --asroot ist nur für den Root-Benutzer gedacht." - -msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." -msgstr "Bitte starten Sie makepkg erneut, jedoch ohne --asroot." - -msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" -msgstr "" -"Fakeroot muss installiert werden, bevor Sie die 'fakeroot'-Option nutzen " -"können." - -msgid "in the BUILDENV array in %s." -msgstr "in der BUILDENV Sektion in %s. " - -msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" -msgstr "" -"Lässt man makepkg als normaler Nutzer laufen, werden die gepackten Dateien" - -msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" -msgstr "nicht Root gehören. Nutzen Sie die fakeroot-Umgebung, indem Sie" - -msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." -msgstr "Setze 'fakeroot' im BUILDENV-Array von %s." - -msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." -msgstr "" -"Benutzen Sie nicht die Option '-F'. Diese Option ist nur für die Verwendung " -"durch makepkg gedacht." - -msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "" -"Sudo kann nicht gefunden werden. Werde su benutzen, um Root-Rechte zu " -"erhalten." - -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s existiert nicht." - -msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." -msgstr "" -"%s enthält CRLF-Zeichen und kann nicht auf Quellen zurückgeführt werden." - -msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut, installiere existierendes Paket..." - -msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)" - -msgid "" -"The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "" -"Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut, installiere existierende Pakete..." - -msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "" -"Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)" - -msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "" -"Ein Teil der Paket-Gruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie -f zum " -"Überschreiben)" - -msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." -msgstr "" -"Die Neupaketierung sollte nicht ohne Verwendung der package()-Funktion " -"erfolgen." - -msgid "File permissions may not be preserved." -msgstr "Die Datei-Berechtigungen werden vielleicht nicht erhalten." - -msgid "Leaving fakeroot environment." -msgstr "Verlasse fakeroot-Umgebung." - -msgid "Making package: %s" -msgstr "Erstelle Paket: %s" - -msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "" -"Es wurde bereits ein Quell-Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)" - -msgid "Source package created: %s" -msgstr "Quell-Paket erstellt: %s" - -msgid "Skipping dependency checks." -msgstr "Überspringe Abhängigkeits-Prüfungen." - -msgid "Checking runtime dependencies..." -msgstr "Prüfe Laufzeit-Abhängigkeiten..." - -msgid "Checking buildtime dependencies..." -msgstr "Prüfe Buildtime-Abhängigkeiten..." - -msgid "Could not resolve all dependencies." -msgstr "Konnte nicht alle Abhängigkeiten auflösen." - -msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." -msgstr "%s wurde nicht in PATH gefunden; überspringe Abhängigkeits-Prüfungen." - -msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" -msgstr "" -"Überspringe Abholen der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum" - -msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" -msgstr "" -"Überspringe Integritäts-Prüfung der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum" - -msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" -msgstr "" -"Überspringe Entpacken der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum" - -msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "Das Quell-Verzeichnis ist leer, es kann nichts gebaut werden!" - -msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "Das Paket-Verzeichnis ist leer, es kann nichts neu gepackt werden!" - -msgid "Sources are ready." -msgstr "Quellen sind fertig." - -msgid "Removing existing pkg/ directory..." -msgstr "Entferne existierendes pkg/ Verzeichnis ..." - -msgid "Entering fakeroot environment..." -msgstr "Betrete fakeroot-Umgebung ..." - -msgid "Finished making: %s" -msgstr "Beendete make: %s" - -msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" -msgstr "Verwendung: %s [pacman_db_root]" - -msgid "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nDies ist Freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen." -"\\nEs gibt KEINE GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" - -msgid "%s does not exist or is not a directory." -msgstr "%s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis" - -msgid "%s is not a pacman database directory." -msgstr "%s ist kein Pacman Datenbank Verzeichnis." - -msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "" -"Sie müssen über die korrekten Berechtigungen verfügen, um die Datenbank zu " -"aktualisieren." - -msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "Pacman Lock-Datei gefunden. Kann nicht arbeiten, während Pacman läuft." - -msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "Prä-3.5 Datenbankformat entdeckt - aktualisiere..." - -msgid "Done." -msgstr "Fertig." - -msgid "" -"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " -"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "" -"pacman-optimize ist ein kleines Skript, das die Performanz von Pacman" -"\\nverbessert, wenn die Dateisystem-basierte Datenbank gelesen/beschrieben " -"wird.\\n\\n" - -msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " -"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " -"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " -"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " -"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " -"disk as much.\\n" -msgstr "" -"Da Pacman viele kleine Dateien verwendet, um Pakete zu verfolgen," -"\\ntendieren diese Dateien im Laufe der Zeit dazu, zu fragmentieren." -"\\nDieses Skript versucht, diese kleinen Dateien an einem Ort auf Ihrer" -"\\nFestplatte zu versammeln. Als Ergebnis kann die Festplatte sie" -"\\nschneller auslesen, da der Kopf der Festplatte nicht so viel umher-" -"\\nwandern muss.\\n" - -msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "Diff-Werkzeug nicht gefunden, bitte diffutils installieren." - -msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "" -"Sie müssen über die nötigen Rechte verfügen, um die Datenbank zu optimieren." - -msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." -msgstr "" -"FEHLER: Konnte kein temporäres Verzeichnis für den Aufbau der Datenbank " -"erstellen." - -msgid "MD5sum'ing the old database..." -msgstr "Errechne MD5-Summe der alten Datenbank..." - -msgid "Tar'ing up %s..." -msgstr "Erstelle Tarball aus %s..." - -msgid "Tar'ing up %s failed." -msgstr "Erstellen des Tarballs %s fehlgeschlagen." - -msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." -msgstr "Erstelle neue Datenbank und prüfe MD5-Summen..." - -msgid "Untar'ing %s failed." -msgstr "Entpacken des Tarballs %s fehlgeschlagen." - -msgid "Syncing database to disk..." -msgstr "Synchronisiere Datenbank mit Festplatte..." - -msgid "Checking integrity..." -msgstr "Prüfe Integrität... " - -msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." -msgstr "Integritäts-Prüfung FEHLGESCHLAGEN, kehre zur alten Datenbank zurück." - -msgid "Rotating database into place..." -msgstr "Verschiebe neue Datenbank an ihren Ort..." - -msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." -msgstr "Fertig. Ihre Pacman-Datenbank wurde optimiert." - -msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" -msgstr "Verwendung: pkgdelta [-q] <Paket1> <Paket2>\\n" - -msgid "" -"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " -"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "" -"\tpkgdelta wird aus dem Vergleich zweier Pakete eine Delta-Datei erstellen." -"\\nDiese Delta-Datei kann dann mittels repo-add der Datenbank hinzugefügt " -"werden.\\n\\n" - -msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" -msgstr "Beispiel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" - -msgid "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " -"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " -"the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDies ist Freie " -"Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen.\\nEs gibt KEINE " -"GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" - -msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "Ungültige Paket-Datei '%s'." - -msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Die Paketnamen stimmen nicht überein: '%s' und '%s'" - -msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Die Paket-Architekturen stimmen nicht überein: '%s' und '%s'" - -msgid "Both packages have the same version : '%s'" -msgstr "Beide Pakete haben die gleiche Versionsnummer: '%s'" - -msgid "Generating delta from version %s to version %s" -msgstr "Erstelle Delta von Version %s zu Version %s" - -msgid "Delta could not be created." -msgstr "Delta konnte nicht erstellt werden." - -msgid "Generated delta : '%s'" -msgstr "Erstellte Delta: '%s'" - -msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "Datei '%s' existiert nicht" - -msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" -msgstr "Kann die xdelta3-Binär-Datei nicht finden! Ist xdelta3 installiert?" - -msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -msgstr "Verwendung: repo-add [-d] [-f] [-q] <Pfad-zur-db> <Paket|Delta> ...\\n" - -msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" -msgstr "" -"Verwendung: repo-remove [-q] <Pfad-zur-Datenbank> <Paketname|delta> ...\\n\\n" - -msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package file." -"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-add wird eine Paket-DB aktualisieren, indem es eine Paket-Datei liest." -"\\nMehrere Pakete zum Hinzufügen können über Kommandozeile spezifiziert " -"werden.\\n\\n" - -msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package name" -"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" -"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-remove wird eine Paket-DB aktualisieren, indem es den auf der Kommando-" -"\\nzeile der jeweiligen Repo-DB angegebenen Paket-Namen entfernt. Mehrere" -"\\nPakete zum Entfernen können auf der Kommandozeile angegeben werden.\\n\\n" - -msgid "" -"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," -"\\nand errors.\\n\\n" -msgstr "" -"Verwenden Sie den Schalter -q/--quiet, um die Ausgabe von grundlegenden" -"\\nNachrichten, Warnungen und Fehlermeldungen zu minimieren.\\n\\n" - -msgid "" -"Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" -"\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" -"\\nnext to the new one.\\n\\n" -msgstr "" -"Verwenden Sie den Schalter -d/--delta, um automatisch eine Delta-Datei" -"\\nzwischen dem alten Eintrag und dem neuen zu erstellen und hinzuzufügen," -"\\nwenn die alte Paket-Datei neben der neuen gefunden wird.\\n\\n" - -msgid "" -"Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n" -msgstr "" -"Verwenden Si den Schalter -f/--flag, um eine Datenbank einschließlich der " -"Datei-Einträge zu aktualisieren.\\n\\n" - -msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" -msgstr "Beispiel: repo-add /Pfad/zum/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" - -msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" -msgstr "Beispiel: repo-remove /Pfad/zum/Repo.db.tar.gz kernel26" - -msgid "" -"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) " -"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the " -"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " -"permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (C) " -"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDies ist freie Software, siehe " -"Quellcode für Kopierbedingungen.\\nEs gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das " -"Gesetz dies erlaubt.\\n" - -msgid "No database entry for package '%s'." -msgstr "Kein Datenbank-Eintrag für das Paket '%s'." - -msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -msgstr "Füge 'deltas' Eintrag hinzu: %s -> %s" - -msgid "Removing existing entry '%s'..." -msgstr "Entferne existierenden Eintrag '%s'..." - -msgid "An entry for '%s' already existed" -msgstr "Ein Eintrag für '%s' existierte bereits" - -msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "Erstelle '%s' Datenbank-Eintrag" - -msgid "Computing md5 checksums..." -msgstr "Errechne MD5-Prüfsummen..." - -msgid "Old package file not found: %s" -msgstr "Alte Paket-Datei nicht gefunden: %s" - -msgid "Failed to acquire lockfile: %s." -msgstr "Konnte die Lock-Datei nicht beanspruchen: %s." - -msgid "Held by process %s" -msgstr "Gehalten vom Prozess %s" - -msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "Repositorien-Datei '%s' ist keine korrekte pacman-Datenbank." - -msgid "Extracting database to a temporary location..." -msgstr "Entpacke Datenbank an einen temporären Ort..." - -msgid "Repository file '%s' was not found." -msgstr "Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden." - -msgid "Repository file '%s' could not be created." -msgstr "Repositorien-Datei '%s' konnte nicht erstellt werden." - -msgid "File '%s' not found." -msgstr "Datei '%s' wurde nicht gefunden." - -msgid "Adding delta '%s'" -msgstr "Füge Delta '%s' hinzu" - -msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "'%s' ist keine Paket-Datei, überspringe" - -msgid "Adding package '%s'" -msgstr "Füge Paket '%s' hinzu " - -msgid "Searching for delta '%s'..." -msgstr "Suche nach Delta '%s'..." - -msgid "Delta matching '%s' not found." -msgstr "Delta, das '%s' entspricht, wurde nicht gefunden." - -msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "Suche nach Paket '%s'..." - -msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "Paket, das '%s' entspricht wurde nicht gefunden." - -msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "Ungültiger Kommando-Name '%s' angegeben." - -msgid "Cannot create temp directory for database building." -msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis zum Aufbau der Datenbank erstellen." - -msgid "Creating updated database file '%s'" -msgstr "Erstelle aktualisierte Datenbank-Datei '%s'" - -msgid "'%s' does not have a valid archive extension." -msgstr "'%s' hat keine gültige Archiv-Endung." - -msgid "No packages remain, creating empty database." -msgstr "Keine Pakete mehr vorhanden, erstelle leere Datenbank." - -msgid "No packages modified, nothing to do." -msgstr "Keine Pakete modifiziert, ich kann nichts machen." |