index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1946 |
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po deleted file mode 100644 index 9853fb3b..00000000 --- a/po/ca.po +++ /dev/null @@ -1,1946 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:54+0000\n" -"Last-Translator: hseara <hseara@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <None>\n" -"Language: ca\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" - -#, c-format -msgid "checking dependencies...\n" -msgstr "s'estan comprovant les dependències...\n" - -#, c-format -msgid "checking for file conflicts...\n" -msgstr "s'estan comprovant els conflictes amb fitxers...\n" - -#, c-format -msgid "resolving dependencies...\n" -msgstr "s'estan resolent les dependències...\n" - -#, c-format -msgid "looking for inter-conflicts...\n" -msgstr "s'estan cercant conflictes interns...\n" - -#, c-format -msgid "installing %s...\n" -msgstr "s'està instal·lant %s...\n" - -#, c-format -msgid "removing %s...\n" -msgstr "s'està eliminant %s...\n" - -#, c-format -msgid "upgrading %s...\n" -msgstr "s'està actualitzant %s...\n" - -#, c-format -msgid "checking package integrity...\n" -msgstr "s'està comprovant la integritat dels paquets...\n" - -#, c-format -msgid "checking delta integrity...\n" -msgstr "s'està comprovant la integritat delta...\n" - -#, c-format -msgid "applying deltas...\n" -msgstr "s'estan aplicant deltas...\n" - -#, c-format -msgid "generating %s with %s... " -msgstr "s'està generant %s amb %s... " - -#, c-format -msgid "success!\n" -msgstr "èxit!\n" - -#, c-format -msgid "failed.\n" -msgstr "fallat.\n" - -#, c-format -msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" -msgstr ":: Recuperant paquets des de %s...\n" - -#, c-format -msgid "checking available disk space...\n" -msgstr "comprovant l'espai disponible al disc ...\n" - -#, c-format -msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" -msgstr ":: %s és en IgnorePkg/IgnoreGroup. L'instal·lo igualment?" - -#, c-format -msgid ":: Replace %s with %s/%s?" -msgstr ":: Reemplaço %s amb %s/%s?" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" -msgstr ":: %s i %s tenen conflictes. Elimino %s?" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" -msgstr ":: %s i %s tenen conflictes (%s). Elimino %s?" - -#, c-format -msgid "" -":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " -"dependencies:\n" -msgid_plural "" -":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " -"dependencies:\n" -msgstr[0] "" -":: El següent paquet no es pot actualitzar a causa de dependències sense " -"resolució:\n" -msgstr[1] "" -":: Els següents paquets no es pot actualitzar a causa de dependències sense " -"resolució:\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" -msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" -msgstr[0] "Vols saltar aquest paquet en aquesta actualització?" -msgstr[1] "Vols saltar aquests paquets en aquesta actualització?" - -#, c-format -msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" -msgstr ":: Hi ha %d proveïdors disponibles per %s:\n" - -#, c-format -msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" -msgstr ":: %s-%s: la versió local és més nova. Actualitzo igualment?" - -#, c-format -msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" -msgstr ":: El fitxer %s és corrupte. Voleu esborrar-lo?" - -#, c-format -msgid "installing" -msgstr "s'està instal.lant" - -#, c-format -msgid "upgrading" -msgstr "s'està actualitzant" - -#, c-format -msgid "removing" -msgstr "s'està eliminant" - -#, c-format -msgid "checking for file conflicts" -msgstr "s'estan comprovant els conflictes amb fitxers" - -#, c-format -msgid "checking available disk space" -msgstr "comprovant l'espai disponible al disc" - -#, c-format -msgid "checking package integrity" -msgstr "comprovant la integritat del paquet" - -#, c-format -msgid "downloading %s...\n" -msgstr "s'està baixant %s...\n" - -#, c-format -msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" -msgstr "fallada d'assignació de memòria: no es poden assignar %zd bytes\n" - -#, c-format -msgid "no targets specified (use -h for help)\n" -msgstr "no s'ha especificat cap objectiu (useu -h per ajuda)\n" - -#, c-format -msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" -msgstr "cap motiu d'instal·lació especificat (empra -h per ajuda)\n" - -#, c-format -msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" -msgstr "no s'ha pogut establir el motiu d'instal·lació del paquet %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" -msgstr "" -"%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a \"instal.lat com a dependència\"\n" - -#, c-format -msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" -msgstr "" -"%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a ' instal·lat explicitament \"\n" - -#, c-format -msgid "Explicitly installed" -msgstr "Instal·lat explícitament" - -#, c-format -msgid "Installed as a dependency for another package" -msgstr "Instal·lat com a dependència d'una altre paquet" - -#, c-format -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#, c-format -msgid "Name :" -msgstr "Nom :" - -#, c-format -msgid "Version :" -msgstr "Versió :" - -#, c-format -msgid "URL :" -msgstr "URL :" - -#, c-format -msgid "Licenses :" -msgstr "Llicències :" - -#, c-format -msgid "Groups :" -msgstr "Grups :" - -#, c-format -msgid "Provides :" -msgstr "Proporciona :" - -#, c-format -msgid "Depends On :" -msgstr "Depen de :" - -#, c-format -msgid "Optional Deps :" -msgstr "Dep opcionals :" - -#, c-format -msgid "Required By :" -msgstr "Requerit per :" - -#, c-format -msgid "Conflicts With :" -msgstr "Conflictes amb :" - -#, c-format -msgid "Replaces :" -msgstr "Substitueix :" - -#, c-format -msgid "Download Size : %6.2f K\n" -msgstr "Mida de la baixada: %6.2f K\n" - -#, c-format -msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" -msgstr "Mida comprimida: %6.2f K\n" - -#, c-format -msgid "Installed Size : %6.2f K\n" -msgstr "Mida instal. : %6.2f K\n" - -#, c-format -msgid "Packager :" -msgstr "Empaquetador :" - -#, c-format -msgid "Architecture :" -msgstr "Arquitectura :" - -#, c-format -msgid "Build Date :" -msgstr "Data de constr.:" - -#, c-format -msgid "Install Date :" -msgstr "Data instal. :" - -#, c-format -msgid "Install Reason :" -msgstr "Raó instal. :" - -#, c-format -msgid "Install Script :" -msgstr "Script instal. :" - -#, c-format -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#, c-format -msgid "No" -msgstr "No" - -#, c-format -msgid "MD5 Sum :" -msgstr "Suma MS5 :" - -#, c-format -msgid "Description :" -msgstr "Descripció :" - -#, c-format -msgid "Repository :" -msgstr "Repositori :" - -#, c-format -msgid "could not calculate checksums for %s\n" -msgstr "No es poden calcular les sumes de comprovació per %s\n" - -#, c-format -msgid "Backup Files:\n" -msgstr "Còpia de seguretat dels fitxers:\n" - -#, c-format -msgid "(none)\n" -msgstr "(cap)\n" - -#, c-format -msgid "no changelog available for '%s'.\n" -msgstr "no hi ha registre de canvis disponible per «%s».\n" - -#, c-format -msgid "options" -msgstr "opcions" - -#, c-format -msgid "file(s)" -msgstr "fitxer(s)" - -#, c-format -msgid "package(s)" -msgstr "paquet(s)" - -#, c-format -msgid "usage" -msgstr "sintaxi" - -#, c-format -msgid "operation" -msgstr "operació" - -#, c-format -msgid "operations:\n" -msgstr "operacions:\n" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" -msgstr "" -"\n" -"useu '%s {-h --help}' amb una operació per les opcions disponibles\n" - -#, c-format -msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" -msgstr "" -" -c, --cascade elimina paquets i tots els paques que depenen d'ells\n" - -#, c-format -msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" -msgstr " -n, --nosave esborra arxius de configuració\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" -" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" -msgstr "" -" -s, --recursive esborra dependències innecessàries\n" -" (-ss inclou dependències installades explícitament)\n" - -#, c-format -msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" -msgstr " -u, --unneeded esborra paquets innecessaris\n" - -#, c-format -msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" -msgstr " -c, --changelog mostra el registre de canvis d'un paquet\n" - -#, c-format -msgid "" -" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" -msgstr "" -" -d, --deps llista els paquets instal·lats com a dependències " -"[filtre]\n" - -#, c-format -msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" -msgstr "" -" -e, --explicit llista els paquets instal·lats explícitament " -"[filtre]\n" - -#, c-format -msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" -msgstr " -g, --groups mostra tots els membre d'un grup de paquets\n" - -#, c-format -msgid "" -" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr "" -" -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per fitxers de " -"còpia de seguretat)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -k, --check check that the files owned by the package(s) are " -"present\n" -msgstr "" -" -k, --check comprova que els fitxers que pertanyen als paquets " -"són presents\n" - -#, c-format -msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" -msgstr " -l, --list llista el contingut del paquet consultat\n" - -#, c-format -msgid "" -" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " -"[filter]\n" -msgstr "" -" -m, --foreign llista els paquets instal·lats que no es troben en " -"les bd sinc. [filtre]\n" - -#, c-format -msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" -msgstr " -o, --own <fitxer> consulta el paquet al que pertany <fitxer>\n" - -#, c-format -msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" -msgstr "" -" -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet enlloc de la base de " -"dades\n" - -#, c-format -msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" -msgstr "" -" -q, --quiet mostra menys informació per consultes i cerques\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " -"strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats " -"localment\n" - -#, c-format -msgid "" -" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" -msgstr "" -" -t, --unrequired llista els paquets no requerits per cap paquet " -"[filtre]\n" - -#, c-format -msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" -msgstr " -u, --upgrades llista els paquets obsolets [filtre]\n" - -#, c-format -msgid "" -" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " -"all)\n" -msgstr "" -" -c, --clean elimina paquets antics del directori de memòria cau (-" -"cc per tots)\n" - -#, c-format -msgid " -i, --info view package information\n" -msgstr " -i, --info mostra informació del paquet\n" - -#, c-format -msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" -msgstr "" -" -l, --list <repo> mostra una llista dels paquets en un repositori\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en repositoris remots\n" - -#, c-format -msgid "" -" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" -msgstr "" -" -u, --sysupgrade actualitza els paquets instal·lats (-uu permet la " -"desactualització)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " -"anything\n" -msgstr "" -" -w, --downloadonly baixa paquets però no instal·la/actualitza res\n" - -#, c-format -msgid "" -" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" -msgstr "" -" -y, --refresh baixa bases de dades fresques des del servidor\n" - -#, c-format -msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" -msgstr " --needed no reinstal·la paquets al dia\n" - -#, c-format -msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps marca els paquets com a no instal·lats explícitament\n" - -#, c-format -msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit marca els paquets com a explícitament instal·lats\n" - -#, c-format -msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" -msgstr "" -" -f, --force força la instal·lació. sobreescrivint els fitxers amb " -"conflictes\n" - -#, c-format -msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps instal·la paquets com a no instal·lats explícitament\n" - -#, c-format -msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit instal·la paquets com a explícitament instal·lats\n" - -#, c-format -msgid "" -" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " -"once)\n" -msgstr "" -" --ignore <paq> ignora l'actualització d'un paquet (es pot usar més " -"d'un alhora)\n" - -#, c-format -msgid "" -" --ignoregroup <grp>\n" -" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" -msgstr "" -" --ignoregroup <grup>\n" -" ignora l'actualització d'un grup (es pot usar més " -"d'un alhora)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " -"checks)\n" -msgstr "" -" -d, --nodeps ometre comprovacions de versions de les dependències " -"(-dd per ometre totes les comprovacions)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" -msgstr "" -" -k, --dbonly modifica entrades del paquet a la base de dades, però " -"no fitxers\n" -"\n" - -#, c-format -msgid "" -" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" -msgstr "" -" --noprogressbar no mostra una barra de progrés en baixar fitxers\n" - -#, c-format -msgid "" -" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" -msgstr "" -" --noscriptlet no executa l'scriptlet d'instal·lació si existeix\n" - -#, c-format -msgid "" -" --print print the targets instead of performing the " -"operation\n" -msgstr "" -" --print imprimir el objectius in comptes d'executar " -"l'operació\n" - -#, c-format -msgid "" -" --print-format <string>\n" -" specify how the targets should be printed\n" -msgstr "" -" --print-format <string>\n" -" especifica com s'ha d'imprimir els objectius\n" - -#, c-format -msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" -msgstr "" -" -b, --dbpath <ruta> estableix una ubicació alternativa de la base de " -"dades\n" - -#, c-format -msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" -msgstr "" -" -r, --root <ruta> estableix una arrel d'instal·lació alternativa\n" - -#, c-format -msgid " -v, --verbose be verbose\n" -msgstr " -v, --verbose detallat\n" - -#, c-format -msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" -msgstr " --arch <arch> estableix una arquitectura alternativa\n" - -#, c-format -msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" -msgstr "" -" --cachedir <dir> estableix una ubicació de la memòria cau de paquets " -"alternativa\n" - -#, c-format -msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" -msgstr "" -" --config <ruta> estableix un fitxer de configuració alternatiu\n" - -#, c-format -msgid " --debug display debug messages\n" -msgstr " --debug mostra missatges de depuració\n" - -#, c-format -msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" -msgstr " --logfile <ruta> estableix un fitxer de registre alternatiu\n" - -#, c-format -msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" -msgstr " --noconfirm no demana cap confirmació\n" - -#, c-format -msgid "" -" This program may be freely redistributed under\n" -" the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr "" -" Aquest programa es pot distribuir lliurement sota\n" -" els termes de la llicència pública general de GNU.\n" - -#, c-format -msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" -msgstr "problema en establir el directori arrel «%s» (%s)\n" - -#, c-format -msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" -msgstr "problema en establir la ruta de la base de dades «%s» (%s)\n" - -#, c-format -msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" -msgstr "problema en establir el fitxer de registre «%s» (%s)\n" - -#, c-format -msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" -msgstr "problema en afegir directori de memòria cau «%s» (%s)\n" - -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid debug level\n" -msgstr "«%s» no és un nivell de depuració vàlid\n" - -#, c-format -msgid "only one operation may be used at a time\n" -msgstr "només es pot usar una operació alhora\n" - -#, c-format -msgid "invalid option\n" -msgstr "opció no vàlida\n" - -#, c-format -msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" -msgstr "valor invàlid per «CleanMethod» : «%s»\n" - -#, c-format -msgid "could not get current working directory\n" -msgstr "no s'ha pogut obtenir l'actual directori de treball\n" - -#, c-format -msgid "could not chdir to download directory %s\n" -msgstr "no es pot canviar al directori de baixades %s\n" - -#, c-format -msgid "running XferCommand: fork failed!\n" -msgstr "execució XferCommand: ha fallat la bifurcació!\n" - -#, c-format -msgid "could not change directory to %s (%s)\n" -msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "" -"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" -msgstr "" -"fitxer de configuració %s, línia %d: directiva '%s' en la secció '%s' no " -"reconeguda.\n" - -#, c-format -msgid "" -"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " -"defined.\n" -msgstr "" -"El mirall «%s» conté la variable $arch, però no s'ha definit cap " -"arquitectura.\n" - -#, c-format -msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" -msgstr "" -"no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "config file %s could not be read.\n" -msgstr "no es pot llegir el fitxer de configuració %s.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" -msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: nom de secció incorrecte.\n" - -#, c-format -msgid "could not register '%s' database (%s)\n" -msgstr "no es pot registrar «%s» base de dades (%s)\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" -msgstr "" -"fitxer de configuració %s, línia %d: error de sintaxi en el fitxer de " -"configuració- falta una clau.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "" -"fitxer de configuració %s, línia %d: totes les directives han de pertànyer a " -"una secció.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "" -"fitxer de configuració %s, línia %d: directiva '%s' necessita un valor\n" - -#, c-format -msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" -msgstr "ha fallat en iniciar la llibreria alpm (%s)\n" - -#, c-format -msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" -msgstr "" -"desbordament de memòria detectat en l'anàlisi i interpolació dels arguments\n" - -#, c-format -msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" -msgstr "Errada al reobrir stdin per a la lectura: (%s)\n" - -#, c-format -msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" -msgstr "no podeu realitzar aquesta operació si no sou root.\n" - -#, c-format -msgid "no operation specified (use -h for help)\n" -msgstr "no s'ha especificat cap operació (useu -h per ajuda)\n" - -#, c-format -msgid "%s is owned by %s %s\n" -msgstr "%s pertany a %s %s\n" - -#, c-format -msgid "no file was specified for --owns\n" -msgstr "no s'ha especificat cap fitxer per --owns\n" - -#, c-format -msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" -msgstr "ha fallat en trobar «%s» a la variable PATH: %s\n" - -#, c-format -msgid "failed to read file '%s': %s\n" -msgstr "ha fallat en llegir el fitxer «%s»: %s\n" - -#, c-format -msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" -msgstr "no s'ha pogut determinar la propietat del directori '%s'\n" - -#, c-format -msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "no es pot determinar la ruta real per «%s»: %s\n" - -#, c-format -msgid "path too long: %s%s\n" -msgstr "ruta d'accés massa llarga:%s%s\n" - -#, c-format -msgid "No package owns %s\n" -msgstr "Cap paquet conté %s\n" - -#, c-format -msgid "group \"%s\" was not found\n" -msgstr "no s'ha trobat el grup \"%s\"\n" - -#, c-format -msgid "%s: %d total file, " -msgid_plural "%s: %d total files, " -msgstr[0] "%s: %d fitxer en total, " -msgstr[1] "%s: %d fitxers en total, " - -#, c-format -msgid "%d missing file\n" -msgid_plural "%d missing files\n" -msgstr[0] "Falta %d fitxer\n" -msgstr[1] "Falten %d fitxers\n" - -#, c-format -msgid "no usable package repositories configured.\n" -msgstr "no s'ha configurat cap repositori de paquets usable.\n" - -#, c-format -msgid "package \"%s\" not found\n" -msgstr "no s'ha trobat el paquet \"%s\"\n" - -#, c-format -msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" -msgstr "ha fallat en preparar la transacció (%s)\n" - -#, c-format -msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" -msgstr ":: el paquet %s no té una arquitectura vàlida\n" - -#, c-format -msgid ":: %s: requires %s\n" -msgstr ":: %s: requereix %s\n" - -#, c-format -msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" -msgstr "%s és designat com a HoldPkg.\n" - -#, c-format -msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" -msgstr "S'ha trobat un HoldPkg en la llista d'objectius. Voleu continuar?" - -#, c-format -msgid " there is nothing to do\n" -msgstr " no hi ha res a fer\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove these packages?" -msgstr "Voleu eliminar aquests paquets?" - -#, c-format -msgid "failed to commit transaction (%s)\n" -msgstr "ha fallat en publicar la transacció (%s)\n" - -#, c-format -msgid "could not access database directory\n" -msgstr "no es pot accedit al directori de la base de dades\n" - -#, c-format -msgid "could not remove %s\n" -msgstr "no s'ha pogut esborrar %s\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s?" -msgstr "Voleu eliminar %s?" - -#, c-format -msgid "Database directory: %s\n" -msgstr "Directori de la bd: %s\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove unused repositories?" -msgstr "Voleu eliminar els repositoris no usats?" - -#, c-format -msgid "Database directory cleaned up\n" -msgstr "S'ha netejat el directori de la bd\n" - -#, c-format -msgid "Cache directory: %s\n" -msgstr "Directori de memòria cau: %s\n" - -#, c-format -msgid "Packages to keep:\n" -msgstr "Paquets a conservar:\n" - -#, c-format -msgid " All locally installed packages\n" -msgstr " Tots els paquets instal·lats localment\n" - -#, c-format -msgid " All current sync database packages\n" -msgstr " Tots els paquets de base de dades a sincronitzar\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" -msgstr "Vols eliminar tots els altres paquets de la memòria cau?" - -#, c-format -msgid "removing old packages from cache...\n" -msgstr "s'estan eliminat els paquets obsolets de la memòria cau...\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" -msgstr "Voleu eliminar TOTS els fitxers de la memòria cau?" - -#, c-format -msgid "removing all files from cache...\n" -msgstr "s'està eliminant tots els fitxers de la memòria cau...\n" - -#, c-format -msgid "could not access cache directory %s\n" -msgstr "no es pot accedir al directori de memòria cau %s\n" - -#, c-format -msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" -msgstr "El fitxer %s no sembla ser un paquet vàlid, l'elimino?" - -#, c-format -msgid "failed to update %s (%s)\n" -msgstr "ha fallat en actualitzar %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid " %s is up to date\n" -msgstr " %s és al dia\n" - -#, c-format -msgid "failed to synchronize any databases\n" -msgstr "ha fallat en sincronitzar algunes bases de dades\n" - -#, c-format -msgid "installed" -msgstr "instal·lat" - -#, c-format -msgid "repository '%s' does not exist\n" -msgstr "el repositori «%s» no existeix\n" - -#, c-format -msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" -msgstr "no s'ha trobat el paquet «%s» en el repositori '%s'\n" - -#, c-format -msgid "package '%s' was not found\n" -msgstr "no s'ha trobat el paquet «%s»\n" - -#, c-format -msgid "repository \"%s\" was not found.\n" -msgstr "no s'ha trobat el repositori \"%s\".\n" - -#, c-format -msgid "skipping target: %s\n" -msgstr "s'ometrà l'objectiu: %s\n" - -#, c-format -msgid "target not found: %s\n" -msgstr "objectiu que no es troba: %s\n" - -#, c-format -msgid ":: There are %d members in group %s:\n" -msgstr ":: Hi ha %d membres en el grup %s:\n" - -#, c-format -msgid "database not found: %s\n" -msgstr "base de dades no trobada: %s\n" - -#, c-format -msgid ":: Starting full system upgrade...\n" -msgstr ":: S'està iniciant una actualització completa del sistema...\n" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict\n" -msgstr ":: %s i %s tenen conflictes\n" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" -msgstr ":: %s: i %s tenen conflictes (%s)\n" - -#, c-format -msgid "Proceed with download?" -msgstr "Inicio la baixada?" - -#, c-format -msgid "Proceed with installation?" -msgstr "Inicio la instal·lació?" - -#, c-format -msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" -msgstr "%s existeix en ambdós «%s» i «%s»\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s exists in filesystem\n" -msgstr "%s: %s existeix en el sistema de fitxers\n" - -#, c-format -msgid "%s is invalid or corrupted\n" -msgstr "%s és invalid o corrupte\n" - -#, c-format -msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" -msgstr "Han ocorregut errors, no s'ha actualitzat cap paquet.\n" - -#, c-format -msgid ":: Synchronizing package databases...\n" -msgstr ":: S'estan sincronitzant les bases de dades de paquets...\n" - -#, c-format -msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" -msgstr ":: Primer s'han d'actualitzar els següents paquets:\n" - -#, c-format -msgid "" -":: Do you want to cancel the current operation\n" -":: and upgrade these packages now?" -msgstr "" -":: Voleu cancel·lar l'operació actual i\n" -":: actualitzar primer aquests paquets?" - -#, c-format -msgid "failed to init transaction (%s)\n" -msgstr "ha fallat en iniciar la transacció (%s)\n" - -#, c-format -msgid "" -" if you're sure a package manager is not already\n" -" running, you can remove %s\n" -msgstr "" -" si esteu segur que no hi ha cap gestor de paquets\n" -" en execució, podeu eliminar %s\n" - -#, c-format -msgid " try running pacman-db-upgrade\n" -msgstr " proveu d'executar pacman-db-upgrade\n" - -#, c-format -msgid "failed to release transaction (%s)\n" -msgstr "ha fallat en alliberar la transacció (%s)\n" - -#, c-format -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#, c-format -msgid "Targets (%d):" -msgstr "Objectius (%d):" - -#, c-format -msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" -msgstr "Mida total baixada: %.2f MB\n" - -#, c-format -msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" -msgstr "Mida total instal·lada: %.2f MB\n" - -#, c-format -msgid "Remove (%d):" -msgstr "Elimino (%d):" - -#, c-format -msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" -msgstr "Mida total eliminada: %.2f MB\n" - -#, c-format -msgid "New optional dependencies for %s\n" -msgstr "Noves dependències opcionals per %s\n" - -#, c-format -msgid "Optional dependencies for %s\n" -msgstr "Dependències opcionals per %s\n" - -#, c-format -msgid "Repository %s\n" -msgstr "Programari %s\n" - -#, c-format -msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" -msgstr "valor no vàlid: %d no està entre %d i %d\n" - -#, c-format -msgid "Invalid number: %s\n" -msgstr "nombre no vàlid: %s\n" - -#, c-format -msgid "Enter a selection (default=all)" -msgstr "Introduïu una selecció (per defecte=all)" - -#, c-format -msgid "Enter a number (default=%d)" -msgstr "Introduïu un número (per defecte =%d)" - -#, c-format -msgid "[Y/n]" -msgstr "[S/n]" - -#, c-format -msgid "[y/N]" -msgstr "[s/N]" - -#, c-format -msgid "Y" -msgstr "S" - -#, c-format -msgid "YES" -msgstr "SÍ" - -#, c-format -msgid "N" -msgstr "N" - -#, c-format -msgid "NO" -msgstr "NO" - -#, c-format -msgid "failed to allocate string\n" -msgstr "No s'ha pogut assignar memòria a la cadena de caràcters\n" - -#, c-format -msgid "error: %s" -msgstr "error: %s" - -#, c-format -msgid "warning: %s" -msgstr "avís: %s" - -#, c-format -msgid "error: " -msgstr "error: " - -#, c-format -msgid "warning: " -msgstr "avís: " - -msgid "WARNING:" -msgstr "AVÍS:" - -msgid "ERROR:" -msgstr "ERROR:" - -msgid "Cleaning up..." -msgstr "S'està netejant..." - -msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s." - -msgid "Aborting..." -msgstr "S'està cancel·lant..." - -msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "No hi ha cap agent establert per gestionar URL %s. Comproveu %s." - -msgid "The download program %s is not installed." -msgstr "El programa de baixades %s no està instal·lat." - -msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "«%s» ha retornat un error fatal (%i): %s" - -msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "S'estan instal·lant les dependències que falten..." - -msgid "'%s' failed to install missing dependencies." -msgstr "«%s» ha fallat en instal·lar les dependències que falten." - -msgid "Missing Dependencies:" -msgstr "Dependències que falten:" - -msgid "Failed to remove installed dependencies." -msgstr "Ha fallat en eliminar les dependències instal·lades." - -msgid "Retrieving Sources..." -msgstr "S'estan recuperant les fonts..." - -msgid "Found %s" -msgstr "S'ha trobat %s" - -msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "%s no s'ha trobat en el directori de construcció i no és un URL." - -msgid "Downloading %s..." -msgstr "S'està baixant %s..." - -msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "Fallada mentre es baixava %s" - -msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "S'estan generant les sumes de comprovació dels fitxer de codi font..." - -msgid "Cannot find openssl." -msgstr "No es pot trobar openssl." - -msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "Algoritme d'integritat especificat «%s» invàlid." - -msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "S'està validant el fitxer de codi font amb %s..." - -msgid "NOT FOUND" -msgstr "NO S'HA TROBAT" - -msgid "Passed" -msgstr "Ha passat" - -msgid "FAILED" -msgstr "HA FALLAT" - -msgid "One or more files did not pass the validity check!" -msgstr "Un o més fitxer no han passat la comprovació de la validació!" - -msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "" -"Les comprovacions de la integritat (%s) difereixen en mida de la cadena de " -"les fonts." - -msgid "Integrity checks are missing." -msgstr "Falten les comprovacions de la integritat." - -msgid "Extracting Sources..." -msgstr "S'està extraient el codi font..." - -msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "S'està extraient %s amb %s" - -msgid "Failed to extract %s" -msgstr "Ha fallat en extreure %s" - -msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "S'ha produït un error en %s()." - -msgid "Starting %s()..." -msgstr "Iniciant %s()..." - -msgid "Tidying install..." -msgstr "S'està netejant la instal·lació..." - -msgid "Removing doc files..." -msgstr "S'estan eliminant els fitxers doc..." - -msgid "Purging other files..." -msgstr "S'estan purgant altres fitxers..." - -msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..." - -msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "" -"S'estan retirant els símbols innecessaris de depuració dels binaris i les " -"biblioteques..." - -msgid "Removing libtool .la files..." -msgstr "S'estan eliminant els fitxers .la de libtool..." - -msgid "Removing empty directories..." -msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..." - -msgid "Generating .PKGINFO file..." -msgstr "S'està generant el fitxer .PKGINFO..." - -msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "Si us plau, afegiu una línia de llicència al vostre %s!" - -msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." -msgstr "Exemple per programari amb llicència GPL: license=('GPL')." - -msgid "Backup entry file not in package : %s" -msgstr "Entrada arxiu de còpia de seguretat no present al paquet: %s" - -msgid "Package contains reference to %s" -msgstr "El paquet conté referències a %s" - -msgid "Missing pkg/ directory." -msgstr "Falta el directori pkg/." - -msgid "Creating package..." -msgstr "S'està creant el paquet..." - -msgid "Adding %s file..." -msgstr "Afegint fitxer %s..." - -msgid "Compressing package..." -msgstr "S'està comprimint el paquet..." - -msgid "'%s' is not a valid archive extension." -msgstr "«%s» no és una extensió de fitxer vàlida." - -msgid "Failed to create package file." -msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet." - -msgid "Failed to create symlink to package file." -msgstr "Ha fallat en crear l'enllaç simbòlic al fitxer de paquet." - -msgid "Skipping integrity checks." -msgstr "S'està ometent la comprovació de la integritat." - -msgid "Creating source package..." -msgstr "S'està creant el paquet de codi font..." - -msgid "Adding %s..." -msgstr "S'està afegint %s..." - -msgid "Adding %s file (%s)..." -msgstr "S'està afegint el fitxer %s (%s)..." - -msgid "Compressing source package..." -msgstr "S'està comprimint el paquet de codi font..." - -msgid "Failed to create source package file." -msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet de codi font." - -msgid "Failed to create symlink to source package file." -msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic a l'arxiu font del paquet." - -msgid "Installing package %s with %s -U..." -msgstr "S'està instal·lant el paquet %s amb %s -U... " - -msgid "Installing %s package group with %s -U..." -msgstr "S'està instal·lant el grup de paquets %s amb %s -U..." - -msgid "Failed to install built package(s)." -msgstr "Ha fallat en instal·lar els paquets construïts." - -msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "%s no pot estar buit." - -msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." -msgstr "%s no pot començar amb un guionet." - -msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." -msgstr "%s no pot contenir dos punts o guions." - -msgid "%s is not allowed to contain hyphens." -msgstr "%s no pot contenir guionets." - -msgid "%s must be an integer." -msgstr "%s ha de ser un nombre enter." - -msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "%s no és disponible per l'arquitectura «%s»." - -msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "Noteu que molts paquets poden necessitar una línia afegida als seus %s" - -msgid "such as arch=('%s')." -msgstr "com ara arch=('%s')." - -msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "" -"La cadena proporcionada no pot contenir operadors de comparació (< o >)." - -msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "" -"Entrada arxiu de còpia de seguretat no pot contenir barra inclinada: %s" - -msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" -msgstr "Sintaxi invàlida per optdepend : «%s»" - -msgid "%s file (%s) does not exist." -msgstr "el fitxer %s (%s) no existeix." - -msgid "options array contains unknown option '%s'" -msgstr "la cadena d'opcions conté una opció desconeguda «%s»." - -msgid "missing package function for split package '%s'" -msgstr "falta la funció del paquet pel paquet dividit «%s»" - -msgid "requested package %s is not provided in %s" -msgstr "el paquet sol·licitat %s no és proporcionat a %s" - -msgid "Determining latest %s revision..." -msgstr "Determinant la darrera revisió %s..." - -msgid "Version found: %s" -msgstr "S'ha trobat la versió: %s" - -msgid "requires an argument" -msgstr "requereix un argument" - -msgid "unrecognized option" -msgstr "opció no reconeguda" - -msgid "invalid option" -msgstr "opció invàlida" - -msgid "Usage: %s [options]" -msgstr "Sintaxi: %s (opcions)" - -msgid "Options:" -msgstr "Opcions:" - -msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" -msgstr " -A, --ignorearch Ignora camp arch incomplet en %s" - -msgid " -c, --clean Clean up work files after build" -msgstr " -c, --clean Neteja els fitxers de treball després de construir" - -msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" -msgstr " -C, --cleancache Neteja els fitxers font de la memòria cau" - -msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" -msgstr " -d, --nodeps Salta totes les comprovacions de dependències" - -msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" -msgstr "" -" -e, --noextract No extreure fitxers font (usar els existents en el " -"directori src/)" - -msgid " -f, --force Overwrite existing package" -msgstr " -f, --force Sobreescriu els paquets existents" - -msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr "" -" -g, --geninteg Genera comprovacions de la integritat pels fitxers font" - -msgid " -h, --help This help" -msgstr " -h, --help Aquesta ajuda" - -msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr "" -" -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció " -"satisfactòria" - -msgid " -L, --log Log package build process" -msgstr " -L, --log Crea registre del procés de construcció del paquet" - -msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" -msgstr " -m, --nocolor Deshabilita els missatges de sortida acolorits" - -msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" -msgstr " -o, --nobuild Només baixa i extreu els fitxers" - -msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr "" -" -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de '%s')" - -msgid "" -" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr "" -" -r, --rmdeps Elimina les dependències instal·lades després d'una " -"construcció satisfactòria" - -msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr "" -" -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar a " -"construir" - -msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" -msgstr " -s, --syncdeps Instal·la les dependències que falten amb pacman" - -msgid "" -" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " -"sources" -msgstr "" -" --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi font " -"baixat" - -msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" -msgstr " --asroot Permet a makepkg executar-se com a usuari root" - -msgid " --check Run the check() function in the %s" -msgstr " --check Executa la funció check() en %s" - -msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" -" --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)" - -msgid "" -" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -msgstr "" -" --holdver Prevé increment automàtic de la versió en el " -"desenvolupament %ss" - -msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" -msgstr " --nocheck No execució de la funció check() en %s" - -msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" -msgstr "" -" --pkg <list> Construeix només els paquets llistats d'un paquet dividit" - -msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" -msgstr "" -" --skipinteg No fallis quan les comprovacions de la integritat falten" - -msgid "" -" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr "" -" --source Genera un tarball només amb codi font sense el codi font " -"baixat" - -msgid "These options can be passed to pacman:" -msgstr "Es poden passar aquestes opcions a pacman:" - -msgid "" -" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr " --noconfirm No demanis confirmació en resoldre dependències" - -msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers" - -msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" -msgstr "Si no s'ha especificat -p, makepkg cercarà «%s»" - -msgid "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAquest es " -"un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia." -"\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" - -msgid "%s not found." -msgstr "no s'ha trobat %s" - -msgid "You do not have write permission to store packages in %s." -msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar paquets a %s." - -msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar les baixades en %s." - -msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" -msgstr "\\0--holdver i --forcever no es poden especificar alhora" - -msgid "Cleaning up ALL files from %s." -msgstr "S'estan netejant TOTS els fitxers de %s." - -msgid " Are you sure you wish to do this? " -msgstr " Esteu segur que desitgeu fer això?" - -msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" -msgstr "Problema en eliminar fitxers: no teniu els permisos correctes en %s" - -msgid "Source cache cleaned." -msgstr "S'ha netejat la memòria cau del codi font." - -msgid "No files have been removed." -msgstr "No s'ha eliminat cap fitxer." - -msgid "Source destination must be defined in %s." -msgstr "S'ha de definir el desti de la font en %s." - -msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." -msgstr "" -"Addicionalment, si us plau executeu makepkg -C fora del vostre directori de " -"memòria cau." - -msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" -msgstr "L'execució de makepkg com a root NO és una bona idea i pot causar" - -msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -msgstr "danys catastròfics permanents en el vostre sistema. Si" - -msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." -msgstr "desitgeu executar com a root, useu l'opció --asroot." - -msgid "The --asroot option is meant for the root user only." -msgstr "L'opció --asroot està pensada només per a l'usuari root." - -msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." -msgstr "Si us plau, executeu makepkg sense l'indicador --asroot." - -msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" -msgstr "S'ha d'instal·lar fakeroot si esteu usant l'opció 'fakeroot'" - -msgid "in the BUILDENV array in %s." -msgstr "en la cadena BUILDENV en %s." - -msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" -msgstr "L'execució de makepkg com a usuari sense privilegis resulta en que els" - -msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" -msgstr "fitxer no pertanyen a root. Intenteu usar l'entorn fakeroot per" - -msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." -msgstr "emplaçar 'fakeroot' en la cadena BUILDENV en %s." - -msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." -msgstr "No useu l'opció '-F'. Aquesta opció només s'ha d'usar amb makepkg." - -msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "No es pot trobar Sudo. S'usarà su per obtenir privilegis de root." - -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s no existeix." - -msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." -msgstr "%s conté caràcters CRLF i no es pot afegir a les fonts." - -msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "Un paquet ja s'ha construït, s'està instal·lant el paquet existent..." - -msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Un paquet ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'l)" - -msgid "" -"The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "" -"El grup de paquets ja s'ha construït, s'estan instal·lant els paquets " -"existents..." - -msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "El grup de paquets ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'ls)" - -msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "" -"Part del grup de paquets ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'ls)" - -msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." -msgstr "És obsolet reempaquetar sense usar la funció package()." - -msgid "File permissions may not be preserved." -msgstr "No es poden preservar els permisos del fitxer." - -msgid "Leaving fakeroot environment." -msgstr "S'està sortint de l'entorn fakeroot." - -msgid "Making package: %s" -msgstr "S'està fent el paquet: %s" - -msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "" -"Ja s'ha construït un paquet de codi font. (useu -f per sobreescriure'l)" - -msgid "Source package created: %s" -msgstr "Paquet de codi font creat: %s" - -msgid "Skipping dependency checks." -msgstr "S'està ometent la comprovació de les dependències." - -msgid "Checking runtime dependencies..." -msgstr "Comprovant les dependències en temps d'execució ..." - -msgid "Checking buildtime dependencies..." -msgstr "Comprovant de dependències per l'assemblatge ..." - -msgid "Could not resolve all dependencies." -msgstr "No es poden resoldre totes les dependències." - -msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." -msgstr "" -"No s'ha trobat %s a PATH; s'està ometent la comprovació de les dependències." - -msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" -msgstr "" -"Ometent recuperació de fonts -- usant les existents en l'arbre src/" - -msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" -msgstr "" -"Ometent comprovació integritat -- usant les existents en l'arbre src/" - -msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" -msgstr "" -"Ometent extracció de les fonts -- usant les existents en l'arbre src/" - -msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "El directori de codi font és buit, no hi ha res a construir!" - -msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "El directori del paquet és buit, no hi ha res a reempaquetar!" - -msgid "Sources are ready." -msgstr "Les fonts estan preparades." - -msgid "Removing existing pkg/ directory..." -msgstr "S'està eliminant el directori pkg/ existent..." - -msgid "Entering fakeroot environment..." -msgstr "S'està entrant en l'entorn fakeroot..." - -msgid "Finished making: %s" -msgstr "S'ha acabat de fer: %s" - -msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" -msgstr "Sintaxi: %s [arrel_bd_pacman]" - -msgid "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions " -"de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" - -msgid "%s does not exist or is not a directory." -msgstr "%s no existeix o no és un directori." - -msgid "%s is not a pacman database directory." -msgstr "%s no és un directori de la base de dades de pacman." - -msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "Has de corregir els permisos per actualitzar la base de dades." - -msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "" -"S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre " -"pacman és en execució." - -msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "Format base de dades Pre-3.5 detectat - actualitzant..." - -msgid "Done." -msgstr "Fet." - -msgid "" -"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " -"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "" -"pacman-optimize és un petit arranjament que hauria de millorar el rendiment" -"\\nde pacman en llegir/escriure a la seva base de dades basada en un sistema " -"de fitxers.\\n\\n" - -msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " -"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " -"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " -"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " -"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " -"disk as much.\\n" -msgstr "" -"Com que pacman usa molts fitxers petits per mantenir el seguiment dels " -"paquets.\\nHi ha tendència a que aquests fitxers es fragmentin.\\nAquest " -"script intenta reassignar aquests petits fitxers en una\\nubicació contínua " -"en el vostre disc dur. Des resultes d'això el disc\\ndur hauria de poder " -"llegir-los més fàcilment, ja que la capçalera del disc\\nno s'ha de moure " -"massa per tot el disc.\\n" - -msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "no s'ha trobat l'eina diff, si us plau instal·leu diffutils." - -msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per optimitzar la base de dades." - -msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." -msgstr "" -"ERROR: no es pot crear el directori temporal per construir la base de dades." - -msgid "MD5sum'ing the old database..." -msgstr "S'està MD5sumant la antiga base de dades..." - -msgid "Tar'ing up %s..." -msgstr "Creant Tar de %s..." - -msgid "Tar'ing up %s failed." -msgstr "Ha fallat la creació del Tar de %s." - -msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." -msgstr "Fent i MD5sumant la nova base de dades..." - -msgid "Untar'ing %s failed." -msgstr "Ha fallat en fer Untar de %s" - -msgid "Syncing database to disk..." -msgstr "S'està sincronitzant la base de dades al disc..." - -msgid "Checking integrity..." -msgstr "S'està comprovant la integritat..." - -msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." -msgstr "" -"Ha FALLAT la comprovació de la integritat, s'està revertint a la antiga base " -"de dades." - -msgid "Rotating database into place..." -msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..." - -msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." -msgstr "Ha finalitzat. S'ha optimitzat la base de dades del pacman." - -msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" -msgstr "Ús: pkgdelta [q] <package1><package2>\\n" - -msgid "" -"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " -"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "" -"»pkgdelta crearà un fitxer delta file entre dos paquets.\\n Aquest fitxer " -"delta pot ser afegit a la base de dades mitjançant repo-add.\\n\\n" - -msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" -msgstr "Exemple: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" - -msgid "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " -"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " -"the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAquest es un " -"programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO " -"hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" - -msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "Fitxer de paquet invàlid «%s»..." - -msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Els noms dels paquets no coincideixen: '%s' i '%s'" - -msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Les arquitectures del paquet no coincideixen: '%s' i '%s'" - -msgid "Both packages have the same version : '%s'" -msgstr "Tots dos paquets tenen la mateixa versió: '%s'" - -msgid "Generating delta from version %s to version %s" -msgstr "Generant delta de la versió %s a la versió %s" - -msgid "Delta could not be created." -msgstr "No s'ha pogut generar delta." - -msgid "Generated delta : '%s'" -msgstr "Delta generada: '%s'" - -msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "L'arxiu '%s' no existeix" - -msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" -msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?" - -msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -msgstr "" -"Ús: reposició afegeix [-d] [-f] [-q] <path-to-db><package|delta> ...\\n" - -msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" -msgstr "Sintaxi: repo-remove [-q] <ruta-a-la-bd> <nomdepaquet|delta> ...\\n\\n" - -msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package file." -"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-add actualitza una base de dades de paquets llegint un fitxer de paquet." -"\\nEs poden especificar múltiples paquets a afegir en la línia d'ordres.\\n" -"\\n" - -msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package name" -"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" -"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-remove actualitza una base de dades de paquets eliminant el nom del " -"paquet\\nespecificat en la línia d'ordres de la base de dades del repositori " -"donada.\\nEs poden especificar múltiples paquets a eliminar en la línia " -"d'ordres.\\n\\n" - -msgid "" -"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," -"\\nand errors.\\n\\n" -msgstr "" -"Utilitzeu l'indicador -q/--quiet per reduir al mínim la producció de " -"missatges,\\n advertències, i errors. \\n\\n" - -msgid "" -"Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" -"\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" -"\\nnext to the new one.\\n\\n" -msgstr "" -"Utilitzeu l'indicador -d/--delta per generar i afegir de forma automàtica\\n " -"un arxiu delta entre la nova entrada i l'antiga, si l'antic fitxer del " -"paquet es troba\\n al costat del nou. \\n\\n" - -msgid "" -"Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n" -msgstr "" -"Utilitzeu l'indicador -f/--files per actualitzar una base de dades " -"conjuntament amb les entrades d'arxiu. \\n\\n" - -msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" -msgstr "Exemple: repo-add /ruta/a/repo.bd.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" - -msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" -msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repo.bd.tar.gz kernel26" - -msgid "" -"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) " -"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the " -"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " -"permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) " -"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nAquest és un programari " -"lliure; mireu el codi font per les condicions de còpia.\\nNO hi ha cap " -"GARANTIA ampliada a la permesa per la llei.\\n" - -msgid "No database entry for package '%s'." -msgstr "No existeix cap base de dades amb entrades referents al paquet '%s'." - -msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -msgstr "Afegint entrada 'deltas':%s -> %s" - -msgid "Removing existing entry '%s'..." -msgstr "S'està eliminant l'entrada existent «%s»..." - -msgid "An entry for '%s' already existed" -msgstr "Ja existeix una entrada per «%s»" - -msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "Creant entrada base de dades '%s'..." - -msgid "Computing md5 checksums..." -msgstr "S'estan computant les sumes de comprovació md5" - -msgid "Old package file not found: %s" -msgstr "Antic arxiu del paquet no trobat: %s" - -msgid "Failed to acquire lockfile: %s." -msgstr "Ha fallat en adquirir el fitxer de bloqueig: %s." - -msgid "Held by process %s" -msgstr "Retingut pel procés %s" - -msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "" -"El fitxer de repositori «%s» no és una base de dades de pacman adequada." - -msgid "Extracting database to a temporary location..." -msgstr "S'està extraient la base de dades a una ubicació temporal...." - -msgid "Repository file '%s' was not found." -msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori «%s»." - -msgid "Repository file '%s' could not be created." -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori «%s»." - -msgid "File '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»." - -msgid "Adding delta '%s'" -msgstr "S'està afegint delta «%s»" - -msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'està ometent" - -msgid "Adding package '%s'" -msgstr "S'està afegint el paquet «%s»" - -msgid "Searching for delta '%s'..." -msgstr "S'està cercant delta «%s»..." - -msgid "Delta matching '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat delta coincident per «%s»." - -msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "S'està cercant el paquet «%s»..." - -msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat coincidència pel paquet «%s»." - -msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre «%s» invàlid." - -msgid "Cannot create temp directory for database building." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades." - -msgid "Creating updated database file '%s'" -msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada «%s»" - -msgid "'%s' does not have a valid archive extension." -msgstr "«%s» no té una extensió d'arxiu vàlida." - -msgid "No packages remain, creating empty database." -msgstr "No queda cap paquet, s'està creant una base de dades buida." - -msgid "No packages modified, nothing to do." -msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res a fer." |