index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2007-02-14 02:54:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2007-02-14 02:54:30 +0000 |
commit | c8aa0d8139156fe76fa71906cd7b8c8a11911e62 (patch) | |
tree | 5d168fae8d44348ccb4ae7bfb73937b39c198ac6 /src | |
parent | f69c48bdfd763790a4e0fe2a3a4d81c64429eb85 (diff) |
-rw-r--r-- | src/pacman/po/pt_BR.po | 457 |
diff --git a/src/pacman/po/pt_BR.po b/src/pacman/po/pt_BR.po index cf307139..a4f747ce 100644 --- a/src/pacman/po/pt_BR.po +++ b/src/pacman/po/pt_BR.po @@ -1,19 +1,25 @@ -# Portuguese translations for Pacman package manager package. +# translation of pt_BR.po to Português do Brasil +# Brazilian Portuguese translations for Pacman package manager package. # Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org> # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. -# (First author here) <(email here)>, 2007. +# Douglas Soares de Andrade <douglas@archlinux-br.org>, 2007. +# Hugo Doria <hugodoria@archlinux-br.org>, 2007. +# Lincoln de Sousa <lincoln@archlinux-br.org>, 2007. +# Leandro Inácio <leandro@archlinux-br.org>, 2007. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n" +"Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-12 10:17-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-06 20:17-0500\n" -"Last-Translator: Dan McGee <pacman-dev@archlinux.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-14 00:33-0200\n" +"Last-Translator: Douglas Soares de Andrade <dsandrade@gmail.com>\n" +"Language-Team: Português do Brasil <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/pacman/add.c:69 src/pacman/deptest.c:57 src/pacman/remove.c:79 #: src/pacman/sync.c:438 src/pacman/sync.c:487 @@ -22,341 +28,345 @@ msgid "" " if you're sure a package manager is not already running,\n" " you can remove %s%s\n" msgstr "" +" caso tenha certeza que um gerenciador de pacotes já está rodando,\n" +" você pode remover %s%s\n" #: src/pacman/add.c:76 msgid "loading package data... " -msgstr "" +msgstr "carregando informações do pacote... " #: src/pacman/add.c:80 #, c-format msgid "failed to add target '%s' (%s)" -msgstr "" +msgstr "falha ao adicionar objeto '%s' (%s)" #: src/pacman/add.c:85 src/pacman/sync.c:194 src/pacman/trans.c:70 #: src/pacman/trans.c:77 src/pacman/trans.c:81 src/pacman/trans.c:91 #: src/pacman/trans.c:105 src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131 #: src/pacman/trans.c:142 msgid "done.\n" -msgstr "" +msgstr "feito.\n" #: src/pacman/add.c:92 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:572 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "falha ao preparar transação (%s)\n" #: src/pacman/add.c:97 #, c-format msgid ":: %s: requires %s" -msgstr "" +msgstr ":: %s: requer %s" #: src/pacman/add.c:118 src/pacman/sync.c:601 #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s" -msgstr "" +msgstr ":: %s: conflita com %s" #: src/pacman/add.c:127 src/pacman/sync.c:665 #, c-format msgid "%s%s exists in \"%s\" (target) and \"%s\" (target)\n" -msgstr "" +msgstr "%s%s existe em \"%s\" (destino) and \"%s\" (destino)\n" #: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:672 #, c-format msgid "%s: %s%s exists in filesystem\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s%s existe no sistema de arquivos\n" #: src/pacman/add.c:141 src/pacman/sync.c:679 src/pacman/sync.c:685 msgid "" "\n" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "" +"\n" +"ocorreram alguns erros, portanto, nenhum pacote foi atualizado.\n" #: src/pacman/add.c:151 src/pacman/sync.c:608 #, c-format msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB" -msgstr "" +msgstr ":: %.1f MB requerido, possui %.1f MB" #: src/pacman/add.c:164 src/pacman/remove.c:138 src/pacman/sync.c:658 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "falha ao terminar a transação (%s)\n" #: src/pacman/add.c:174 src/pacman/remove.c:148 src/pacman/sync.c:480 #: src/pacman/sync.c:701 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "falha ao liberar a transação (%s)\n" #: src/pacman/deptest.c:70 msgid "memory allocation failure\n" -msgstr "" +msgstr "falha de alocação de memória\n" #: src/pacman/deptest.c:81 #, c-format msgid "add target %s\n" -msgstr "" +msgstr "adicionar objeto %s\n" #: src/pacman/deptest.c:84 #, c-format msgid "could not add target (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "não foi possível adicionar destino (%s)\n" #: src/pacman/deptest.c:103 #, c-format msgid "requires: %s" -msgstr "" +msgstr "requer: %s" #: src/pacman/deptest.c:127 #, c-format msgid "conflict: %s" -msgstr "" +msgstr "conflita: %s" #: src/pacman/deptest.c:141 src/pacman/deptest.c:159 #, c-format msgid "could not release transaction (%s)" -msgstr "" +msgstr "não foi possível liberar a transação (%s)" #: src/pacman/log.c:61 #, c-format msgid "debug" -msgstr "" +msgstr "depurar" #: src/pacman/log.c:64 #, c-format msgid "error" -msgstr "" +msgstr "erro" #: src/pacman/log.c:67 #, c-format msgid "warning" -msgstr "" +msgstr "aviso" #: src/pacman/log.c:73 #, c-format msgid "function" -msgstr "" +msgstr "função" #: src/pacman/log.c:201 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "S" #: src/pacman/log.c:201 msgid "YES" -msgstr "" +msgstr "SIM" #: src/pacman/log.h:26 msgid "error: " -msgstr "" +msgstr "erro: " #: src/pacman/log.h:30 msgid "warning: " -msgstr "" +msgstr "aviso: " #: src/pacman/package.c:57 msgid "Explicitly installed" -msgstr "" +msgstr "Explicitamente Instalado" #: src/pacman/package.c:60 msgid "Installed as a dependency for another package" -msgstr "" +msgstr "Instalado como dependência de outro pacote" #: src/pacman/package.c:63 src/pacman/package.c:85 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" #: src/pacman/package.c:68 src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Name : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nome : %s\n" #: src/pacman/package.c:69 src/pacman/package.c:120 #, c-format msgid "Version : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Versão : %s\n" #: src/pacman/package.c:70 #, c-format msgid "URL : %s\n" -msgstr "" +msgstr "URL : %s\n" #: src/pacman/package.c:71 msgid "License :" -msgstr "" +msgstr "Licença :" #: src/pacman/package.c:72 src/pacman/package.c:121 msgid "Groups :" -msgstr "" +msgstr "Grupos :" #: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:122 msgid "Provides :" -msgstr "" +msgstr "Provê :" #: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:123 msgid "Depends On :" -msgstr "" +msgstr "Depende de :" #: src/pacman/package.c:75 src/pacman/package.c:124 msgid "Removes :" -msgstr "" +msgstr "Remove :" #: src/pacman/package.c:78 msgid "Required By :" -msgstr "" +msgstr "Requerido Por :" #: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:125 msgid "Conflicts With :" -msgstr "" +msgstr "Conflita Com :" #: src/pacman/package.c:81 #, c-format msgid "Installed Size : %ld K\n" -msgstr "" +msgstr "Tamanho Instalado: %ld K\n" #: src/pacman/package.c:82 #, c-format msgid "Packager : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Empacotador : %s\n" #: src/pacman/package.c:83 #, c-format msgid "Architecture : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Arquitetura : %s\n" #: src/pacman/package.c:84 #, c-format msgid "Build Date : %s %s\n" -msgstr "" +msgstr "Compilado em : %s %s\n" #: src/pacman/package.c:85 #, c-format msgid "Build Type : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Tipo da compilação : %s\n" #: src/pacman/package.c:87 #, c-format msgid "Install Date : %s %s\n" -msgstr "" +msgstr "Data da Instalação : %s %s\n" #: src/pacman/package.c:88 #, c-format msgid "Install Reason : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Razão da instalação : %s\n" #: src/pacman/package.c:90 #, c-format msgid "Install Script : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Script de Instalação : %s\n" #: src/pacman/package.c:91 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #: src/pacman/package.c:91 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Não" #: src/pacman/package.c:93 src/pacman/package.c:130 #, c-format msgid "Description : " -msgstr "" +msgstr "Descrição : " #: src/pacman/package.c:118 #, c-format msgid "Repository : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Repositório : %s\n" #: src/pacman/package.c:126 msgid "Replaces :" -msgstr "" +msgstr "Substitui :" #: src/pacman/package.c:127 #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do Download : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:128 #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" -msgstr "" +msgstr "Tamanho Instalado: %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:135 #, c-format msgid "MD5 Sum : %s" -msgstr "" +msgstr "Soma MD5 : %s" #: src/pacman/package.c:138 #, c-format msgid "SHA1 Sum : %s" -msgstr "" +msgstr "Soma SHA1 : %s" #: src/pacman/package.c:149 #, c-format msgid "Backup Files :\n" -msgstr "" +msgstr "Arquivos de Backup :\n" #: src/pacman/package.c:169 #, c-format msgid "error calculating checksums for %s\n" -msgstr "" +msgstr "erro ao calcular as somas de verificação para %s\n" #: src/pacman/package.c:182 #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" -msgstr "" +msgstr "MODIFICADO\t%s\n" #: src/pacman/package.c:184 #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Não modificado\t%s\n" #: src/pacman/package.c:189 #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" -msgstr "" +msgstr "NÃO ENCONTRADO\t\t%s\n" #: src/pacman/package.c:222 #, c-format msgid "No changelog available for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "changelog não disponível para '%s'.\n" #: src/pacman/pacman.c:88 #, c-format msgid "usage: %s {-h --help}\n" -msgstr "" +msgstr "modo de usar: %s {-h --help}\n" #: src/pacman/pacman.c:89 #, c-format msgid " %s {-V --version}\n" -msgstr "" +msgstr " %s {-V --version}\n" #: src/pacman/pacman.c:90 #, c-format msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n" -msgstr "" +msgstr " %s {-A --add} [opções] <arquivo>\n" #: src/pacman/pacman.c:91 #, c-format msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n" -msgstr "" +msgstr " %s {-F --freshen} [opções] <arquivo>\n" #: src/pacman/pacman.c:92 #, c-format msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n" -msgstr "" +msgstr " %s {-Q --query} [opções] [pacote]\n" #: src/pacman/pacman.c:93 #, c-format msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n" -msgstr "" +msgstr " %s {-R --remove} [opções] <pacote>\n" #: src/pacman/pacman.c:94 #, c-format msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n" -msgstr "" +msgstr " %s {-S --sync} [opções] [pacote]\n" #: src/pacman/pacman.c:95 #, c-format msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n" -msgstr "" +msgstr " %s {-U --upgrade} [opções] <arquivo>\n" #: src/pacman/pacman.c:96 #, c-format @@ -364,103 +374,106 @@ msgid "" "\n" "use '%s --help' with other options for more syntax\n" msgstr "" +"\n" +"use '%s --help' com outras opções para mais sintaxes\n" #: src/pacman/pacman.c:99 #, c-format msgid "usage: %s {-A --add} [options] <file>\n" -msgstr "" +msgstr "uso: %s {-A --add} [opções] <arquivo>\n" #: src/pacman/pacman.c:100 src/pacman/pacman.c:105 src/pacman/pacman.c:117 #: src/pacman/pacman.c:122 src/pacman/pacman.c:136 #, c-format msgid "options:\n" -msgstr "" +msgstr "opções:\n" #: src/pacman/pacman.c:101 src/pacman/pacman.c:107 src/pacman/pacman.c:118 #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" -msgstr "" +msgstr "-d, --nodeps ignora a verificação de dependências\n" #: src/pacman/pacman.c:102 src/pacman/pacman.c:119 src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --force forçar instalação, sobrescrever arquivos conflitantes\n" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n" -msgstr "" +msgstr "uso: %s {-R --remove} [opções] <pacote>\n" #: src/pacman/pacman.c:106 #, c-format -msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" -msgstr "" +msgid " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" +msgstr " -c, --cascade remove pacotes e todos os pacotes que dependem deles\n" #: src/pacman/pacman.c:108 #, c-format -msgid "" -" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" +msgid " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr "" +" -k, --dbonly remove apenas a entrada na base de dados, mas não " +"remove os arquivos\n" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --nosave remove os arquivos de configuração também\n" #: src/pacman/pacman.c:110 #, c-format -msgid "" -" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" +msgid " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" msgstr "" +" -s, --recursive remove, também, as dependências (isso não quebrará os " +"pacotes)\n" #: src/pacman/pacman.c:113 #, c-format msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n" -msgstr "" +msgstr "uso: %s {-F --freshen} [opções] <arquivo>\n" #: src/pacman/pacman.c:115 #, c-format msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n" -msgstr "" +msgstr "uso: %s {-U --upgrade} [opções] <arquivo>\n" #: src/pacman/pacman.c:121 #, c-format msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n" -msgstr "" +msgstr "usor: %s {-Q --query} [opções] [pacote]\n" #: src/pacman/pacman.c:123 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --changelog visualiza o changelog de um pacote\n" #: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid "" " -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no " "longer\n" -msgstr "" +msgstr "-e, --orphans lista todos os pacotes instalados como dependências, mas que não são mais usados\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid " required by any package\n" -msgstr "" +msgstr " requerido por qualquer pacote\n" #: src/pacman/pacman.c:126 src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --groups visualiza todos os membros de um grupos de pacotes\n" #: src/pacman/pacman.c:127 src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" -msgstr "" +msgstr "-i, --info visualiza informações do pacote\n" #: src/pacman/pacman.c:128 #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list lista o conteúdo do pacote pesquisado\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format @@ -468,11 +481,13 @@ msgid "" " -m, --foreign list all packages that were not found in the sync db" "(s)\n" msgstr "" +" -m, --foreign lista todos os pacotes que não foram encontrados na(s)" +"base(s) de dados sincronizada\n" #: src/pacman/pacman.c:130 #, c-format msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --owns <arquivo> pesquisa o pacote que contém <arquivo>\n" #: src/pacman/pacman.c:131 #, c-format @@ -480,6 +495,8 @@ msgid "" " -p, --file query the package file [package] instead of the " "database\n" msgstr "" +" -p, --file pesquisa o arquivo de pacote [pacote] ao invés da base " +"de dados\n" #: src/pacman/pacman.c:132 #, c-format @@ -487,16 +504,18 @@ msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" +" -s, --search busca em arquivos localmente instalados por textos " +"coincidentes\n" #: src/pacman/pacman.c:133 #, c-format msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --upgrades lista todos os pacotes que podem ser atualizados\n" #: src/pacman/pacman.c:135 #, c-format msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n" -msgstr "" +msgstr "uso: %s {-S --sync} [opções] [pacote]\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format @@ -504,42 +523,46 @@ msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (use -cc for " "all)\n" msgstr "" +" -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (use -cc " +"para remover todos os pacotes que estão em cache)\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --dependsonly instala apenas as dependências \n" #: src/pacman/pacman.c:143 #, c-format msgid "" " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " "dependencies\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --print-uris imprime as URIs dos pacotes e de suas dependências\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format -msgid "" -" -s, --search search remote repositories for matching strings\n" +msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" +" -s, --search procura em repositórios remotos por textos " +"coincidentes\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --sysupgrade atualiza todos os pacotes que estão desatualizados\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum pacote\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format -msgid "" -" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" +msgid " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr "" +" -y, --refresh baixar bases de dados de pacotes atualizadas do " +"servidor\n" #: src/pacman/pacman.c:148 #, c-format @@ -547,469 +570,486 @@ msgid "" " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" +" --ignore <pkg> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado mais " +"de uma vez)\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" -msgstr "" +msgstr " --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n" #: src/pacman/pacman.c:151 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for anything confirmation\n" -msgstr "" +msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format -msgid "" -" --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n" +msgid " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n" msgstr "" +" --ask <número> pré-especificar respostas para as perguntas (veja o " +"manpage)\n" #: src/pacman/pacman.c:153 #, c-format -msgid "" -" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" +msgid " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" +" --noprogressbar não mostra uma barra de progresso enquanto baixa os " +"arquivos\n" #: src/pacman/pacman.c:154 #, c-format -msgid "" -" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if there is any\n" +msgid " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if there is any\n" msgstr "" +" --noscriptlet não executar o scriptlet de instalação se o mesmo " +"existir\n" #: src/pacman/pacman.c:155 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verbose informações adicionais\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --root <caminho> define um diretório de instalação alternativo\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --dbpath <caminho> define uma localização diferente da base de dados\n" #: src/pacman/pacman.c:158 #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate database location\n" -msgstr "" +msgstr " --cachedir <caminho> define uma localização diferente da base de dados\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " This program may be freely redistributed under\n" -msgstr "" +msgstr " Este programa pode ser distribuído livremente sob\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " the terms of the GNU General Public License\n" -msgstr "" +msgstr " os termos da Licensa Pública Geral GPL\n" #: src/pacman/pacman.c:299 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level" -msgstr "" +msgstr "'%s' não é um nível de depuração válido" #: src/pacman/pacman.c:315 #, c-format msgid "'%s' is not a valid cache directory\n" -msgstr "" +msgstr "'%s' não é um diretório de cache válido\n" #: src/pacman/pacman.c:341 #, c-format msgid "'%s' is not a valid db path\n" -msgstr "" +msgstr "'%s' não é um caminho de base de dados válido\n" #: src/pacman/pacman.c:371 #, c-format msgid "'%s' is not a valid root path\n" -msgstr "" +msgstr "'%s' não é uma caminho válido\n" #: src/pacman/pacman.c:398 msgid "only one operation may be used at a time\n" -msgstr "" +msgstr "só uma operação pode ser usada de cada vez\n" #: src/pacman/pacman.c:461 #, c-format msgid "failed to initilize alpm library (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "falha ao iniciar biblioteca alpm (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:494 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" -msgstr "" +msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que você seja root\n" #: src/pacman/pacman.c:510 #, c-format msgid "failed to parse config (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "falha ao interpretar configuração (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:520 src/pacman/remove.c:125 src/pacman/util.c:323 msgid "Targets:" -msgstr "" +msgstr "Alvos:" #: src/pacman/pacman.c:526 #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "não foi possível registar a base de dados local (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:533 msgid "no targets specified (use -h for help)\n" -msgstr "" +msgstr "nenhum objeto definido (use -h para obter ajuda)\n" #: src/pacman/pacman.c:546 msgid "no operation specified (use -h for help)\n" -msgstr "" +msgstr "nenhuma operação definida (use -h para obter ajuda)\n" #: src/pacman/query.c:53 msgid "no file was specified for --owns\n" -msgstr "" +msgstr "nenhum arquivo especificado para --owns\n" #: src/pacman/query.c:71 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s pertence a %s %s\n" #: src/pacman/query.c:78 #, c-format msgid "No package owns %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum pacote possui %s\n" #: src/pacman/query.c:119 src/pacman/sync.c:409 msgid "no usable package repositories configured.\n" -msgstr "" +msgstr "nenhum repositório de pacotes configurado.\n" #: src/pacman/query.c:125 msgid "Checking for package upgrades..." -msgstr "" +msgstr "Buscando atualizações de pacotes" #: src/pacman/query.c:132 msgid "no upgrades found" -msgstr "" +msgstr "nenhuma atualização encontrada" #: src/pacman/query.c:170 #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" -msgstr "" +msgstr "grupo \"%s\" não encontrado\n" #: src/pacman/query.c:181 msgid "no package file was specified for --file\n" -msgstr "" +msgstr "nenhum arquivo de pacote foi especificado para o --file\n" #: src/pacman/query.c:185 #, c-format msgid "failed to load package '%s' (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "falha ao carregar pacote '%s' (%s)\n" #: src/pacman/query.c:223 src/pacman/query.c:255 #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" -msgstr "" +msgstr "pacote \"%s\" não encontrado\n" #: src/pacman/remove.c:58 src/pacman/sync.c:524 #, c-format msgid ":: group %s:\n" -msgstr "" +msgstr ":: grupo %s:\n" #: src/pacman/remove.c:60 msgid " Remove whole content? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr " Remover todo o conteúdo? [S/n] " #: src/pacman/remove.c:64 #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr ":: Remover %s do grupo %s? [S/n] " #: src/pacman/remove.c:77 src/pacman/sync.c:436 src/pacman/sync.c:485 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "falha ao iniciar transação (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:89 #, c-format msgid "failed to add target '%s' (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "falha ao adicionar objeto '%s' (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:103 #, c-format msgid ":: %s is required by %s\n" -msgstr "" +msgstr ":: %s é necessário para %s\n" #: src/pacman/remove.c:128 msgid "" "\n" "Do you want to remove these packages? [Y/n] " msgstr "" +"\n" +"Você deseja remover estes pacotes? [S/n]" #: src/pacman/sync.c:113 msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr "Deseja remover os pacotes antigos do cache? [S/n]" #: src/pacman/sync.c:115 msgid "removing old packages from cache... " -msgstr "" +msgstr "removendo pacotes antigos do cache... " #: src/pacman/sync.c:118 msgid "could not access cache directory\n" -msgstr "" +msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache\n" #: src/pacman/sync.c:179 msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr "Você deseja remover todos os pacotes do diretório de cache? [S/n] " #: src/pacman/sync.c:181 msgid "removing all packages from cache... " -msgstr "" +msgstr "removendo todos os pacotes do diretório de cache... " #: src/pacman/sync.c:184 msgid "could not remove cache directory\n" -msgstr "" +msgstr "não foi possível remover o diretório de cache\n" #: src/pacman/sync.c:189 msgid "could not create new cache directory\n" -msgstr "" +msgstr "não foi possível criar o novo diretório de cache\n" #: src/pacman/sync.c:216 #, c-format msgid "failed to synchronize %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "falha ao sincronizar %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:218 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "falha ao atualizar %s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:221 #, c-format msgid " %s is up to date\n" -msgstr "" +msgstr " %s está atualizado\n" #: src/pacman/sync.c:337 #, c-format msgid "package \"%s\" was not found.\n" -msgstr "" +msgstr "pacote \"%s\" não encontrado.\n" #: src/pacman/sync.c:374 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" -msgstr "" +msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n" #: src/pacman/sync.c:446 msgid ":: Synchronizing package databases...\n" -msgstr "" +msgstr ":: Sincronizando o banco de dados de pacotes...\n" #: src/pacman/sync.c:447 msgid "synchronizing package lists" -msgstr "" +msgstr "sincronizando as listas de pacotes" #: src/pacman/sync.c:449 msgid "failed to synchronize any databases" -msgstr "" +msgstr "falha ao sincronizar algumas bases de dados" #: src/pacman/sync.c:455 msgid ":: Starting full system upgrade...\n" -msgstr "" +msgstr ":: Iniciando atualização de todo o sistema...\n" #: src/pacman/sync.c:456 msgid "starting full system upgrade" -msgstr "" +msgstr "iniciando atualização de todo o sistema" #: src/pacman/sync.c:474 msgid "" "\n" ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n" msgstr "" +"\n" +":: pacman detectou uma nova versão do pacote \"pacman\".\n" #: src/pacman/sync.c:475 msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n" -msgstr "" +msgstr ":: É recomendado que você permita que o pacman se atualize\n" #: src/pacman/sync.c:476 msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n" msgstr "" +":: primeiro, em seguida você pode executar a operação novamente com a nova " +"versão.\n" #: src/pacman/sync.c:478 msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr ":: Atualizar o pacman primeiro? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:493 #, c-format msgid "pacman: %s\n" -msgstr "" +msgstr "pacman: %s\n" #: src/pacman/sync.c:513 #, c-format msgid "'%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "'%s': %s\n" #: src/pacman/sync.c:528 msgid ":: Install whole content? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr ":: Instalar todo o conteúdo? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:535 #, c-format msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr ":: Instalar %s do grupo %s? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:559 #, c-format msgid "'%s': not found in sync db\n" -msgstr "" +msgstr "'%s': não encontrado no banco de dados sincronizado\n" #: src/pacman/sync.c:579 msgid "requires" -msgstr "" +msgstr "requer" #: src/pacman/sync.c:579 msgid "is required by" -msgstr "" +msgstr "é requerido por" #: src/pacman/sync.c:621 msgid "local database is up to date\n" -msgstr "" +msgstr "banco de dados de pacotes está atualizado\n" #: src/pacman/sync.c:630 msgid "" "\n" "Beginning download...\n" msgstr "" +"\n" +"Iniciando download...\n" #: src/pacman/sync.c:634 msgid "Proceed with download? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr "Continuar o download? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:642 msgid "" "\n" "Beginning upgrade process...\n" msgstr "" +"\n" +"Iniciando processo de atualização...\n" #: src/pacman/sync.c:646 msgid "Proceed with installation? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr "Continuar com a instalação? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:52 msgid "checking dependencies... " -msgstr "" +msgstr "verificando dependências... " #: src/pacman/trans.c:56 msgid "checking for file conflicts... " -msgstr "" +msgstr "verificando conflitos de arquivos... " #: src/pacman/trans.c:60 msgid "cleaning up... " -msgstr "" +msgstr "limpando..." #: src/pacman/trans.c:63 msgid "resolving dependencies... " -msgstr "" +msgstr "resolvendo dependências... " #: src/pacman/trans.c:66 msgid "looking for inter-conflicts... " -msgstr "" +msgstr "procurando por conflitos internos... " #: src/pacman/trans.c:86 #, c-format msgid "installing %s... " -msgstr "" +msgstr "instalando %s... " #: src/pacman/trans.c:93 #, c-format msgid "installed %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s instalado (%s)" #: src/pacman/trans.c:100 #, c-format msgid "removing %s... " -msgstr "" +msgstr "removendo %s... " #: src/pacman/trans.c:107 #, c-format msgid "removed %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s removido (%s)" #: src/pacman/trans.c:114 #, c-format msgid "upgrading %s... " -msgstr "" +msgstr "atualizando %s... " #: src/pacman/trans.c:121 #, c-format msgid "upgraded %s (%s -> %s)" -msgstr "" +msgstr "%s atualizado (%s -> %s)" #: src/pacman/trans.c:128 msgid "checking package integrity... " -msgstr "" +msgstr "verificando a integridade do pacote... " #: src/pacman/trans.c:144 msgid "failed.\n" -msgstr "" +msgstr "falhou.\n" #: src/pacman/trans.c:151 #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" -msgstr "" +msgstr ":: Obtendo pacotes do %s...\n" #: src/pacman/trans.c:171 #, c-format msgid ":: %s requires %s, but it is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr ":: %s requer %s, mas ele está em IgnorePkg. Instalar assim mesmo? [S/n]" #: src/pacman/trans.c:185 #, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr ":: %s é designado como um HoldPkg Remover assim mesmo? [S/n]" #: src/pacman/trans.c:198 #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr ":: Substituir %s com %s/%s? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:213 #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr ":: %s conflita com %s. Remover %s? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:229 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr ":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar mesmo assim? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:247 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr "" +":: %s-%s: a versão local está atualizada. Deseja atualizar mesmo assim? [Y/" +"n] " #: src/pacman/trans.c:265 #, c-format msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr ":: Arquivo %s está corrompido. Você gostaria de apagá-lo? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:314 msgid "installing" -msgstr "" +msgstr "instalando" #: src/pacman/trans.c:317 msgid "upgrading" -msgstr "" +msgstr "atualizando" #: src/pacman/trans.c:320 msgid "removing" -msgstr "" +msgstr "removendo" #: src/pacman/trans.c:323 msgid "checking for file conflicts" -msgstr "" +msgstr "verificando conflitos de arquivo" #: src/pacman/util.c:258 #, c-format msgid "None\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum\n" #: src/pacman/util.c:310 msgid "Remove:" -msgstr "" +msgstr "Remover:" #: src/pacman/util.c:318 #, c-format @@ -1017,6 +1057,8 @@ msgid "" "\n" "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "" +"\n" +"Tamanho Total Removido: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:329 #, c-format @@ -1024,8 +1066,11 @@ msgid "" "\n" "Total Package Size: %.2f MB\n" msgstr "" +"\n" +"Tamanho Total do Pacote: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:336 #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" -msgstr "" +msgstr "Tamanho total da instalação: %.2f MB\n" + |