index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-08-15 15:25:06 -0500 |
---|---|---|
committer | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-08-15 16:09:11 -0500 |
commit | d4a92cacc6c51e588cebda92d7de560a30fac7b8 (patch) | |
tree | aa7ac07d3c43048ee7bbb29bb98ea9cfa0a07449 /scripts/po | |
parent | 11b9bc443d19640af89a9d4584698128d55e99de (diff) |
-rw-r--r-- | scripts/po/de.po | 182 | ||||
-rw-r--r-- | scripts/po/el.po | 367 | ||||
-rw-r--r-- | scripts/po/fi.po | 13 | ||||
-rw-r--r-- | scripts/po/it.po | 201 | ||||
-rw-r--r-- | scripts/po/ro.po | 284 | ||||
-rw-r--r-- | scripts/po/tr.po | 68 |
diff --git a/scripts/po/de.po b/scripts/po/de.po index 6784007e..e1435adc 100644 --- a/scripts/po/de.po +++ b/scripts/po/de.po @@ -2,13 +2,14 @@ # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Simon Schneider <SPAM.schneida@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:37+0000\n" -"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-14 12:40+0000\n" +"Last-Translator: jakob <jakob.matthes@gmail.com>\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" "team/de/)\n" "Language: de\n" @@ -27,7 +28,7 @@ msgid "Cleaning up..." msgstr "Räume auf... " msgid "Entering %s environment..." -msgstr "" +msgstr "Betrete %s Umgebung..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Konnte die Quell-Datei %s nicht finden." @@ -77,6 +78,8 @@ msgstr "Erstelle Prüfsummen für Quell-Dateien..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" +"Kann %s Programmdatei nicht finden, wird aber zur Erstellung der Prüfsummen " +"der Quell-Dateien benötigt." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert." @@ -105,43 +108,43 @@ msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Integritäts-Prüfungen fehlen." msgid "Verifying source file signatures with %s..." -msgstr "" +msgstr "Überprüfe Signaturen der Quell-Dateien mit %s..." msgid "SIGNATURE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "SIGNATUR NICHT GEFUNDEN" msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "QUELL-DATEI NICHT GEFUNDEN" msgid "Unknown public key" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter öffentlicher Schlüssel" msgid "Warning: the key has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Warnung: Der Schlüssel wurde widerrufen." msgid "Warning: the signature has expired." -msgstr "" +msgstr "Warnung: Die Signatur ist abgelaufen." msgid "Warning: the key has expired." -msgstr "" +msgstr "Warnung: Der Schlüssel ist abgelaufen." msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" -msgstr "" +msgstr "Eine oder mehrere PGP-Signaturen konnten nicht überprüft werden." msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." -msgstr "" +msgstr "Beim Überprüfen der Signaturen sind Warnungen aufgetreten." msgid "Please make sure you really trust them." -msgstr "" +msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie ihnen wirklich vertrauen." msgid "Skipping all source file integrity checks." -msgstr "" +msgstr "Überspringe Integritäts-Prüfungen der Quell-Dateien." msgid "Skipping verification of source file checksums." -msgstr "" +msgstr "Überspringe Überprüfung der Prüfsummen der Quell-Dateien." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." -msgstr "" +msgstr "Überspringe Überprüfung der PGP Signaturen der Quell-Dateien." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Entpacke Quellen..." @@ -165,7 +168,7 @@ msgid "Removing doc files..." msgstr "Entferne doc-Dateien... " msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "" +msgstr "Bereinige andere Dateien..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Komprimiere Man-Pages und Info-Seiten..." @@ -174,28 +177,28 @@ msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Entferne unnötige Symbole aus Binär-Dateien und Bibliotheken..." msgid "Removing %s files..." -msgstr "" +msgstr "Entferne %s Dateien..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Entferne leere Verzeichnisse... " msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "" +msgstr "Komprimiere Binärdateien mit %s..." msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "" +msgstr "Konnte Binärdatei nicht komprimieren: %s" msgid "Generating %s file..." -msgstr "" +msgstr "Erstelle %s Datei..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Konnte Bibliothek aus %s nicht finden: %s" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Bitte fügen Sie eine Lizenz-Zeile zu Ihrer %s hinzu!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." -msgstr "" +msgstr "Beispiel für GPL-lizenzierte Software: %s." msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "" @@ -204,7 +207,7 @@ msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paket enthält einen Verweis auf %s" msgid "Missing %s directory." -msgstr "" +msgstr "Fehlendes %s Verzeichnis." msgid "Creating package..." msgstr "Erstelle Paket ... " @@ -225,13 +228,13 @@ msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Konnte konnte keinen Symlink auf die Paket-Datei erstellen." msgid "Signing package..." -msgstr "" +msgstr "Signiere Paket..." msgid "Created signature file %s." -msgstr "" +msgstr "Signaturdatei %s erstellt." msgid "Failed to sign package file." -msgstr "" +msgstr "Konnte Paketdatei nicht signieren." msgid "Creating source package..." msgstr "Erstelle Quell-Paket..." @@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Erstellung des Symlinks zur Quell-Paket-Datei fehlgeschlagen." msgid "Installing package %s with %s..." -msgstr "" +msgstr "Installiere Paket %s mit %s..." msgid "Installing %s package group with %s..." -msgstr "" +msgstr "Installiere Paketgruppe %s mit %s..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Konnte die erstellten Pakete nicht installieren." @@ -267,10 +270,10 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s darf nicht mit einem Bindestrich beginnen." msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." -msgstr "" +msgstr "%s darf keine Doppelpunkte, Bindestriche oder Leerzeichen enthalten." msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." -msgstr "" +msgstr "%s darf keine Bindestriche oder Leerzeichen enthalten." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s muß eine ganze Zahl sein." @@ -284,28 +287,28 @@ msgstr "" "muss." msgid "such as %s." -msgstr "" +msgstr "wie %s." msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "" +msgstr "Array %s kann keine Vergleichsoperatoren (< oder >) enthalten." msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "" +msgstr "Eintrag %s sollte keinen führenden Bindestrich enthalten : %s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Syntax für %s : '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "Datei %s (%s) existiert nicht." msgid "%s array contains unknown option '%s'" -msgstr "" +msgstr "Array %s enthält eine unbekannte Option '%s'" msgid "Missing %s function for split package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fehlende Funktion %s für gesplittetes Paket '%s'" msgid "Requested package %s is not provided in %s" -msgstr "" +msgstr "Angefordertes Paket %s wird nicht von %s bereitgestellt" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" @@ -314,33 +317,50 @@ msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" +"Kann Programm %s nicht finden, das benötigt wird, um als nicht-root Benutzer " +"Pakete zu Bauen." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "" +"Kann Programm %s nicht finden, das zum Signieren von Paketen benötigt wird." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" +"Kann Programm %s nicht finden, das zum Überprüfen von Quelldateien benötigt " +"wird." msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" +"Kann Programm %s nicht finden, das zum Prüfen der Prüfsummen der " +"Quelldateien benötigt wird." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" +"Kann Programm %s nicht finden, das zum Komprimieren der Binärdateien " +"benötigt wird." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" +"Kann Programm %s nicht finden, das zur verteilten Kompilierung benötigt wird." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" +"Kann Programm %s nicht finden, das für den Kompilationscache benötigt wird." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" +"Kann Programm %s nicht finden, das zum Bereinigen der Objektdateien benötigt " +"wird." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" +"Kann Programm %s nicht finden, das zur Komprimierung der Manpages und der " +"Info-Seiten benötigt wird." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." msgstr "" +"Kann Programm %s nicht finden, das zum Feststellen der letzten %s Revision " +"benötigt wird." msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Bestimme letzte %s Revision ..." @@ -355,7 +375,7 @@ msgid "Options:" msgstr "Optionen:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" -msgstr "" +msgstr " -A, --ignorearch Ignoriere unvollständiges Feld %s in %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Säubere Arbeitsverzeichnisse nach dem Build" @@ -365,6 +385,8 @@ msgstr " -d, --nodeps Überspringt alle Abhängigkeitsprüfungen" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" +" -e, --noextract Entpacke keine Quelldateien (benutze bestehendes %s " +"Verzeichnis)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Existierendes Paket überschreiben" @@ -373,7 +395,7 @@ msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Erstelle Integritäts-Prüfung für Quell-Dateien" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Zeige diese Hilfe und beende" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Installiere Paket nach erfolgreichem Build" @@ -402,7 +424,7 @@ msgstr "" " -R, --repackage Packe den Inhalt des Paketes neu, ohne etwas zu bauen" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" -msgstr "" +msgstr " -s, --syncdeps Installiere fehlende Abhängigkeiten mit %s" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " @@ -412,7 +434,7 @@ msgstr "" "einschließlich der heruntergeladenen Quellen" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -msgstr "" +msgstr " --asroot Erlaube %s, als Root-Benutzer zu laufen" msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr "" @@ -463,7 +485,7 @@ msgstr "" "Quellen" msgid "These options can be passed to %s:" -msgstr "" +msgstr "Diese Optionen können an %s übergeben werden:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" @@ -477,7 +499,7 @@ msgstr "" "heruntergeladen werden" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Falls %s nicht angegeben, wird %s nach '%s' suchen" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." @@ -494,7 +516,7 @@ msgid "%s not found." msgstr "%s nicht gefunden." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." -msgstr "" +msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Pakete in %s zu erstellen." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Pakete in %s zu lagern." @@ -529,19 +551,19 @@ msgid "%s does not exist." msgstr "%s existiert nicht." msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." -msgstr "" +msgstr "%s enthält %s Zeichen und kann nicht ausgeführt werden." msgid "The key %s does not exist in your keyring." -msgstr "" +msgstr "Der Schlüssel %s befindet sich nicht in Ihrem Schlüsselbund." msgid "There is no key in your keyring." -msgstr "" +msgstr "Es befinden sich keine Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut, installiere existierendes Paket..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut. (benutze %s zum Überschreiben)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." @@ -549,16 +571,17 @@ msgstr "" "Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut, installiere existierende Pakete..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Die Paketgruppe wurde bereits gebaut. (benutze %s zum Überschreiben)" msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" +"Ein Teil der Paketgruppe wurde bereits gebaut. (benutze %s zum Überschreiben)" msgid "Leaving %s environment." -msgstr "" +msgstr "Verlasse %s Umgebung." msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -msgstr "" +msgstr "Erneutes Packen ohne die Funktion %s ist veraltet." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Die Datei-Berechtigungen werden vielleicht nicht erhalten." @@ -568,6 +591,7 @@ msgstr "Erstelle Paket: %s" msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" +"Es wurde bereits ein Quell-Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Quell-Paket erstellt: %s" @@ -589,12 +613,15 @@ msgstr "" msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" msgstr "" +"Überspringe Abholen der Quellen -- verwende bestehenden %s Baum" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" msgstr "" +"Überspringe Integritäts-Prüfung der Quellen -- verwende bestehenden %s Baum" msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" msgstr "" +"Überspringe Entpacken der Quellen -- verwende bestehenden %s Baum" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Das Quell-Verzeichnis ist leer, es kann nichts gebaut werden!" @@ -677,13 +704,10 @@ msgstr "" msgid " -V, --version Show program version" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" -" --config <Datei> Eine alternative Konfigurations-Datei (statt '%s') " -"verwenden" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" @@ -717,15 +741,16 @@ msgstr "" msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "" +"Benutzen Sie '%s', um die Berechtigungen des Schlüsselbundes zu korrigieren." msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..." -msgstr "" +msgstr "Sie haben ungenügende Berechtigungen, um diesen Befehl auszuführen..." msgid "Verifying official keys file signature..." msgstr "" msgid "The signature of file %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Die Signatur der Datei %s ist ungütig." msgid "Verifying deprecated keys file signature..." msgstr "" @@ -734,16 +759,16 @@ msgid "Verifying deleted keys file signature..." msgstr "" msgid "Appending official keys..." -msgstr "" +msgstr "Hänge offizielle Schlüssel an..." msgid "Appending deprecated keys..." -msgstr "" +msgstr "Hänge veraltete Schlüssel an..." msgid "Removing deleted keys from keyring..." -msgstr "" +msgstr "Entferne gelöschte Schlüssel aus dem Schlüsselbund..." msgid "Updating trust database..." -msgstr "" +msgstr "Aktualisiere Trust-Datenbank" msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" msgstr "" @@ -753,13 +778,13 @@ msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" +"Kan das Programm %s nicht finden, das für alle %s Operationen benötigt wird." msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "" -#, fuzzy msgid "%s configuration file '%s' not found." -msgstr "Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden." +msgstr "" msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "" @@ -801,7 +826,7 @@ msgstr "" "Sie müssen über die nötigen Rechte verfügen, um die Datenbank zu optimieren." msgid "Can not create temp directory for database building." -msgstr "" +msgstr "Kann temporäres Verzeichnis zum Bauen der Datenbank nicht anlegen." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Errechne MD5-Summe der alten Datenbank..." @@ -884,7 +909,7 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Kann die xdelta3-Binär-Datei nicht finden! Ist xdelta3 installiert?" msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -msgstr "" +msgstr "Aufruf: repo-add [Optionen] <Pfad-zur-Datenbank> <Paket|Delta> ...\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." @@ -895,7 +920,7 @@ msgstr "" "werden.\\n\\n" msgid "Options:\\n" -msgstr "" +msgstr "Optionen:\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" @@ -935,6 +960,7 @@ msgstr "" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgstr "" +"Beispiel: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Beispiel: repo-remove /Pfad/zum/Repo.db.tar.gz kernel26" @@ -954,33 +980,32 @@ msgstr "Füge 'deltas' Eintrag hinzu: %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Entferne existierenden Eintrag '%s'..." -#, fuzzy msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" -msgstr "Kann die xdelta3-Binär-Datei nicht finden! Ist xdelta3 installiert?" +msgstr "Kann die gpg Programmdatei nicht finden! Ist GnuPG installiert?" msgid "Signing database..." -msgstr "" +msgstr "Signiere Datenbank..." msgid "Failed to sign package database." -msgstr "" +msgstr "Konnte die Paketdatenbank nicht signieren." msgid "Verifying database signature..." -msgstr "" +msgstr "Überprüfe Datenbanksignatur" msgid "No existing signature found, skipping verification." -msgstr "" +msgstr "Keine existierende Signatur gefunden, überspringe Überprüfung." msgid "Database signature file verified." -msgstr "" +msgstr "Datenbanksignatur überprüft" msgid "Database signature was NOT valid!" -msgstr "" +msgstr "Datenbanksignatur ist NICHT gültig!" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' hat keine gültige Archiv-Endung." msgid "Computing checksums..." -msgstr "" +msgstr "Berechne Prüfsumme..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Ein Eintrag für '%s' existierte bereits" @@ -1049,10 +1074,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Keine Pakete modifiziert, ich kann nichts machen." msgid "option %s requires an argument\\n" -msgstr "" +msgstr "Option %s benötigt ein Argument\\n" msgid "unrecognized option" -msgstr "" - -#~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -#~ msgstr "Idee, die dauerhaften Schaden auf Ihrem System anrichten kann." +msgstr "unbekannte Option" diff --git a/scripts/po/el.po b/scripts/po/el.po index 4150bb2a..4f870f28 100644 --- a/scripts/po/el.po +++ b/scripts/po/el.po @@ -2,13 +2,14 @@ # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:37+0000\n" -"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-14 23:57+0000\n" +"Last-Translator: nous <nous@archlinux.us>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" "team/el/)\n" "Language: el\n" @@ -27,7 +28,7 @@ msgid "Cleaning up..." msgstr "Αποκατάσταση..." msgid "Entering %s environment..." -msgstr "" +msgstr "Είσχώρηση σε περιβάλλον %s..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s." @@ -36,25 +37,25 @@ msgid "Aborting..." msgstr "Ματαίωση..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα χειρισμού διευθύνσεων %s. Έλεγξε το %s." +msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα χειρισμού %s URLs. Έλεγξε το %s." msgid "The download program %s is not installed." -msgstr "Το πρόγραμμα λήψης %s δεν είναι εγκατεστημένο." +msgstr "Μη εγκατεστημένο πρόγραμμα λήψεων %s." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "'%s': κρίσιμο σφάλμα (%i): %s" +msgstr "Επιστροφή καίριου σφάλματος (%i) από '%s': %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." -msgstr "'%s': αποτυχία εγκατάστασης απουσών εξαρτήσεων." +msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης απουσών εξαρτήσεων από '%s'." msgid "Missing Dependencies:" -msgstr "Απούσες εξαρτήσεις:" +msgstr "Απούσες Εξαρτήσεις:" msgid "Failed to remove installed dependencies." -msgstr "Αποτυχία διαγραφής εγκατεστημένων εξαρτήσεων." +msgstr "Αποτυχία κατάργησης εγκατεστημένων εξαρτήσεων." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Λήψη Πηγών..." @@ -63,7 +64,7 @@ msgid "Found %s" msgstr "Εύρεση %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "Το %s δεν βρέθηκε στον κατάλογο μεταγλώττισης ούτε είναι διεύθυνση." +msgstr "Το %s δεν βρέθηκε στον κατάλογο δημιουργίας ούτε είναι URL." msgid "Downloading %s..." msgstr "Λήψη %s..." @@ -76,9 +77,10 @@ msgstr "Δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίω msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" +"Δεν βρέθηκε εκτελέσιμο %s για δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "Άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'." +msgstr "Ζητήθηκε άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Επικύρωση πηγαίων αρχείων με %s..." @@ -96,52 +98,52 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Ένα ή περισσότερα αρχεία απέτυχαν στον έλεγχο εγκυρότητας!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "Ασυμφωνία μεγέθους έλεγχων ακεραιότητας (%s) από τον πηγαίο πίνακα." +msgstr "Ασυμφωνία μήκους έλεγχων ακεραιότητας (%s) από τον πηγαίο πίνακα." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Απουσία ελέγχων ακεραιότητας." msgid "Verifying source file signatures with %s..." -msgstr "" +msgstr "Επικύρωση υπογραφών πηγαίου αρχείου με %s..." msgid "SIGNATURE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ ΥΠΟΓΡΑΦΗ" msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ ΠΗΓΑΙΟ ΑΡΧΕΙΟ" msgid "Unknown public key" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστο δημόσιο κλειδί" msgid "Warning: the key has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Προσοχή: το κλειδί έχει ανακληθεί." msgid "Warning: the signature has expired." -msgstr "" +msgstr "Προσοχή: η υπογραφή έχει λήξει." msgid "Warning: the key has expired." -msgstr "" +msgstr "Προσοχή: το κλειδί έχει λήξει." msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" -msgstr "" +msgstr "Μια ή περισσότερες υπογραφές PGP δεν επικυρώθηκαν!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." -msgstr "" +msgstr "Προέκυψαν προειδοποιήσεις κατά την επικύρωση υπογραφών." msgid "Please make sure you really trust them." -msgstr "" +msgstr "Βεβαιώσου πως πραγματικά τις εμπιστεύεσαι." msgid "Skipping all source file integrity checks." -msgstr "" +msgstr "Παράλειψη όλων των ελέγχων ακεραιότητας πηγαίων αρχείων." msgid "Skipping verification of source file checksums." -msgstr "" +msgstr "Παράλειψη επικύρωσης αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." -msgstr "" +msgstr "Παράλειψη επικύρωσης υπογραφών PGP πηγαίων αρχείων." msgid "Extracting Sources..." -msgstr "Εξαγωγή πηγαίων αρχείων..." +msgstr "Εξαγωγή Πηγαίων Αρχείων..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Εξαγωγή %s με %s" @@ -153,16 +155,16 @@ msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Αποτυχία στην %s()." msgid "Starting %s()..." -msgstr "Έναρξη %s()..." +msgstr "Εκκίνηση %s()..." msgid "Tidying install..." -msgstr "Ευπρεπισμός εγκατάστασης..." +msgstr "Ευθετισμός εγκατάστασης..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Αφαίρεση αρχείων τεκμηρίωσης..." msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή άχρηστων αρχείων..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..." @@ -171,37 +173,37 @@ msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Αφαίρεση αχρείαστων συμβόλων από εκτελέσιμα και βιβλιοθήκες..." msgid "Removing %s files..." -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή αρχείων %s..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..." msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "" +msgstr "Συμπίεση εκτελέσιμων με %s..." msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία συμπίεσης εκτελέσιμου: %s" msgid "Generating %s file..." -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία αρχείου %s..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Δεν βρέθηκε βιβλιοθήκη του %s: %s" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Παρακαλώ πρόσθεσε γραμμή license στο %s!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." -msgstr "" +msgstr "Παράδειγμα λογισμικού άδειας GPL: %s." msgid "%s entry file not in package : %s" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο %s δεν βρίσκεται στο πακέτο: %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Το πακέτο περιέχει αναφορά στο %s" msgid "Missing %s directory." -msgstr "" +msgstr "Ανύπαρκτος κατάλογος %s." msgid "Creating package..." msgstr "Δημιουργία πακέτου..." @@ -219,16 +221,16 @@ msgid "Failed to create package file." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου." msgid "Failed to create symlink to package file." -msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο πακέτο." +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο αρχείο πακέτου." msgid "Signing package..." -msgstr "" +msgstr "Υπογραφή πακέτου..." msgid "Created signature file %s." -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία αρχείου υπογραφής %s." msgid "Failed to sign package file." -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία υπογραφής πακέτου." msgid "Creating source package..." msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου..." @@ -246,13 +248,13 @@ msgid "Failed to create source package file." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πηγαίου πακέτου." msgid "Failed to create symlink to source package file." -msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβλικού δεσμού στο πηγαίο αρχείο πακέτου." +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο αρχείο πηγαίου πακέτου." msgid "Installing package %s with %s..." -msgstr "" +msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s με %s..." msgid "Installing %s package group with %s..." -msgstr "" +msgstr "Εγκατάσταση ομάδας πακέτων %s με %s..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πακέτου(-ων)." @@ -264,10 +266,10 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να ξεκινά με παύλα." msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." -msgstr "" +msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση ερωτηματικού, παύλας ή διαστήματος στο %s." msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." -msgstr "" +msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση παύλας ή διαστήματος στο %s." msgid "%s must be an integer." msgstr "Το %s πρέπει να είναι ακέραιος." @@ -279,61 +281,72 @@ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Πολλά πακέτα ίσως χρειάζονται προσθήκη μιας γραμμής στο %s τους" msgid "such as %s." -msgstr "" +msgstr "όπως %s." msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "" +msgstr "Ο πίνακας %s δεν μπορεί να περιέχει τελεστές σύγκρισης (< ή >)." msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "" +msgstr "Η εγγραφή %s δεν μπορεί να περιέχει αρχική κάθετο: %s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" -msgstr "" +msgstr "Άκυρη σύνταξη του %s: '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο %s (%s)." msgid "%s array contains unknown option '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ο πίνακας %s περιέχει άγνωστη επιλογή '%s'" msgid "Missing %s function for split package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Απούσα συνάρτηση %s στο διαιρεμένο πακέτο '%s'" msgid "Requested package %s is not provided in %s" -msgstr "" +msgstr "Το ζητούμενο πακέτο %s δεν παρέχεται από το %s" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "Το sudo δεν βρέθηκε. Χρήση su για απόκτηση προνομίων root." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" +"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για δημιουργία πακέτου χωρίς " +"προνόμια root." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." -msgstr "" +msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για υπογραφή πακέτων." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" +"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για επικύρωση πηγαίων αρχείων." msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" +"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για επικύρωση αθροισμάτων " +"ελέγχου πηγαίων αρχείων." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." -msgstr "" +msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για συμπίεση εκτελέσιμων." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" +"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για κατανεμημένη μεταγλώττιση." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" +"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για χρήση κρύπτης μεταγλωττιστή." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." -msgstr "" +msgstr "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για αφαίρεση συμβόλων." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" +"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για συμπίεση σελίδων man και " +"info." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." msgstr "" +"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για προσδιορισμό τελευταίας " +"αναθεώρησης." msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Προσδιορισμός τελευταίας αναθεώρησης %s..." @@ -348,7 +361,7 @@ msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" -msgstr "" +msgstr " -Α, --ignorearch Αγνόηση ελλιπούς πεδίου %s στο %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Διαγραφή αρχείων εργασίας μετά την δημιουργία" @@ -358,6 +371,7 @@ msgstr " -d, --nodeps Παράλειψη όλων των ελέγχων ε msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" +" -e, --noextract Μη εξαγωγή πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος καταλόγου %s)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Αντικατάσταση υπάρχοντος πακέτου" @@ -366,16 +380,16 @@ msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Δημιουργία ελέγχων ακεραιότητας των πηγαίων αρχείων" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Εμφάνιση αυτού του μηνύματος και έξοδος" msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr " -i, --install Εγκατάσταση πακέτου μετά από επιτυχή μεταγλώττιση" +msgstr " -i, --install Εγκατάσταση πακέτου μετά από επιτυχή δημιουργία" msgid " -L, --log Log package build process" -msgstr " -L, --log Καταγραφή διαδικασίας μεταγλώττισης" +msgstr " -L, --log Καταγραφή διαδικασίας δημιουργίας πακέτου" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" -msgstr " -m, --nocolor Απενεργοποίηση χρωμάτων στην έξοδο" +msgstr " -m, --nocolor Απενεργοποίηση χρωματιστών μηνυμάτων" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Λήψη αρχείων και εξαγωγή μόνο" @@ -387,14 +401,14 @@ msgstr "" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" -" -r, --rmdeps Διαγραφή εγκατεστημένων εξαρτήσεων κατόπιν επιτυχούς " -"μεταγλώττισης" +" -r, --rmdeps Κατάργηση εγκατεστημένων εξαρτήσεων μετά κατόπιν " +"επιτυχούς δημιουργίας" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr " -R, --repackage Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναμεταγλώττιση" +msgstr " -R, --repackage Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναδημιουργία" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" -msgstr "" +msgstr " -s, --syncdeps Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων με %s" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " @@ -404,10 +418,10 @@ msgstr "" "ληφθείσες πηγές" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -msgstr "" +msgstr " --asroot Αποδοχή εκτέλεσης %s ως root" msgid " --check Run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --check Εκτέλεση συνάρτησης %s στο %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" @@ -420,28 +434,29 @@ msgstr " --holdver Πρόληψη αυτόματης αναβάθμισ msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" +" --key <key> Ορισμός κλειδιού για υπογραφή %s αντί του προεπιλεγμένου" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --nocheck Χωρίς εκτέλεση της συνάρτησης %s στο %s" msgid " --nosign Do not create a signature for the package" -msgstr "" +msgstr " --nosign Χωρίς δημουργία υπογραφής για το πακέτο" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr " --pkg <list> Δημιουργία πακέτων λίστας από διαιρεμένο πακέτο" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" -msgstr "" +msgstr " --sign Υπογραφή δημιουργηθέντος πακέτου με %s" msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" -msgstr "" +msgstr " --skipchecksums Χωρίς επικύρωση αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων" msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" -msgstr "" +msgstr " --skipinteg Χωρίς κανέναν έλεγχο επικύρωσης πηγαίων αρχείων" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" -msgstr "" +msgstr " --skippgpcheck Χωρίς επικύρωση υπογραφών PGP πηγαίων αρχείων" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" @@ -449,7 +464,7 @@ msgstr "" " --source Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς τις ληφθείσες πηγές" msgid "These options can be passed to %s:" -msgstr "" +msgstr "Οι εξής επιλογές αναγνωρίζονται από τον %s:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" @@ -459,7 +474,7 @@ msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Λήψη αρχείων χωρίς γραμμή προόδου" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Εάν το %s δεν καθοριστεί, το %s θα αναζητήσει το '%s'" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." @@ -477,70 +492,79 @@ msgid "%s not found." msgstr "Το %s δεν βρέθηκε." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." -msgstr "" +msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής στο %s για δημιουργία πακέτων." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." -msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων." +msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής/αποθήκευσης λήψεων στο %s." +msgstr "Δεν έχεις δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση λήψεων." msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" -msgstr "" +msgstr "\\0Τα %s και %s δεν μπορούν να οριστούν ταυτόχρονα" msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." msgstr "" +"Η εκτέλεση του %s ως root είναι ΚΑΚΗ ιδέα και μπορεί να προξενήσει\\nμη " +"αναστρέψιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς την\\n εκτέλεσή " +"του ως root, όρισε την παράμετρο %s." msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " "%s flag." msgstr "" +"Η επιλογή %s έχει νόημα μόνο για τον root.\\nΞανατρέξε το %s χωρίς την " +"επιλογή %s." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." msgstr "" +"Εκτέλεση του %s ως απλός χρήστης δημιουργεί αρχεία πακέτων ιδιοκτησίας του." +"\\nΔοκίμασε το περιβάλλον %s ορίζοντας το %s στον πίνακα %s του %s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." -msgstr "" +msgstr "Μην χρησιμοποιείς την επιλογή %s, είναι για χρήση μόνο από τον %s." msgid "%s does not exist." -msgstr "Δεν υπάρχει %s." +msgstr "Το %s δεν υπάρχει." msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." -msgstr "" +msgstr "Το %s περιέχει χαρακτήρες %s και δεν μπορεί να αναλυθεί." msgid "The key %s does not exist in your keyring." -msgstr "" +msgstr "Το κλειδί %s δεν υπάρχει στην κλειδοθήκη." msgid "There is no key in your keyring." -msgstr "" +msgstr "Δεν υπάρχει κανένα κλειδί στην κλειδοθήκη." msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..." +msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πακέτο, εγκατάσταση του υπάρχοντος..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πακέτο (%s για αντικατάσταση)." msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..." +msgstr "" +"Έχει ήδη δημιουργηθεί η ομάδα πακέτων, εγκατάσταση υπαρχόντων πακέτων..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί η ομάδα πακέτων (%s για αντικατάσταση)." msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" +"Έχει ήδη δημιουργηθεί μέρος από την ομάδα πακέτων (%s για αντικατάσταση)." msgid "Leaving %s environment." -msgstr "" +msgstr "Αποχώρηση από περιβάλλον %s." msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -msgstr "" +msgstr "Η ανακατασκευή πακέτου χωρίς χρήση συνάρτησης %s αποθαρρύνεται." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Αδυναμία διατήρησης δικαιωμάτων αρχείου." @@ -549,7 +573,7 @@ msgid "Making package: %s" msgstr "Δημιουργία πακέτου: %s" msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Έχει ήδη δημιουργηθεί πηγαίο πακέτο (%s για αντικατάσταση)." msgid "Source package created: %s" msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου: %s" @@ -567,19 +591,19 @@ msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων." msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." -msgstr "" +msgstr "Δεν βρέθηκε %s στο %s. Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων." msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" -msgstr "" +msgstr "Παράλειψη λήψης πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου %s" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" -msgstr "" +msgstr "Παράλειψη ελέγχου πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου %s" msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" -msgstr "" +msgstr "Παράλειψη εξαγωγής πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου %s" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "Ο πηγαίος κατάλογος είναι κενός, ουδέν προς μεταγλώττιση!" +msgstr "Ο πηγαίος κατάλογος είναι κενός, ουδέν προς δημιουργία!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Ο κατάλογος πακέτου είναι κενός, ουδέν προς πακετάρισμα!" @@ -588,7 +612,7 @@ msgid "Sources are ready." msgstr "Πηγαίος κώδικας έτοιμος." msgid "Removing existing %s directory..." -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή υπάρχοντος καταλόγου %s..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Τέλος δημιουργίας: %s" @@ -610,7 +634,7 @@ msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "Το %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος." msgid "%s is not a pacman database directory." -msgstr "το %s δεν είναι κατάλογος βάσης του pacman." +msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος βάσης του pacman." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Απαιτούνται σωστές άδειες για την αναβάθμιση της βάσης." @@ -618,146 +642,160 @@ msgstr "Απαιτούνται σωστές άδειες για την αναβ msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman " -"τρέχει." +"λειτουργεί." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "Εντοπισμός διαμόρφωσης βάσης προ-3.5 - αναβάθμιση..." +msgstr "Εντοπίστηκε μορφή βάσης προ-3.5 - αναβάθμιση..." msgid "Done." msgstr "Πέρας." msgid "Manage pacman's list of trusted keys" -msgstr "" +msgstr "Διαχείριση λίστας έμπιστων κλειδιών του pacman" msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" +" -a, --add [<file(s)>] Προσθήκη καθορισμένων κλειδιών (κενό για stdin)" msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Κατάργηση καθορισμένων keyids" msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids" -msgstr "" +msgstr " -e, --export [<keyid(s)>] Εξαγωγή καθορισμένων ή όλων των keyids" msgid "" " -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" +" -f, --finger [<keyid(s)>] Εμφάνιση αποτυπώματος καθορισμένων ή όλων των " +"keyids" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Εμφάνιση αυτού του μηνύματος και έξοδος" msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys" msgstr "" +" -l, --list-keys [<keyid(s)>] Εμφάνιση καθορισμένων ή όλων των κλειδιών" msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids" -msgstr "" +msgstr " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Λήψη των καθορισμένων κλειδιών" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" -msgstr "" +msgstr " -u, --updatedb Ενημέρωση της trustdb του pacman" msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" msgstr "" +" -v, --verify <signature> Επικύρωση αρχείου καθορισμένου από την υπογραφή" msgid " -V, --version Show program version" -msgstr "" +msgstr " -V, --version Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος" -#, fuzzy msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" -" --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')" +" --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του " +"'%s')" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" +" --edit-key <keyid(s)> Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης κλειδιών keyids" msgid "" " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" +" --gpgdir <dir> Ορισμός εναλλακτικού καταλόγου GnuPG (αντί του " +"'%s')" msgid "" " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)" msgstr "" +" --import <dir(s)> Εισαγωγή των pubring.gpg και trustdb.gpg από " +"κατάλογο" msgid "" " --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" "(s)" msgstr "" +" --import-trustdb <dir(s)> Εισαγωγή τιμών εμπιστοσύνης από trustdb.gpg σε " +"κατάλογο" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" -msgstr "" +msgstr " --init Εξασφάλιση αρχικοποίησης κλειδοθήκης" msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures" -msgstr "" +msgstr " --list-sigs [<keyid(s)>] Εμφάνιση κλειδιών και υπογραφών" msgid " --reload Reload the default keys" -msgstr "" +msgstr " --reload Ανανέωση προεπιλεγμένων κλειδιών" msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..." -msgstr "" +msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα ανάγνωσης κλειδοθήκης %s..." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." -msgstr "" +msgstr "Τρέξε το '%s' για ρύθμιση των αδειών της κλειδοθήκης." msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..." -msgstr "" +msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για εκτέλεση αυτής της εντολής..." msgid "Verifying official keys file signature..." -msgstr "" +msgstr "Επικύρωση επίσημης υπογραφής αρχείου κλειδιών..." msgid "The signature of file %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Η υπογραφή του %s δεν είναι έγκυρη." msgid "Verifying deprecated keys file signature..." -msgstr "" +msgstr "Επικύρωση παρωχημένης υπογραφής αρχείου κλειδιών..." msgid "Verifying deleted keys file signature..." -msgstr "" +msgstr "Επικύρωση διαγραφείσας υπογραφής αρχείου κλειδιών..." msgid "Appending official keys..." -msgstr "" +msgstr "Προσάρτηση επίσημων κλειδιών..." msgid "Appending deprecated keys..." -msgstr "" +msgstr "Προσάρτηση παρωχημένων κλειδιών..." msgid "Removing deleted keys from keyring..." -msgstr "" +msgstr "Κατάργηση διαγραφέντων κλειδιών από κλειδοθήκη..." msgid "Updating trust database..." -msgstr "" +msgstr "Ενημέρωση βάσης εμπιστοσύνης..." msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" msgstr "" +"Απαιτείται ο καθορισμός του διακομιστή κλειδιών και τουλάχιστον ενός " +"αναγνωριστικού κλειδιού" msgid "The key identified by %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "Το αναγνωριστικό κλειδιού %s δεν υπάρχει" msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" +"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο %s που απαιτείται για όλες τις λειτουργίες του %s." msgid "%s needs to be run as root for this operation." -msgstr "" +msgstr "Για αυτήν την λειτουργία το %s απαιτείται να εκτελεστεί ως root." -#, fuzzy msgid "%s configuration file '%s' not found." -msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν βρέθηκε." +msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων '%s' του %s δεν βρέθηκε." msgid "no operation specified (use -h for help)" -msgstr "" +msgstr "Ακαθόριστη λειτουργία (δώσε -h για βοήθεια)" msgid "Multiple operations specified" -msgstr "" +msgstr "Ζητήθηκαν πολλαπλές λειτουργίες" msgid "Please run %s with each operation separately\\n" -msgstr "" +msgstr "Τρέξε τον %s για κάθε λειτουργία ξεχωριστά.\\n" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" -"Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\\n\n" -"pacman στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n" +"Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\\pacman " +"στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " @@ -767,11 +805,12 @@ msgid "" "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" -"Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο των πακέτων," +"Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο τω πακέτων," "\\nαυτά τείνουν να κατακερματίζονται με την πάροδο του χρόνου.\\nΑυτό το " "εργαλείο επιχειρεί να μεταφέρει τα αρχεία αυτά σε μία συνεχόμενη\\nθέση στον " "δίσκο. Ως αποτέλεσμα, ο σκληρός δίσκος θα μπορεί να τα διαβάζει\\nταχύτερα, " -"εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται συνεχώς.\\n" +"εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται πέρα-δώθε" +"\\nσυνεχώς.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "Δεν βρέθηκε το diff, απαιτείται εγκατάσταση του diffutils." @@ -780,7 +819,7 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Χρειάζονται επαρκή δικαιώματα για την βελτιστοποίηση της βάσης." msgid "Can not create temp directory for database building." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για κτίσιμο βάσης." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Άθροιση ελέγχου παλαιάς βάσης..." @@ -863,56 +902,62 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;" msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -msgstr "" +msgstr "Χρήση: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" -"το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτου." +"Το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτων." "\\nΜπορούν να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n" msgid "Options:\\n" -msgstr "" +msgstr "Επιλογές:\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" +" -d, --delta παραγωγή και προσθήκη delta για αναβάθμιση πακέτου\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --files ενημέρωση λίστας αρχείων βάσης\\n" msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgstr "" +"Χρήση: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" -"το repo-remove ενημερώνει μια βάση πακέτων διαγράφοντας το αρχείο πακέτου" -"\\nπου ορίζεται στην γραμμή εντολών από την δοθείσα βάση αποθήκης.\\nΜπορούν " -"να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n" +"το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαγράφοντας το αρχείο πακέτων. " +"\\nπου ορίζεται στην γραμμή εντολών από την δοθείσα βάση αποθήκης. " +"\\nΜπορούν να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --quiet περιστολή πληροφορίας\\n" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sign υπογραφή βάσης με GnuPG μετά την ενημέρωση\\n" msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" +" -k, --key <key> χρήση του συγκεκριμένου κλειδιού για υπογραφή βάσης\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verify επικύρωση υπογραφής βάσης προ της ενημέρωσης\\n" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" "\\n" msgstr "" +"\\nΔες την %s(8) για περισσότερες πληροφορίες και περιγραφές των διαθέσιμων " +"επιλογών.\\n\\n" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgstr "" +"Παράδειγμα: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Παράδειγμα: repo-remove /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz kernel26" @@ -922,6 +967,10 @@ msgid "" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής " +"βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που " +"δια νόμου επιτρέπεται.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Δεν υπάρχει εγγραφή βάσης για το '%s'." @@ -932,33 +981,32 @@ msgstr "Προσθήκη εγγραφής 'deltas': %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας εγγραφής '%s'..." -#, fuzzy msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" -msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;" +msgstr "Δεν βρήκα το εκτελέσιμο gpg! Είναι εγκατεστημένο το GnuPG?" msgid "Signing database..." -msgstr "" +msgstr "Υπογραφή βάσης..." msgid "Failed to sign package database." -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία υπογραφής βάσης πακέτων." msgid "Verifying database signature..." -msgstr "" +msgstr "Επικύρωση υπογραφής βάσης..." msgid "No existing signature found, skipping verification." -msgstr "" +msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή, παράλειψη επικύρωσης." msgid "Database signature file verified." -msgstr "" +msgstr "Υπογραφή βάσης επικυρώθηκε." msgid "Database signature was NOT valid!" -msgstr "" +msgstr "Υπογραφή βάσης ΜΗ έγκυρη!" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "Το '%s' δεν έχει έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου πακέτου." msgid "Computing checksums..." -msgstr "" +msgstr "Υπολογισμός αθροισμάτων ελέγχου..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Υπάρχει ήδη εγγραφή για το '%s'" @@ -973,10 +1021,10 @@ msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Αποτυχία πρόσκτησης αρχείου κλειδώματος: %s." msgid "Held by process %s" -msgstr "Κράτηση από την διεργασία %s" +msgstr "Κρατείται από την διεργασία %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν είναι ορθή βάση pacman." +msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν είναι κατάλληλη βάση pacman." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Εξαγωγή βάσης σε προσωρινή θέση..." @@ -1027,10 +1075,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Ουδέν πακέτο τροποποιήθηκε, πέρας εκτέλεσης." msgid "option %s requires an argument\\n" -msgstr "" +msgstr "η επιλογή %s απαιτεί όρισμα\\n" msgid "unrecognized option" -msgstr "" - -#~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -#~ msgstr "μόνιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς" +msgstr "άγνωστη επιλογή" diff --git a/scripts/po/fi.po b/scripts/po/fi.po index 7ee654c2..5e2ba7fb 100644 --- a/scripts/po/fi.po +++ b/scripts/po/fi.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-09 21:03+0000\n" "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" "team/fi/)\n" @@ -661,12 +661,10 @@ msgstr "" msgid " -V, --version Show program version" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" -" --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" @@ -740,9 +738,8 @@ msgstr "" msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "" -#, fuzzy msgid "%s configuration file '%s' not found." -msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy." +msgstr "" msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "" @@ -933,9 +930,8 @@ msgstr "Lisätään 'deltas'-merkintää: %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..." -#, fuzzy msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" -msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?" +msgstr "" msgid "Signing database..." msgstr "" @@ -1033,6 +1029,3 @@ msgstr "" msgid "unrecognized option" msgstr "" - -#~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -#~ msgstr "Se voi aiheuttaa katastrofaalista tuhoa järjestelmääsi." diff --git a/scripts/po/it.po b/scripts/po/it.po index f0ae2141..ac40199b 100644 --- a/scripts/po/it.po +++ b/scripts/po/it.po @@ -2,13 +2,15 @@ # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Andrea Scarpino <andrea@archlinux.org>, 2011. +# Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:37+0000\n" -"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-13 10:08+0000\n" +"Last-Translator: bash <andrea@archlinux.org>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" "team/it/)\n" "Language: it\n" @@ -27,10 +29,10 @@ msgid "Cleaning up..." msgstr "Pulizia in corso..." msgid "Entering %s environment..." -msgstr "" +msgstr "Entro nell'ambiente %s..." msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "Impossibile trovare il sorgente del file %s." +msgstr "Impossibile trovare il file sorgente %s." msgid "Aborting..." msgstr "L'operazione sta per essere interrotta..." @@ -77,9 +79,11 @@ msgstr "Generazione dei checksum dei sorgenti in corso..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" +"Impossibile trovare l'eseguibile di %s richiesto per generare i controlli di " +"integrità." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "L'algoritmo dell'integrità di '%s' specificato non è valido." +msgstr "L'algoritmo d'integrità '%s' specificato non è valido." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Validazione dei file sorgenti con %s in corso..." @@ -98,56 +102,56 @@ msgstr "Uno o più file non hanno superato il controllo di validità!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" -"I controlli dell'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array del " +"I controlli d'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array del " "sorgente." msgid "Integrity checks are missing." -msgstr "Mancano i controlli dell'integrità." +msgstr "Mancano i controlli d'integrità." msgid "Verifying source file signatures with %s..." -msgstr "" +msgstr "Validazione delle firme dei file sorgenti con %s in corso..." msgid "SIGNATURE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "FIRMA NON TROVATA" msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "FILE SORGENTE NON TROVATO" msgid "Unknown public key" -msgstr "" +msgstr "Chiave pubblica sconosciuta" msgid "Warning: the key has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Attenzione: la chiave è stata revocata." msgid "Warning: the signature has expired." -msgstr "" +msgstr "Attenzione: la firma è scaduta." msgid "Warning: the key has expired." -msgstr "" +msgstr "Attenzione: la chiave è scaduta." msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" -msgstr "" +msgstr "Una o più firme PGP non possono essere verificate!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." -msgstr "" +msgstr "Si sono verificati dei problemi durante la verifica delle firme." msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "" msgid "Skipping all source file integrity checks." -msgstr "" +msgstr "I controlli sull'integrità saranno ignorati." msgid "Skipping verification of source file checksums." -msgstr "" +msgstr "I controlli dell'integrità dei file sorgenti saranno ignorati." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." -msgstr "" +msgstr "Sto ignorando la verifica delle firme PGP." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Estrazione dei sorgenti in corso..." msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "estrazione di %s con %s in corso... " +msgstr "Estrazione di %s con %s in corso..." msgid "Failed to extract %s" msgstr "Impossibile estrarre %s" @@ -165,7 +169,7 @@ msgid "Removing doc files..." msgstr "Rimozione dei file doc in corso..." msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "" +msgstr "Eliminazione dei file indesiderati in corso..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..." @@ -175,28 +179,28 @@ msgstr "" "Rimozione dei simboli non necessari dai binari e dalle librerie in corso..." msgid "Removing %s files..." -msgstr "" +msgstr "Rimozione dei %s file in corso..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Rimozione delle directory vuote in corso..." msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "" +msgstr "Compressione degli eseguibili con %s in corso..." msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile eseguire la compressione dell'eseguibile : %s" msgid "Generating %s file..." -msgstr "" +msgstr "Generazione del file %s in corso..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare la libreria presente in %s: %s" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Aggiungi il campo license al tuo %s!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." -msgstr "" +msgstr "Esempio per un programma con licenza GPL: %s." msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "" @@ -205,7 +209,7 @@ msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Il pacchetto contiene dei riferimenti a %s" msgid "Missing %s directory." -msgstr "" +msgstr "Directory %s mancante." msgid "Creating package..." msgstr "Creazione del pacchetto in corso..." @@ -226,13 +230,13 @@ msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Impossibile creare il link simbolico al file del pacchetto." msgid "Signing package..." -msgstr "" +msgstr "Firma dei pacchetti in corso..." msgid "Created signature file %s." -msgstr "" +msgstr "Firma per il file %s creata." msgid "Failed to sign package file." -msgstr "" +msgstr "Impossibile firmare il pacchetto." msgid "Creating source package..." msgstr "Creazione del pacchetto in corso..." @@ -254,10 +258,10 @@ msgstr "" "Impossibile creare un link simbolico al file del pacchetto del sorgente." msgid "Installing package %s with %s..." -msgstr "" +msgstr "Installazione del pacchetto %s con %s in corso..." msgid "Installing %s package group with %s..." -msgstr "" +msgstr "Installazione del gruppo di pacchetti %s con %s in corso..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Impossibile installare il pacchetto creato." @@ -269,10 +273,10 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s non può iniziare con un trattino." msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." -msgstr "" +msgstr "%s non può contenere due punti, trattini o spazi." msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." -msgstr "" +msgstr "%s non può contenere trattini o spazi." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s deve essere un intero." @@ -286,28 +290,28 @@ msgstr "" "loro %s" msgid "such as %s." -msgstr "" +msgstr "come %s." msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "" +msgstr "l'array %s non può contenere gli operatori di confronto (< o >)." msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "" +msgstr "la voce %s non dovrebbe contenere slash : %s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" -msgstr "" +msgstr "Sintassi invalida per %s : '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "il file (%s) non esiste." msgid "%s array contains unknown option '%s'" -msgstr "" +msgstr "l'array %s contiene un'opzione sconosciuta '%s'" msgid "Missing %s function for split package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Manca la funzione %s del pacchetto '%s'" msgid "Requested package %s is not provided in %s" -msgstr "" +msgstr "Il pacchetto richiesto %s non è fornito da %s " msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" @@ -315,33 +319,47 @@ msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" +"Impossibile trovare l'eseguibile di %s richiesto per compilare come utente " +"non root." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "" +"Impossibile trovare l'eseguibile di %s richiesto per firmare i pacchetti." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" +"Impossibile trovare l'eseguibile di %s richiesto per verificare i file " +"sorgenti." msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" +"Impossibile trovare l'eseguibile di %s richiesto per verificare l'integrità " +"dei file sorgenti." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" +"Impossibile trovare l'eseguibile di %s richiesto per comprimere gli " +"eseguibili." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" +"Impossibile trovare il binario %s richiesto per la compilazione distribuita." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare il binario %s richiesto per l'uso della cache." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare il binario %s richiesto per lo stripping dei file." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" +"Impossibile trovare il binario %s richiesto per comprimere le pagine delle " +"info e dei manuali." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." msgstr "" +"Impossibile trovare il binario %s richiesto per determinare l'ultima " +"revisione di %s." msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Determinazione dell'ultima revisione di %s in corso..." @@ -356,7 +374,7 @@ msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" -msgstr "" +msgstr " -A, --ignorearch Ignora il campo incompleto di %s in %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Ripulisce i sorgenti dopo la compilazione" @@ -365,16 +383,16 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Ignora tutti i controlli sulle dipendenze" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" -msgstr "" +msgstr " -e, --noextract Non estrae i sorgenti (usa la dir esistente %s)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Sovrascrive i pacchetti esistenti" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr " -g, --geninteg Genera i controlli dell'integrità dei sorgenti" +msgstr " -g, --geninteg Genera i controlli d'integrità dei sorgenti" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio di aiuto ed esce" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Installa il pacchetto dopo la compilazione" @@ -402,7 +420,7 @@ msgstr "" " -R, --repackage Ricrea il contenuto del pacchetto senza ricompilarlo" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" -msgstr "" +msgstr " -s, --syncdeps Installa le dipendenze mancanti con %s" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " @@ -411,10 +429,10 @@ msgstr "" " --allsource Genera solo un archivio che include i sorgenti scaricati" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -msgstr "" +msgstr " --asroot Consente a %s di avviarsi da utente root" msgid " --check Run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --check Avvia la funzione %s nel %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" @@ -429,12 +447,14 @@ msgstr "" msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" +" --key <key> Specifica una chiave da usare per firmare %s invece di " +"quella di default" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --nocheck Non avvia la funzione %s nel %s" msgid " --nosign Do not create a signature for the package" -msgstr "" +msgstr " --nosign Non crea una firma per il pacchetto" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr "" @@ -442,17 +462,18 @@ msgstr "" "splittato" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" -msgstr "" +msgstr " --sign Firma il pacchetto risultante con %s" msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" -msgstr "" +msgstr " --skipchecksums Non verifica l'integrità dei file" msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "" +" --skipinteg Non effettua nessuna verifica per il controllo dei file" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" -msgstr "" +msgstr " --skippgpcheck Non verifica i file con le firme PGP" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" @@ -460,7 +481,7 @@ msgstr "" " --source Genera solo un archivio che esclude i sorgenti scaricati" msgid "These options can be passed to %s:" -msgstr "" +msgstr "Queste opzioni possono essere passate a %s:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" @@ -474,7 +495,7 @@ msgstr "" "dei file" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Se %s non è stato specificato, %s cercherà '%s'" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." @@ -491,7 +512,7 @@ msgid "%s not found." msgstr "Impossibile trovare %s." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." -msgstr "" +msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per creare i pacchetti in %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "" @@ -501,18 +522,23 @@ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i download in %s." msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" -msgstr "" +msgstr "\\0%s e %s non possono essere entrambi specificati" msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." msgstr "" +"Avviare %s da root è una CATTIVA idea e può causare permanenti e" +"\\ncatastrofici danni al tuo sistema. Se desideri avviarlo da root, \\nusa " +"l'opzione %s." msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " "%s flag." msgstr "" +"L'opzione %s deve essere usata solo dall'utente root. \\nRiavvia %s senza " +"l'opzione %s." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " @@ -521,19 +547,19 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." -msgstr "" +msgstr "Non usare l'opzione %s. Questa opzione si usa solo con %s." msgid "%s does not exist." msgstr "%s non esiste." msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." -msgstr "" +msgstr "%s contiene caratteri %s e non può essere utilizzato." msgid "The key %s does not exist in your keyring." -msgstr "" +msgstr "La chiave %s non esiste nel tuo portachiavi." msgid "There is no key in your keyring." -msgstr "" +msgstr "Non c'è nessuna chiave nel tuo portachiavi." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "" @@ -541,7 +567,7 @@ msgstr "" "corso..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Un pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." @@ -551,15 +577,18 @@ msgstr "" msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" +"Il gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)" msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" +"Parte del gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per " +"sovrascrivere)" msgid "Leaving %s environment." -msgstr "" +msgstr "Uscita dall'ambiente di %s." msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -msgstr "" +msgstr "La ripacchettizzazione senza l'uso di una funzione %s è deprecata." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "I permessi del file potrebbero non essere preservati." @@ -568,7 +597,7 @@ msgid "Making package: %s" msgstr "Creazione del pacchetto: %s" msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Già è stato creato un pacchetto. (usa %s per sovrascrivere)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Il pacchetto è stato creato: %s" @@ -587,6 +616,7 @@ msgstr "Impossibile risolvere tutte le dipendenze." msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." msgstr "" +"%s non è stato trovato in %s; il controllo delle dipendenze sarà ignorato." msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" msgstr "" @@ -607,7 +637,7 @@ msgid "Sources are ready." msgstr "I sorgenti sono pronti." msgid "Removing existing %s directory..." -msgstr "" +msgstr "Rimozione dell'esistente directory %s in corso..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Compilazione terminata: %s" @@ -647,7 +677,7 @@ msgid "Done." msgstr "Fatto." msgid "Manage pacman's list of trusted keys" -msgstr "" +msgstr "Gestisce la lista delle chiavi attendibili di pacman" msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" @@ -680,12 +710,10 @@ msgstr "" msgid " -V, --version Show program version" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" -" --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di '%s')" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" @@ -759,9 +787,8 @@ msgstr "" msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "" -#, fuzzy msgid "%s configuration file '%s' not found." -msgstr "Impossibile trovare il file del repository '%s'." +msgstr "" msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "" @@ -897,7 +924,7 @@ msgstr "" "comando.\\n\\n" msgid "Options:\\n" -msgstr "" +msgstr "Opzioni:\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" @@ -957,33 +984,32 @@ msgstr "Aggiunta della voce 'deltas' : %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Rimozione della voce esistente '%s' in corso..." -#, fuzzy msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" -msgstr "Impossibile trovare il binario di xdelta3! xdelta3 è installato?" +msgstr "Impossibile trovare il programma gpg! GnuPG è stato installato?" msgid "Signing database..." -msgstr "" +msgstr "Firma del database in corso..." msgid "Failed to sign package database." -msgstr "" +msgstr "Impossibile firmare il database del pacchetto." msgid "Verifying database signature..." -msgstr "" +msgstr "Verifica della firma del database in corso..." msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "" msgid "Database signature file verified." -msgstr "" +msgstr "La firma del database è stata verificata." msgid "Database signature was NOT valid!" -msgstr "" +msgstr "La firma del database NON era valida!" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' non è una valida estensione di un archivio." msgid "Computing checksums..." -msgstr "" +msgstr "Calcolo dei controlli dell'integrità in corso..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Già esiste una voce per '%s'" @@ -1013,7 +1039,7 @@ msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Il file del repository '%s' potrebbe non essere creato." msgid "File '%s' not found." -msgstr "Impossibile trovare il file '%s'" +msgstr "Impossibile trovare il file '%s'." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Sto aggiungendo il delta '%s'" @@ -1052,10 +1078,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Non è stato modificato alcun pacchetto." msgid "option %s requires an argument\\n" -msgstr "" +msgstr "l'opzione %s richiede un argomento\\n" msgid "unrecognized option" -msgstr "" - -#~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -#~ msgstr "danni permanenti e catastrofici al tuo sistema. Se" +msgstr "opzione sconosciuta" diff --git a/scripts/po/ro.po b/scripts/po/ro.po index 43721dab..51661051 100644 --- a/scripts/po/ro.po +++ b/scripts/po/ro.po @@ -2,13 +2,14 @@ # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:39+0000\n" -"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-14 13:13+0000\n" +"Last-Translator: z0id <mihai@m1x.ro>\n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-" "pacman/team/ro/)\n" "Language: ro\n" @@ -28,7 +29,7 @@ msgid "Cleaning up..." msgstr "Se curăță..." msgid "Entering %s environment..." -msgstr "" +msgstr "Se intră în mediul %s..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Nu se poate găsi fișierul sursă %s." @@ -77,6 +78,8 @@ msgstr "Se generează sumele de control pentru fișierele sursă..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru generarea sumelor de control a " +"fișierelor sursă." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat este nevalid." @@ -104,43 +107,43 @@ msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Verificările de integritate lipsesc." msgid "Verifying source file signatures with %s..." -msgstr "" +msgstr "Se verifică semnăturile fișierelor sursă cu %s..." msgid "SIGNATURE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "SEMNĂTURĂ NEGĂSITĂ" msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "FIȘIER SURSĂ NEGĂSIT" msgid "Unknown public key" -msgstr "" +msgstr "Cheie publică necunoscută" msgid "Warning: the key has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Avertisment: cheia a fost revocată." msgid "Warning: the signature has expired." -msgstr "" +msgstr "Avertisment: semnătura a expirat." msgid "Warning: the key has expired." -msgstr "" +msgstr "Avertisment: cheia a expirat." msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" -msgstr "" +msgstr "Una sau mai multe semnături PGP nu au putut fi verificate!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." -msgstr "" +msgstr "Au fost semnalate avertismente în timpul verificării semnăturilor." msgid "Please make sure you really trust them." -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm să vă asigurați că sunt de încredere." msgid "Skipping all source file integrity checks." -msgstr "" +msgstr "Se sare peste verificările de integritate ale fișierelor sursă." msgid "Skipping verification of source file checksums." -msgstr "" +msgstr "Se sare peste verificările sumelor de control ale fișierelor sursă." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." -msgstr "" +msgstr "Se sare peste verificările semnăturilor PGP ale fișierelor sursă." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Se extrag sursele..." @@ -164,7 +167,7 @@ msgid "Removing doc files..." msgstr "Se elimină fișierele doc..." msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "" +msgstr "Se curăță fișierele nedorite..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Se comprimă paginile man și info..." @@ -174,40 +177,40 @@ msgstr "" "Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..." msgid "Removing %s files..." -msgstr "" +msgstr "Se elimină %s fișiere..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Se elimină directoarele goale..." msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "" +msgstr "Se comprimă binarele cu %s..." msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut comprima binarul: %s" msgid "Generating %s file..." -msgstr "" +msgstr "Se generează fișierul %s..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut găsi biblioteca menționată în %s: %s" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Vă rugăm să adăugați o linie de licență la %s dvs!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." -msgstr "" +msgstr "Exemplu pentru software sub licența GPL: %s." msgid "%s entry file not in package : %s" -msgstr "" +msgstr "Fișierul din intrarea %s nu este în pachet: %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Pachetul conține referințe către %s" msgid "Missing %s directory." -msgstr "" +msgstr "Lipsește directorul %s." msgid "Creating package..." -msgstr "Se crează pachetul..." +msgstr "Se creează pachetul..." msgid "Adding %s file..." msgstr "Se adaugă fișierul %s..." @@ -225,16 +228,16 @@ msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Eșec la crearea symlink către fișierul pachet." msgid "Signing package..." -msgstr "" +msgstr "Se semnează pachetul..." msgid "Created signature file %s." -msgstr "" +msgstr "A fost creat fișierul semnătură %s" msgid "Failed to sign package file." -msgstr "" +msgstr "Eșec la semnarea fișierului pachet." msgid "Creating source package..." -msgstr "Se crează pachetul sursă..." +msgstr "Se creează pachetul sursă..." msgid "Adding %s..." msgstr "Se adaugă %s..." @@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Nu s-a reușit crearea unui symlink către pachetul sursă." msgid "Installing package %s with %s..." -msgstr "" +msgstr "Se instalează pachetul %s cu %s..." msgid "Installing %s package group with %s..." -msgstr "" +msgstr "Se instalează grupul de pachete %s cu %s..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Eșec la instalarea pachetului(elor) construit(e)." @@ -267,13 +270,13 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s nu este permis să înceapă cu cratimă." msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." -msgstr "" +msgstr "Nu este permis ca %s să conțină doua puncte, cratime sau spații." msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." -msgstr "" +msgstr "Nu este permis ca %s să conțină cratime sau spații." msgid "%s must be an integer." -msgstr "%s trebuie să fie un număr întreg." +msgstr "%s trebuie să fie un întreg." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'." @@ -283,28 +286,28 @@ msgstr "" "Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor" msgid "such as %s." -msgstr "" +msgstr "precum %s." msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "" +msgstr "Câmpul %s nu poate conține operatori de comparație (< sau >)." msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "" +msgstr "Intrarea %s nu ar trebui să conțină slash-ul din față: %s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" -msgstr "" +msgstr "Sintaxă nevalidă pentru %s : '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "fișierul %s (%s) nu există." msgid "%s array contains unknown option '%s'" -msgstr "" +msgstr "Câmpul %s conține opțiunea necunoscută '%s'" msgid "Missing %s function for split package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește funcția %s pentru pachetul împărțit '%s'" msgid "Requested package %s is not provided in %s" -msgstr "" +msgstr "Pachetul cerut %s nu este furnizat în %s" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" @@ -312,33 +315,42 @@ msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru a construi ca utilizator non-root." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru semnarea pachetelor." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea fișierelor sursă." msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru validarea sumelor de control ale " +"fișierelor sursă." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea binarelor." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru compilarea distribuită." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru folosirea prestocării " +"compilatorului." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru eliminarea fișierului obiect." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea paginilor man și info." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." msgstr "" +"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru determinarea ultimei revizii %s." msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Se determină ultima revizie %s..." @@ -350,10 +362,10 @@ msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Utilizare: %s [opțiuni]" msgid "Options:" -msgstr "Opţiuni:" +msgstr "Opțiuni:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" -msgstr "" +msgstr " -A, --ignorearch Ignoră câmpul %s incomplet în %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Curăță fișierele de lucru după construire" @@ -363,6 +375,7 @@ msgstr " -d, --nodeps Sari peste toate verificările de dependențe" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" +" -e, --noextract Nu extrage fișierele sursă (folosește dir %s existent)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Suprascrie pachetul existent" @@ -372,7 +385,7 @@ msgstr "" " -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Afișează acest mesaj de ajutor și ieși" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr "" @@ -403,7 +416,7 @@ msgstr "" " -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" -msgstr "" +msgstr " -s, --syncdeps Instalează dependențele lipsă cu %s" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " @@ -412,10 +425,10 @@ msgstr "" " --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -msgstr "" +msgstr " --asroot Permite %s să ruleze ca root" msgid " --check Run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --check Execută funcția %s în %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" @@ -430,29 +443,31 @@ msgstr "" msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" +" --key <key> Specifică o cheie pentru semnarea %s în loc de implicit." msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --nocheck Nu executa funcția %s în %s" msgid " --nosign Do not create a signature for the package" -msgstr "" +msgstr " --nosign Nu crea o semnătură pentru pachet" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr "" -" --pkg <listă> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet split" +" --pkg <listă> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet " +"împărțit." msgid " --sign Sign the resulting package with %s" -msgstr "" +msgstr " --sign Semnează pachetul rezultat cu %s" msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" -msgstr "" +msgstr " --skipchecksums Nu verifica sumele de control ale fișierelor sursă" msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" -msgstr "" +msgstr " --skipinteg Nu efectua vreo verificare asupra fișierelor sursă" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" -msgstr "" +msgstr " --skippgpcheck Nu verifica fișierele sursă cu semnături PGP" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" @@ -460,7 +475,7 @@ msgstr "" " --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate" msgid "These options can be passed to %s:" -msgstr "" +msgstr "Aceste opțiuni pot fi promovate la %s:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" @@ -470,7 +485,7 @@ msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Nu arată bara de progres când se descarcă fişiere" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Dacă % nu este specificat, %s va căuta '%s'" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." @@ -484,10 +499,10 @@ msgstr "" "GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" msgid "%s not found." -msgstr "%s nu se găseşte." +msgstr "%s nu se găsește." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." -msgstr "" +msgstr "Nu aveți permisiuni de scriere pentru a crea pachete în %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca pachete în %s." @@ -496,45 +511,54 @@ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca descărcări în %s." msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" -msgstr "" +msgstr "\\0%s și %s nu pot fi ambele specificate" msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." msgstr "" +"Executarea %s ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza daune catastrofice" +"\\npermanente. Dacă vrei să execuți ca root, te rugăm să folosești opțiunea " +"%s." msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " "%s flag." msgstr "" +"Opțiunea %s este destinată folosirii doar de către utilizatorul root.\\nTe " +"rugăm să execuți %s fără marcajul %s." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." msgstr "" +"Executarea %s ca utilizator neprivilegiat va rezulta în drepturi de " +"proprietate non-root ale fișierelor. Învearcă să folosești mediul %s\\n " +"plasând %s în câmpul %s din %s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "" +"Nu folosi opțiunea %s. Această opțiune este pentru a fi folosită doar de %s." msgid "%s does not exist." msgstr "%s nu există." msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." -msgstr "" +msgstr "%s conține caractere %s și nu poate dat sursă." msgid "The key %s does not exist in your keyring." -msgstr "" +msgstr "Cheia %s nu există în inelul tău de chei." msgid "There is no key in your keyring." -msgstr "" +msgstr "Nu există chei în inelul de chei." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Un pachet a fost deja construit (folosește %s pentru a suprascrie)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." @@ -543,15 +567,18 @@ msgstr "" msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" +"Grupul de pachete a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)" msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" +"O parte din grupul de pachete a fost deja construită. (folosește %s pentru a " +"suprascrie)" msgid "Leaving %s environment." -msgstr "" +msgstr "Se părăsește mediul %s." msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -msgstr "" +msgstr "Reîmpachetarea fără folosirea funcției %s este învechită." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Permisiunile fișierului e posibil să nu fie conservate." @@ -561,6 +588,7 @@ msgstr "Se face pachetul: %s" msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" +"Un pachet sursă a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Pachet sursă creat: %s" @@ -578,16 +606,18 @@ msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependențele." msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." -msgstr "" +msgstr "%s nu a fost găsit în %s; se sare peste verificările dependențelor." msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" -msgstr "" +msgstr "Se sare peste preluarea surselor -- se folosește arborele %s existent" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" msgstr "" +"Se sare peste verificările de integritate -- se folosește arborele %s " +"existent" msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" -msgstr "" +msgstr "Se sare peste extragerea sursei -- se folosește arborele %s existent" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Directorul sursei este gol, nu e nimic de construit!" @@ -599,7 +629,7 @@ msgid "Sources are ready." msgstr "Sursele sunt pregătite." msgid "Removing existing %s directory..." -msgstr "" +msgstr "Se elimină directorul %s existent..." msgid "Finished making: %s" msgstr "S-a terminat de făcut: %s" @@ -639,45 +669,48 @@ msgid "Done." msgstr "Gata." msgid "Manage pacman's list of trusted keys" -msgstr "" +msgstr "Administrează lista de chei de încredere a pacman" msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" +" -a, --add [<fișier(e)>] Adaugă cheile specificate (gol pentru stdin)" msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Șterge keyid specificat" msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids" -msgstr "" +msgstr " -e, --export [<keyid(s)>] Exportă keyid specificate sau toate" msgid "" " -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" +" -f, --finger [<keyid(s)>] Enumeră amprentele pentru keyid specificate sau " +"toate" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Arată acest mesaj de asistență și ieși" msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys" -msgstr "" +msgstr " -l, --list-keys [<keyid(s)>] Enumeră keyid" msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids" msgstr "" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" -msgstr "" +msgstr " -u, --updatedb Actualizează trustdb" msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" -msgstr "" +msgstr " -v, --verify <semnătură> Verifică fișierul specificat cu semnătura" msgid " -V, --version Show program version" -msgstr "" +msgstr " -V, --version Afișează versiunea programului" -#, fuzzy msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" -" --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')" +" --config <fișier> Folosește un fișier de configurare alternativ " +"(în loc de\\n '%s')" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" @@ -687,42 +720,50 @@ msgid "" " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" +" --gpgdir <dir> Alege un director alternativ pentru GnuPG (în " +"loc de\\n of '%s')" msgid "" " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)" msgstr "" +" --import <director(s)> Importă pubring.gpg și trustdb.gpg din " +"director(s)" msgid "" " --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" "(s)" msgstr "" +" --import-trustdb <dir(s)> Importă valorile de încredere ale deținătorului " +"din trustdb.gpg din director(s)" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" +" --init Asigurare la inițializarea corectă a inelului de " +"chei" msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures" msgstr "" msgid " --reload Reload the default keys" -msgstr "" +msgstr " --reload Reîncarcă cheile implicite" msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..." -msgstr "" +msgstr "Nu ai suficiente permisiuni pentru a citi inelul de chei %s..." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." -msgstr "" +msgstr "Folosește '%s' pentru a corecta permisiunile inelului de chei." msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..." -msgstr "" +msgstr "Nu ai suficiente permisiuni pentru a executa această comandă..." msgid "Verifying official keys file signature..." -msgstr "" +msgstr "Se verifică semnătura oficială a fișierelor cheie..." msgid "The signature of file %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Semnătura fișierului %s este nevalidă." msgid "Verifying deprecated keys file signature..." -msgstr "" +msgstr "Se verifică semnăturile învechite ale fișierelor cheie..." msgid "Verifying deleted keys file signature..." msgstr "" @@ -743,26 +784,25 @@ msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" msgstr "" msgid "The key identified by %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "Cheia identificată de %s nu există." msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru toate operațiile %s." msgid "%s needs to be run as root for this operation." -msgstr "" +msgstr "%s trebuie executat ca root pentru această operație." -#, fuzzy msgid "%s configuration file '%s' not found." -msgstr "Fișierul depozit '%s' nu a fost găsit." +msgstr "Fișierul de configurare al %s, '%s' nu a fost găsit." msgid "no operation specified (use -h for help)" -msgstr "" +msgstr "nicio operație specificată (folosește -h pentru asistență)" msgid "Multiple operations specified" -msgstr "" +msgstr "Multiple operațiuni specificate" msgid "Please run %s with each operation separately\\n" -msgstr "" +msgstr "Te rugăm să execuți %s cu fiecare operațiune separat\\n" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " @@ -795,7 +835,7 @@ msgstr "" "Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date." msgid "Can not create temp directory for database building." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut creea directorul temp pentru construirea bazei de date." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Se calc. sumele MD5 pentru vechea bază de date..." @@ -877,7 +917,7 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Nu se găsește binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?" msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -msgstr "" +msgstr "Utilizare: repo-add [opțiuni] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." @@ -888,16 +928,18 @@ msgstr "" "comandă.\\n\\n" msgid "Options:\\n" -msgstr "" +msgstr "Opțiuni:\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" +" -d, --delta generează și adaugă delta pentru actualizare pachet\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --files actualizează lista de fișiere a bazei de date\\n" msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgstr "" +"Utilizare: repo-remove [opțiuni] <cale-către-db> <numepachet|delta> ...\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" @@ -909,25 +951,32 @@ msgstr "" "pachete\\n de eliminat pot fi specificate în aceeași linie de comandă.\\n\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --quiet minimalizează rezultatul\\n" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sign semnează baza de date cu GnuPG după actualizare\\n" msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" +" -k, --key <cheie> folosește cheia specificată pentru a semna baza de date" +"\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" +" -v, --verify verifică semnătura bazei de date înainte de actualizare" +"\\n" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" "\\n" msgstr "" +"\\nVezi %s(8) pentru mai multe detalii și descrieri ale opțiunilor " +"disponibile.\\n\\n" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgstr "" +"Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Exemplu: repo-remove /cale/către/repo.db.tar.gz kernel26" @@ -937,6 +986,9 @@ msgid "" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2011 Echipa dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux." +"org>\\n\\nAcesta este software liber; vezi sursa pentru condiții de copiere." +"\\nNu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Nicio intrare în baza de date pentru pachetul '%s'." @@ -947,33 +999,32 @@ msgstr "Se adaugă intrarea 'delta' : %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..." -#, fuzzy msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" -msgstr "Nu se găsește binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?" +msgstr "Nu s-a putut găsi binarul gpg! Este GnuPG instalat?" msgid "Signing database..." -msgstr "" +msgstr "Se semnează baza de date..." msgid "Failed to sign package database." -msgstr "" +msgstr "Eșec la semnarea bazei de date." msgid "Verifying database signature..." -msgstr "" +msgstr "Se verifică semnătura bazei de date..." msgid "No existing signature found, skipping verification." -msgstr "" +msgstr "Nicio semnătură găsită; se sare peste verificare." msgid "Database signature file verified." -msgstr "" +msgstr "Fișierul semnătură al bazei de date a fost verificat." msgid "Database signature was NOT valid!" -msgstr "" +msgstr "Semnătura bazei de date NU a fost validă!" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' nu are o extensie de arhivă validă." msgid "Computing checksums..." -msgstr "" +msgstr "Se calculează sumele de control..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "O intrare pentru '%s' există deja" @@ -1042,10 +1093,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut." msgid "option %s requires an argument\\n" -msgstr "" +msgstr "opțiunea %s necesită un argument\\n" msgid "unrecognized option" -msgstr "" - -#~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -#~ msgstr "distrugeri permanente, catastrofale în sistemul dvs. Dacă" +msgstr "opțiune nerecunoscută" diff --git a/scripts/po/tr.po b/scripts/po/tr.po index 31e831b0..d13e4ec7 100644 --- a/scripts/po/tr.po +++ b/scripts/po/tr.po @@ -2,13 +2,14 @@ # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:38+0000\n" -"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-14 23:42+0000\n" +"Last-Translator: tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" "team/tr/)\n" "Language: tr\n" @@ -27,7 +28,7 @@ msgid "Cleaning up..." msgstr "Temizleniyor..." msgid "Entering %s environment..." -msgstr "" +msgstr "%s ortamına giriliyor..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Kaynak dosya (%s) bulunamadı." @@ -76,6 +77,8 @@ msgstr "Kaynak kodları için bütünlük kontrolleri oluşturuluyor..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" +"Kaynak dosya bütünlük doğrulamalarının üretimi için gerekli %s ikili dosyası " +"bulunamıyor." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış." @@ -104,43 +107,43 @@ msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Bütünlük kontrolü kayıp ya da eksik." msgid "Verifying source file signatures with %s..." -msgstr "" +msgstr "Kaynak dosya imzaları %s ile doğrulanıyor..." msgid "SIGNATURE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "İMZA BULUNAMADI" msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "KAYNAK DOSYA BULUNAMADI" msgid "Unknown public key" msgstr "" msgid "Warning: the key has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Uyarı: anahtar geri alındı." msgid "Warning: the signature has expired." -msgstr "" +msgstr "Uyarı: imza geçerlilik süresi dolmuş," msgid "Warning: the key has expired." -msgstr "" +msgstr "Uyarı: anahtar geçerlilik süresi dolmuş," msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" -msgstr "" +msgstr "Bir veya daha fazla PGP imzası doğrulanamıyor!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." -msgstr "" +msgstr "İmzalar doğrulanırken uyarılar gerçekleşti." msgid "Please make sure you really trust them." -msgstr "" +msgstr "Lütfen, onlara gerçekten güvendiğinizden emin olun." msgid "Skipping all source file integrity checks." -msgstr "" +msgstr "Tüm kaynak dosya bütünlük doğrulamaları atlanıyor." msgid "Skipping verification of source file checksums." -msgstr "" +msgstr "Kaynak dosya denetimleri atlanıyor." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." -msgstr "" +msgstr "Kaynak dosya PGP imza doğrulamaları atlanıyor." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Kaynak Kodları Açılıyor..." @@ -164,7 +167,7 @@ msgid "Removing doc files..." msgstr "Döküman dosyaları kaldırılıyor..." msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "" +msgstr "İstenmeyen dosyalar kaldırılıyor..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Kılavuz ve bilgi sayfaları sıkıştırılıyor..." @@ -175,37 +178,37 @@ msgstr "" "ayıklanıyor..." msgid "Removing %s files..." -msgstr "" +msgstr "%s dosyaları kaldırılıyor..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Boş dizinler kaldırılıyor..." msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "" +msgstr "İkili dosyalar %s ile sıkıştırılıyor..." msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "" +msgstr "İkili dosya sıkıştırılamıyor: %s" msgid "Generating %s file..." -msgstr "" +msgstr "%s dosyası üretiliyor..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s içinde olması gereken kütüphane bulunamıyor: %s" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Lütfen %s dosyanıza bir lisans satırı ekleyin!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." -msgstr "" +msgstr "GPL lisanslı yazılım örneği: %s." msgid "%s entry file not in package : %s" -msgstr "" +msgstr "%s girdi dosyası paket içinde değil: %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paket %s için referans barındırıyor" msgid "Missing %s directory." -msgstr "" +msgstr "Kayıp %s dizini." msgid "Creating package..." msgstr "Paket oluşturuluyor..." @@ -226,10 +229,10 @@ msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Paket dosyasına sembolik bağ oluşturulamadı." msgid "Signing package..." -msgstr "" +msgstr "Paket imzalanıyor,,," msgid "Created signature file %s." -msgstr "" +msgstr "%s imza dosyası oluşturuldu." msgid "Failed to sign package file." msgstr "" @@ -662,11 +665,10 @@ msgstr "" msgid " -V, --version Show program version" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" -msgstr " --config <dosya> '%s' yerine farklı bir yapılandırma dosyası kullan" +msgstr "" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" @@ -740,9 +742,8 @@ msgstr "" msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "" -#, fuzzy msgid "%s configuration file '%s' not found." -msgstr "'%s' depo dosyası bulunamadı." +msgstr "" msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "" @@ -934,9 +935,8 @@ msgstr "'deltas' girdisi ekleniyor: %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Mevcut '%s' kaydı kaldırılıyor..." -#, fuzzy msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" -msgstr "xdelta3 ikili dosyası bulunamıyor! Sisteminizde xdelta3 kurulu mu?" +msgstr "" msgid "Signing database..." msgstr "" @@ -1034,7 +1034,3 @@ msgstr "" msgid "unrecognized option" msgstr "" - -#~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -#~ msgstr "" -#~ "sisteminizde kalıcı, baş ağrıtacak problemler yaratabilir. Eğer yine de" |