Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAllan McRae <allan@archlinux.org>2014-11-18 15:14:51 +1000
committerAllan McRae <allan@archlinux.org>2014-11-18 15:14:51 +1000
commit193b2b33f86e549f15feb5fe82a83de88b5c7e98 (patch)
tree53adb284de8c1d617de41a56c0d82712ea4294b1 /scripts/po/ro.po
parentdb402d6029c77d6fa7d8295b529edf9ff0f605ce (diff)
Update po files to send to Transifex
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'scripts/po/ro.po')
-rw-r--r--scripts/po/ro.po1122
1 files changed, 944 insertions, 178 deletions
diff --git a/scripts/po/ro.po b/scripts/po/ro.po
index 66f97a50..d6f98d51 100644
--- a/scripts/po/ro.po
+++ b/scripts/po/ro.po
@@ -13,1206 +13,1972 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ro/)\n"
+"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
+"pacman/language/ro/)\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1));\n"
+#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1517
+#: scripts/makepkg.sh.in:1521 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "AVERTISMENT:"
+#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "EROARE:"
+#: scripts/makepkg.sh.in:163
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Se curăță..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:198
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Se intră în mediul %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2890
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Protocol de descărcare necunoscut: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
+#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
+#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:480
+#: scripts/makepkg.sh.in:487 scripts/makepkg.sh.in:518
+#: scripts/makepkg.sh.in:533 scripts/makepkg.sh.in:538
+#: scripts/makepkg.sh.in:561 scripts/makepkg.sh.in:569
+#: scripts/makepkg.sh.in:604 scripts/makepkg.sh.in:610
+#: scripts/makepkg.sh.in:627 scripts/makepkg.sh.in:635
+#: scripts/makepkg.sh.in:659 scripts/makepkg.sh.in:697
+#: scripts/makepkg.sh.in:706 scripts/makepkg.sh.in:711
+#: scripts/makepkg.sh.in:745 scripts/makepkg.sh.in:755
+#: scripts/makepkg.sh.in:893 scripts/makepkg.sh.in:1593
+#: scripts/makepkg.sh.in:1601 scripts/makepkg.sh.in:2208
+#: scripts/makepkg.sh.in:2891 scripts/makepkg.sh.in:3327
+#: scripts/makepkg.sh.in:3375 scripts/makepkg.sh.in:3382
+#: scripts/makepkg.sh.in:3395 scripts/makepkg.sh.in:3403
+#: scripts/makepkg.sh.in:3412 scripts/makepkg.sh.in:3425
msgid "Aborting..."
msgstr "Se abandonează..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:312
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Programul de descărcare %s nu este instalat."
+#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
msgid "Found %s"
msgstr "Am găsit %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:328
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s nu s-a găsit în dosarul de construcție și nu este un URL."
+#: scripts/makepkg.sh.in:357
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Se descarcă %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:376
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Eșec în timpul descărcării %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:432
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Se extrage %s cu %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Eșec la extragerea %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:467
msgid "Branching %s ..."
msgstr "Se ramifică %s ..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:469
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Eșec la ramificarea %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:479 scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "%s is not a branch of %s"
msgstr "%s nu este o ramificație a %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:486
msgid "The local URL is %s"
msgstr "URL-ul local este %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:491
msgid "Pulling %s ..."
msgstr "Se preia %s ..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:495
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Eșec la preluarea %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:517 scripts/makepkg.sh.in:626
+#: scripts/makepkg.sh.in:696 scripts/makepkg.sh.in:744
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referință nerecunoscută: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:526 scripts/makepkg.sh.in:595
+#: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:777
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Se creează o copie de lucru a depozitului %s %s ..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603
+#: scripts/makepkg.sh.in:705
+#, fuzzy
+msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
+msgstr "Eșec la crearea copiei de lucru a depozitului %s %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609
+#: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Eșec la crearea copiei de lucru a depozitului %s %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:656
+#: scripts/makepkg.sh.in:751
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Se clonează depozitul %s %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:560 scripts/makepkg.sh.in:658
+#: scripts/makepkg.sh.in:754
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Eșec la descărcarea depozitului %s %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:568
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s nu este o clonă a %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:572 scripts/makepkg.sh.in:663
+#: scripts/makepkg.sh.in:759
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Se actulizează depozitul %s %s ..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:575 scripts/makepkg.sh.in:667
+#: scripts/makepkg.sh.in:763
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Eșec la actualizarea depozitului %s %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:816
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Se obțin sursele..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:868
+msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:875
+#, fuzzy
+msgid "Failed to update %s from %s to %s"
+msgstr "Eșec la schimbarea dosarului %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Versiune actualizată: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s nu poate fi modificat -- pkgver nu va fi actualizat"
+#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Nu se poate găsi fișierul sursă %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1072
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' a returnat o eroare fatală (%i): %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1091
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Se instalează dependențele lipsă..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1094
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' a eșuat în instalarea dependențelor lipsă."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1125
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Dependențe lipsă:"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1155
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Eșec la eliminarea dependențelor instalate."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1230
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Se generează sumele de control pentru fișierele sursă..."
-msgid ""
-"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru generarea sumelor de control a fișierelor sursă."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1233
+msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru generarea sumelor de control a "
+"fișierelor sursă."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1247
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat este nevalid."
-msgid "Validating source files with %s..."
-msgstr "Se validează fișierele sursă cu %s..."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:1265
msgid "Skipped"
msgstr "Sărit"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1270
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NU SE GĂSEȘTE"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1277 scripts/makepkg.sh.in:1514
msgid "Passed"
msgstr "Trecut"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/makepkg.sh.in:1490
+#: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/makepkg.sh.in:1511
msgid "FAILED"
msgstr "EȘEC"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1302
+msgid "Validating source files with %s..."
+msgstr "Se validează fișierele sursă cu %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1309
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Unul sau mai multe fișiere nu au trecut de verificarea validității!"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1313
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr "Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source."
+msgstr ""
+"Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1361
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Verificările de integritate lipsesc."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1428
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Se verifică semnăturile fișierelor sursă cu %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1453
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "SEMNĂTURĂ NEGĂSITĂ"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1466
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "FIȘIER SURSĂ NEGĂSIT"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1493
msgid "unknown public key"
msgstr "cheie publică necunoscută"
-msgid "the key has been revoked."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1496
+#, fuzzy
+msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "cheia a fost revocată."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1499
+msgid "bad signature from public key"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1502
+#, fuzzy
+msgid "error during signature verification"
+msgstr "Nicio semnătură găsită; se sare peste verificare."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1508
+msgid "the public key %s is not trusted"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1511
+#, fuzzy
+msgid "invalid public key"
+msgstr "cheie publică necunoscută"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1517
msgid "the signature has expired."
msgstr "semnătura a expirat."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1521
msgid "the key has expired."
msgstr "cheia a expirat."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1533
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Una sau mai multe semnături PGP nu au putut fi verificate!"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1538
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Au existat avertismente în timpul verificării semnăturilor."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1539
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Te rugăm să te asiguri că sunt de încredere."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1545
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Se sare peste verificările de integritate ale fișierelor sursă."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1547
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Se sare peste verificările sumelor de control ale fișierelor sursă."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1550
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Se sare peste verificările semnăturilor PGP ale fișierelor sursă."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1559
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Se extrag sursele..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1592
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "S-a produs o eroare în %s()."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1600
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Eșec la schimbarea dosarului %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1609
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Eșec la includerea %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1671
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Se pornește %s()..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1796
msgid "Tidying install..."
msgstr "Se curăță instalarea..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1799
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Se elimină fișierele doc..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1804
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Se curăță fișierele nedorite..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1816
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Se elimină fișierele %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1821
+#, fuzzy
+msgid "Removing static library files..."
+msgstr "Se elimină fișierele %s..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1831
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Se elimină dosarele goale..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1839
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "Fișierul din intrarea %s nu este în pachet: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1845 scripts/makepkg.sh.in:1848
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pachetul conține referințe către %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1852
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Se comprimă paginile man și info..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1880
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr "Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..."
+msgstr ""
+"Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1914
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Se comprimă binarele cu %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1919
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Nu s-a putut comprima binarul: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1976
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Biblioteca listată în %s nu este cerută de niciun fișier: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2005
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Librăria listată în %s nu are nicio versiune: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2018
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Biblioteca listată în %s nu este un obiect partajat: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2033
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut găsi biblioteca menționată în %s: %s"
-msgid "Please add a license line to your %s!"
-msgstr "Vă rugăm să adaugați o linie de licență la %s dvs!"
-
-msgid "Example for GPL'ed software: %s."
-msgstr "Exemplu pentru software sub licența GPL: %s."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:2147 scripts/makepkg.sh.in:2351
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Se generează fișierul %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2207
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Lipsește dosarul %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2213
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Se creează pachetul \"%s\"..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2225
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Se adaugă fișierul %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2227
+#, fuzzy
+msgid "Failed to add %s file to package."
+msgstr "Eșec la instalarea pachetului(elor) construit(e)."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2247
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Se generează fișierul .MTREE..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2253
msgid "Compressing package..."
msgstr "Se comprimă pachetul..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2268 scripts/makepkg.sh.in:2394
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' nu este o extensie de arhivă validă."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2276
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Eșec la crearea fișierului pachet."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2293
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Eșec la crearea symlink către fișierul pachet."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2325
msgid "Signing package..."
msgstr "Se semnează pachetul..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2336
msgid "Created signature file %s."
msgstr "A fost creat fișierul semnătură %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2338
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Eșec la semnarea fișierului pachet."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2344
msgid "Creating source package..."
msgstr "Se creează pachetul sursă..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2348 scripts/makepkg.sh.in:2361
msgid "Adding %s..."
msgstr "Se adaugă %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2379
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Se adaugă fișierul %s (%s)..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2402
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Se comprimă pachetul sursă..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2405
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Eșec la crearea fișierului sursă."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2422
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Nu s-a reușit crearea unui symlink către pachetul sursă."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2434
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Se instalează pachetul %s cu %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2436
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Se instalează grupul de pachete %s cu %s..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2454
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Eșec la instalarea pachetului(elor) construit(e)."
-msgid "%s is not allowed to be empty."
-msgstr "%s nu este permis să fie gol."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:2546 scripts/makepkg.sh.in:2561
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s nu este permis să înceapă cu cratimă."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2556 scripts/makepkg.sh.in:2580
+#: scripts/makepkg.sh.in:2869
+msgid "%s is not allowed to be empty."
+msgstr "%s nu este permis să fie gol."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2565
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s nu este permis să înceapă cu un punct."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2569 scripts/makepkg.sh.in:2615
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s conține caractere nevalide: '%s'"
-msgid "%s must be a decimal."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2585
+#, fuzzy
+msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s trebuie să fie o zecimală"
-msgid "%s must be an integer."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2601
+#, fuzzy
+msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s trebuie să fie un întreg."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2623
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr "Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"
+msgstr ""
+"Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2624
msgid "such as %s."
msgstr "precum %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2662
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Câmpul %s nu poate conține operatori de comparație (< sau >)."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2682
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Intrarea %s nu ar trebui să conțină slash-ul din față: %s"
-msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2715
+#, fuzzy
+msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "Sintaxă nevalidă pentru %s : '%s'"
-msgid "%s file (%s) does not exist."
-msgstr "fișierul %s (%s) nu există."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2728
+#, fuzzy
+msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
+msgstr "%s nu există sau nu este un dosar."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2781
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Câmpul %s conține opțiunea necunoscută '%s'"
-msgid "Missing %s function for split package '%s'"
-msgstr "Lipsește funcția %s pentru pachetul împărțit '%s'"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2792
+msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
+msgstr ""
+#: scripts/makepkg.sh.in:2802
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Pachetul cerut %s nu este furnizat în %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:2815
+#, fuzzy
+msgid "Missing %s function in %s"
+msgstr "Lipsește funcția %s pentru pachetul împărțit '%s'"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2821
+msgid "Missing %s function for split package '%s'"
+msgstr "Lipsește funcția %s pentru pachetul împărțit '%s'"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2862
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "Nu este permis ca %s să conțină doua puncte, cratime sau spații."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2907
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea fișierelor sursă."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2925
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
+msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru toate operațiile %s."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:2948
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Binarul %s necesar pentru operații cu dependențe nu poate fi găsit."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2956
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
-msgstr "Binarul %s nu poate fi găsit. Se va folosi %s pentru a obține drepturi administrative."
+msgstr ""
+"Binarul %s nu poate fi găsit. Se va folosi %s pentru a obține drepturi "
+"administrative."
-msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
-msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru a construi ca utilizator non-root."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2963
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary."
+msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru semnarea pachetelor."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2971
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru semnarea pachetelor."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2979
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
-msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea fișierelor sursă."
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea fișierelor sursă."
-msgid ""
-"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
-msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru validarea sumelor de control ale fișierelor sursă."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2987
+msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru validarea sumelor de control ale "
+"fișierelor sursă."
+#: scripts/makepkg.sh.in:2995
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea binarelor."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3003
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru compilarea distribuită."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3011
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru folosirea cache-ului compilatorului."
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru folosirea cache-ului "
+"compilatorului."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3019
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-msgstr "Nu s-a putut găsi binarul %s necesar pentru eliminarea simbolurilor pentru depanare."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut găsi binarul %s necesar pentru eliminarea simbolurilor pentru "
+"depanare."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3027
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea paginilor man și info."
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea paginilor man și info."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3047
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3051
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Un pachet a fost deja construit (folosește %s pentru a suprascrie)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3070
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr "Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..."
+msgstr ""
+"Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3074
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "Grupul de pachete a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
+msgstr ""
+"Grupul de pachete a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
-msgid ""
-"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "O parte din grupul de pachete a fost deja construită. (folosește %s pentru a suprascrie)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3079
+msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr ""
+"O parte din grupul de pachete a fost deja construită. (folosește %s pentru a "
+"suprascrie)"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3149
+msgid "Make packages compatible for use with pacman"
+msgstr ""
+#: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Utilizare: %s [opțiuni]"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3153 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Opțiuni:"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3154
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignoră câmpul %s incomplet în %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3155
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Curăță fișierele de lucru după construire"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3156
+msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3157
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Sari peste toate verificările de dependențe"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3158
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
-msgstr " -e, --noextract Nu extrage fișierele sursă (folosește dir %s existent)"
+msgstr ""
+" -e, --noextract Nu extrage fișierele sursă (folosește dir %s existent)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3159
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Suprascrie pachetul existent"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3160
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr " -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă"
+msgstr ""
+" -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3161
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Afișează acest mesaj de ajutor și ieși"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3162
msgid " -i, --install Install package after successful build"
-msgstr " -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes"
+msgstr ""
+" -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3163
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Jurnalul procesului de construire a pachetului"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3164
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Dezactivează colorarea mesajelor returnate"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3165
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Doar descarcă și extrage fișierele"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3166
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr " -p <fișier> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul '%s')"
+msgstr ""
+" -p <fișier> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul "
+"'%s')"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3167
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr " -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are loc cu succes"
+msgstr ""
+" -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are "
+"loc cu succes"
-msgid ""
-" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr " -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3168
+msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgstr ""
+" -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3169
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Instalează dependențele lipsă cu %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3170
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr " -S, --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate"
+msgstr ""
+" -S, --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3171
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Arată informații despre versiune și ieși"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3172
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr " --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate"
-
-msgid ""
-" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
-"checks"
-msgstr " --verifysource Descarcă fișierele sursă (dacă e nevoie) și efectuează verificările de integritate"
-
-msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
-msgstr " --asroot Permite %s să ruleze ca root"
+msgstr ""
+" --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3173
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Execută funcția %s în %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3174
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr " --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
+msgstr ""
+" --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3175
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Nu actualiza sursele VCS"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3176
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
-"default"
-msgstr " --key <cheie> Specifică o cheie pentru semnarea %s în loc de cea implicită."
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
+msgstr ""
+" --key <cheie> Specifică o cheie pentru semnarea %s în loc de cea "
+"implicită."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3177
+#, fuzzy
+msgid " --noarchive Do not create package archive"
+msgstr " --nosign Nu crea o semnătură pentru pachet"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3178
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Nu executa funcția %s în %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3179
+#, fuzzy
+msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
+msgstr " --nocheck Nu executa funcția %s în %s"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3180
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Nu crea o semnătură pentru pachet"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3181
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr " --pkg <listă> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet împărțit."
+msgstr ""
+" --pkg <listă> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet "
+"împărțit."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3182
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Semnează pachetul rezultat cu %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3183
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Nu verifica sumele de control ale fișierelor sursă"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3184
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg Nu efectua vreo verificare asupra fișierelor sursă"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3185
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Nu verifica fișierele sursă cu semnături PGP"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3186
+msgid ""
+" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
+"checks"
+msgstr ""
+" --verifysource Descarcă fișierele sursă (dacă e nevoie) și efectuează "
+"verificările de integritate"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3188
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Aceste opțiuni sunt valabile pentru %s:"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3190
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
-msgstr " --asdeps Instalează pachetele ca pachete instalate neexplicit."
-
-msgid ""
-" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
-msgstr " --noconfirm Nu cere confirmare când se rezolvă dependențele"
+msgstr ""
+" --asdeps Instalează pachetele ca pachete instalate neexplicit."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3191
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed Nu reinstala țintele care sunt deja actualizate"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3192
+msgid ""
+" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
+msgstr " --noconfirm Nu cere confirmare când se rezolvă dependențele"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3193
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Nu arată bara de progres când se descarcă fişiere"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3195
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Dacă %s nu este specificat, %s va căuta '%s'"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
-"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
-"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
-"law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman- dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcesta este un program liber; vezi sursa pentru condiții de copiere.\\nNu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
+"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
+"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman- dev@archlinux."
+"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
+"\\nAcesta este un program liber; vezi sursa pentru condiții de copiere.\\nNu "
+"există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Semnalul %s interceptat. Ieșim..."
-msgid "Aborted by user! Exiting..."
-msgstr "întrerupt de către utilizator! Ieșim..."
-
-msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
-msgstr "A apărut o eroare necunoscută. Ieșim..."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:3326
msgid "%s not found."
msgstr "%s nu se găsește."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3374 scripts/makepkg.sh.in:3381
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a crea pachete în %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3394
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca pachete în %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3402
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca descărcări în %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3411
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Nu ai permisie de scriere pentru a salva archiva cu surse in %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3424
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Nu aveți drepturi de scriere pentru a stoca înregistrări în %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3437
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
-"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
-"option."
-msgstr "Executarea %s ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza daune catastrofale\\npermanente. Dacă vrei să execuți ca root, te rugăm\\nsă folosești opțiunea %s."
-
-msgid ""
-"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
-" %s flag."
-msgstr "Opțiunea %s este destinată folosirii doar de către utilizatorul root.\\nTe rog să execuți %s fără marcajul %s."
-
-msgid ""
-"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
-"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
-"array in %s."
-msgstr "Executarea %s ca utilizator neprivilegiat va rezulta în drepturi de\\nproprietate non-root ale fișierelor. Încercați să folosiți mediul %s\\n plasând %s în câmpul %s din %s."
+"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
+"damage to your system."
+msgstr ""
+"Executarea %s ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza daune catastrofale"
+"\\npermanente. Dacă vrei să execuți ca root, te rugăm\\nsă folosești "
+"opțiunea %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3443
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
-msgstr "Nu folosi opțiunea %s. Această opțiune este pentru a fi folosită doar de %s."
+msgstr ""
+"Nu folosi opțiunea %s. Această opțiune este pentru a fi folosită doar de %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3454
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nu există."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3458
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s conține caractere %s și nu poate dat sursă."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3463
+#, fuzzy
+msgid "%s must be in the current working directory."
+msgstr "%s nu există sau nu este un dosar."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:3544
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Cheia %s nu există în inelul tău de chei."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3546 scripts/repo-add.sh.in:635
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Nu există chei în inelul de chei."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3560 scripts/makepkg.sh.in:3578
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Se părăsește mediul %s."
-msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
-msgstr "Reîmpachetarea fără folosirea funcției %s este învechită."
-
-msgid "File permissions may not be preserved."
-msgstr "Este posibil ca permisiunile fișierului să nu fie conservate."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:3582
msgid "Making package: %s"
msgstr "Se face pachetul: %s"
-msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
-msgstr "Folosirea %s fără o funcție %s nu mai este aprobată."
-
+#: scripts/makepkg.sh.in:3588
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "Un pachet sursă a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
+msgstr ""
+"Un pachet sursă a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3607
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Pachet sursă creat: %s"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3614
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Se trece peste verificarea dependențelor."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3622
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru rulare..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3629
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru compilare..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3641
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependențele."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3652
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Se folosește arborele %s existent"
-msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-msgstr "Dosarul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!"
+#: scripts/makepkg.sh.in:3659 scripts/makepkg.sh.in:3680
+msgid "Removing existing %s directory..."
+msgstr "Se elimină dosarul %s existent..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3675
msgid "Sources are ready."
msgstr "Sursele sunt pregătite."
-msgid "Removing existing %s directory..."
-msgstr "Se elimină dosarul %s existent..."
+#: scripts/makepkg.sh.in:3698
+msgid "Package directory is ready."
+msgstr ""
+#: scripts/makepkg.sh.in:3702
msgid "Finished making: %s"
msgstr "S-a terminat de făcut: %s"
-msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
-msgstr "Utilizare: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
+#, perl-format
+msgid "can't create '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
+#, perl-format
+msgid ""
+"invalid key/value pair\n"
+"%s:%s: %s"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
+msgid "invalid template line: can't find template name\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
+#, perl-format
+msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
+#, perl-format
+msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "failed to open '%s': %s"
+msgstr "Eșec la includerea %s"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
+#, perl-format
+msgid "Unknown template marker '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
+msgid "makepkg-template [options]\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
+#, fuzzy
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opțiuni:"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
+#, perl-format
+msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
+msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
+msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
+msgid ""
+" (default: use version specified in the template "
+"markers)\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
+msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
+#, perl-format
+msgid " (default: %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
+#, fuzzy
+msgid " --help, -h This help message\n"
+msgstr " -h, --help Arată acest mesaj de asistență și ieși"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
+#, fuzzy
+msgid " --version Version information\n"
+msgstr " -V, --version Arată informații despre versiune și ieși"
+
+#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2010-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
+"org>.\\nAcesta este un program liber; Vezi sursa pentru condiții de copiere."
+"\\nNu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35
+msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
+msgstr ""
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
+#, fuzzy
+msgid "options:"
+msgstr "Opțiuni:"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
+msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
+msgstr ""
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
+#, fuzzy
+msgid " -h, --help show this help message and exit"
+msgstr " -h, --help Afișează acest mesaj de ajutor și ieși"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
+msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
+msgstr ""
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
+#, fuzzy
+msgid " -V, --version show version information and exit"
+msgstr " -V, --version Arată informații despre versiune și ieși"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
+#, fuzzy
+msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
+msgstr ""
+" --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
+#, fuzzy
+msgid " --nocolor disable colorized output messages"
+msgstr " -m, --nocolor Dezactivează colorarea mesajelor returnate"
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nAcesta este un program liber; Vezi sursa pentru condiții de copiere.\\nNu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2010-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
+"org>.\\nAcesta este un program liber; Vezi sursa pentru condiții de copiere."
+"\\nNu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
+#: scripts/repo-add.sh.in:459
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s nu există sau nu este un dosar."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:133
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "Dosarul %s nu conține o bază de date pacman."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:137
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
-msgstr "Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de date."
+msgstr ""
+"Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de "
+"date."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:147 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr "A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când o altă instanță este în lucru."
+msgstr ""
+"A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când "
+"o altă instanță este în lucru."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166
msgid "Done."
msgstr "Gata."
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:180
+#, fuzzy
+msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
+msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..."
+
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:189
+msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
+msgstr ""
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Utilizare: %s [opțiuni] operație [ținte]"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Administrează lista de chei de încredere a pacman"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Operații:"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr " -a, --add Adaugă cheile specificate (gol pentru stdin)"
+msgstr ""
+" -a, --add Adaugă cheile specificate (gol pentru stdin)"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Elimină keyid-urile specificate"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
-msgstr " -e, --export Exportă keyid-urile specificate sau pe toate"
+msgstr ""
+" -e, --export Exportă keyid-urile specificate sau pe toate"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr " -f, --finger Afișează amprentele pentru keyid-urile specificate sau pentru toate"
+msgstr ""
+" -f, --finger Afișează amprentele pentru keyid-urile "
+"specificate sau pentru toate"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys Afișează cheile specificate sau pe toate"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys Obține keyid-urile specificate"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Actualizează baza trustdb a pacman"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
-msgstr " -v, --verify Verifică fișierele specificate de semnături"
+msgstr ""
+" -v, --verify Verifică fișierele specificate de semnături"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr " --edit-key Afișează un meniu pentru operațiuni de administrare a cheilor după keyid-uri."
+msgstr ""
+" --edit-key Afișează un meniu pentru operațiuni de "
+"administrare a cheilor după keyid-uri."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import Importă pubring.gpg din dosar(e)"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr " --import-trustdb Importă valorile nivelurilor de încredere a deținătorilor din trustdb.gpg din dosar(e)"
+msgstr ""
+" --import-trustdb Importă valorile nivelurilor de încredere a "
+"deținătorilor din trustdb.gpg din dosar(e)"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr " --init Verifică inițializarea corectă a inelului de chei"
+msgstr ""
+" --init Verifică inițializarea corectă a inelului de chei"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs Afișează cheile și semnăturile lor"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key Semnează local keyid-urile specificate"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
-" --populate Reload the default keys from the (given) "
-"keyrings\\n in '%s'"
-msgstr " --populate Reîncarcă cheile implicite din fișierele (date) de chei\\n din '%s''"
+" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
+"\\n in '%s'"
+msgstr ""
+" --populate Reîncarcă cheile implicite din fișierele (date) "
+"de chei\\n din '%s''"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr " --refresh-keys Actualizează cheile specificate sau toate cheile de la un server de chei."
+msgstr ""
+" --refresh-keys Actualizează cheile specificate sau toate cheile "
+"de la un server de chei."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
-" '%s')"
-msgstr " --config <fișier> Folosește un fișier de configurare alternativ (în loc de\\n '%s')"
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
+"\\n '%s')"
+msgstr ""
+" --config <fișier> Folosește un fișier de configurare alternativ "
+"(în loc de\\n '%s')"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
-" of '%s')"
-msgstr " --gpgdir <dir> Alege un dosar alternativ pentru GnuPG (în loc de\\n of '%s')"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
+"\\n of '%s')"
+msgstr ""
+" --gpgdir <dir> Alege un dosar alternativ pentru GnuPG (în loc de"
+"\\n of '%s')"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr " --keyserver <url-server> Specifică un server de chei, dacă este necesar"
+msgstr ""
+" --keyserver <url-server> Specifică un server de chei, dacă este necesar"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Arată acest mesaj de asistență și ieși"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Afișează versiunea programului"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Eșec la căutarea cheii după nume:"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Numele cheii este ambiguu:"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:180
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Cheia identificată de %s nu poate fi găsită local."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:223
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Nu ai suficiente permisiuni pentru a citi inelul de chei %s."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:224 scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Folosește '%s' pentru a corecta permisiunile inelului de chei."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:230
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Nu ai suficiente permisiuni pentru a executa această comandă."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:238
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Nu există nicio cheie secretă cu care să semnez."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Folosește '%s' pentru a genera o cheie secretă implicită."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:258
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Nu există niciun fișier inel de chei în %s."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:265
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Fișierul inel de chei %s nu există."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:280
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Se adaugă cheile din %s.gpg..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:303
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Se semnează local cheile de încredere din inelul de chei..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:305
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Se importă valorile de încredere ale deținătorului..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:323
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Se dezactivează în inelul de chei cheile revocate."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:325
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Se dezactivează cheia %s..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:333
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Un fișier cheie nu a putu fi adăugat la inelul de chei."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:341
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "O cheie specificată nu a putut fi eliminată din inelul de chei."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:351
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Cheia identificată de %s nu s-a putut edita."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:363
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "O cheie specificată nu a putut fi exportată din inelul de chei."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:371
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Amprenta unei chei specificate nu s-a putut determina."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:384 scripts/pacman-key.sh.in:403
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s nu s-a putut importa."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:388 scripts/pacman-key.sh.in:407
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Fișierul %s nu există și nu s-a putut importa."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:419
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "O cheie specificată nu s-a putut lista."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:427
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "O semnătură specificată nu s-a putut lista."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:437
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Se semnează local cheia %s..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:441
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s nu a putut fi semnat local."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:468
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Cheia specificată nu s-a putut prelua corect de la un server de chei."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:476
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
-msgstr "O cheie specificată local nu poate fi actualizată de la un server de chei."
+msgstr ""
+"O cheie specificată local nu poate fi actualizată de la un server de chei."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:486
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Semnătura identificată de %s nu s-a putut verifica."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:494
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Se actualizează baza de date cu valorile de încredere..."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:496
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Baza de date pentru încredere nu s-a putut actualiza."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:558
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru toate operațiile %s."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:563
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s trebuie executat ca root pentru această operație."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:569
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "Fișierul de configurare al %s, '%s' nu a fost găsit."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:590
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "nicio operație specificată (folosește -h pentru asistență)"
+#: scripts/pacman-key.sh.in:595
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Multiple operații specificate."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Vă rugăm executați %s cu fiecare operație separat."
+#: scripts/pacman-key.sh.in:604
msgid "No targets specified"
msgstr "Niicio țintă specificată"
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
+msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
+msgstr "Utilizare: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr "pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere.\\n\\n"
+msgstr ""
+"pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța"
+"\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere."
+"\\n\\n"
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
-" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
+"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr "Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp.\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu se va mai muta atât de mult pe disc.\\n"
-
+msgstr ""
+"Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu "
+"pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp."
+"\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație "
+"continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi "
+"capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu "
+"se va mai muta atât de mult pe disc.\\n"
+
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea integrității."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
-msgstr "Trebuie să ai permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."
+msgstr ""
+"Trebuie să ai permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."
-msgid "Can not create temp directory for database building."
-msgstr "Nu s-a putut crea dosarul temp pentru construirea bazei de date."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create temporary directory for database building."
+msgstr "Nu poate fi creat dosarul temp pentru construirea bazei de date."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Se calc. sumele MD5 pentru vechea bază de date..."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Se arhivează %s..."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Arhivarea %s a eșuat."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Se construiește și se calc. sumele MD5 pentru noua bază de date..."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Dezarhivare %s eșuată."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Se sincronizează baza de date pe disc..."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Se verifică integritatea..."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Verificarea integrității a EȘUAT, revenindu-se la vechea baza de date."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Se rotește baza de date în loc..."
-msgid ""
-"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
-msgstr "Înlocuirea pentru noua bază de date a eșuat. Verifică dosarele %s, %s, și %s."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
+msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+msgstr ""
+"Înlocuirea pentru noua bază de date a eșuat. Verifică dosarele %s, %s, și %s."
+#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată."
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Utilizare: pkgdelta [opțiuni] <pachet1> <pachet2>\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
+#, fuzzy
msgid ""
-"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
-"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
-msgstr "»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n"
+"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
+"can then be added to a database using repo-add.\\n"
+msgstr ""
+"»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate "
+"fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemplu: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
+#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opțiuni:\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimalizează rezultatul\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr " --nocolor nu colora mesajele de output\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
-msgstr " --min-pkg-size sunt generate pachetele de dimensiune minimă înainte de delta\\n"
+msgstr ""
+" --min-pkg-size sunt generate pachetele de dimensiune minimă înainte de "
+"delta\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
-msgstr " --max-delta-size procentaj din noul pachet peste care delta va fi anulat\\n"
+msgstr ""
+" --max-delta-size procentaj din noul pachet peste care delta va fi anulat"
+"\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAcest program "
+"este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, "
+"în măsura permisă de lege.\\n"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Fișier pachet '%s' nevalid."
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Se omite crearea delta pentru pachet mic: %s - mărime %s"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Numele pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Arhitecturile pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Ambele pachete au aceeași versiune : '%s'"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Se generează delta de la versiunea %s la versiunea %s"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Nu s-a putut crea delta."
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Pachet delta mai mare ca dimensiunea maximă. Se elimină."
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Delta generat: '%s'"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Fișierul '%s' nu există"
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Nu se găsește binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?"
+#: scripts/repo-add.sh.in:53
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Utilizare: repo-add [opțiuni] <cale-către-bd> <pachet|delta> ...\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package "
-"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "repo-add va actualiza o baza de date de pachete prin citirea unei fișier pachet.\\nMultiple pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package file."
+"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"repo-add va actualiza o baza de date de pachete prin citirea unei fișier "
+"pachet.\\nMultiple pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr " -d, --delta generează și adaugă delta pentru actualizare pachet\\n"
+msgstr ""
+" -d, --delta generează și adaugă delta pentru actualizare pachet\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
-" -n, --new only add packages that are not already in the "
-"database\\n"
+" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr " -n, --new adaugă doar pachetele care nu sunt deja în baza de date\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:62
+msgid ""
+" -R, --remove remove package file from disk when updating database "
+"entry\\n"
+msgstr ""
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files actualizează lista de fișiere a bazei de date\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
-msgstr "Utilizare: repo-remove [opțiuni] <cale-către-db> <numepachet|delta> ...\\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: repo-remove [opțiuni] <cale-către-db> <numepachet|delta> ...\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package "
-"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
-"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "rep-remove va actualiza o baza de date de pachete prin eliminarea numelui pachetului \\n specificat în linia de comanda. Multiple\\n pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package name"
+"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
+"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"rep-remove va actualiza o baza de date de pachete prin eliminarea numelui "
+"pachetului \\n specificat în linia de comanda. Multiple\\n pachete pot fi "
+"specificate în linia de comandă.\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Mergi mai departe, nu e nimic de văzut aici.\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:77
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor nu colora mesajele de output\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:79
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign semnează baza de date cu GnuPG după actualizare\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr " -k, --key <cheie> folosește cheia specificată pentru a semna baza de date\\n"
+msgstr ""
+" -k, --key <cheie> folosește cheia specificată pentru a semna baza de date"
+"\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr " -v, --verify verifică semnătura bazei de date înainte de actualizare\\n"
+msgstr ""
+" -v, --verify verifică semnătura bazei de date înainte de actualizare"
+"\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-msgstr "\\nVezi %s(8) pentru mai multe detalii și descrieri pentru opțiunile disponibile.\\n"
+msgstr ""
+"\\nVezi %s(8) pentru mai multe detalii și descrieri pentru opțiunile "
+"disponibile.\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr "Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+msgstr ""
+"Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
+"\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Exemplu: repo-remove /cale/către/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:95
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman- dev@archlinux.org>\\n\\nAcesta este un program liber; vezi sursa pentru condiții de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman- dev@archlinux."
+"org>\\n\\nAcesta este un program liber; vezi sursa pentru condiții de "
+"copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
+#: scripts/repo-add.sh.in:143
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Nicio intrare în baza de date pentru pachetul '%s'."
+#: scripts/repo-add.sh.in:161
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Se adaugă intrarea 'delta' : %s -> %s"
+#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr "Se înlătură fișierul delta gol ..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:198
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Nu s-a putut găsi binarul gpg! Este GnuPG instalat?"
+#: scripts/repo-add.sh.in:208
msgid "Signing database..."
msgstr "Se semnează baza de date..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:217
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "S-a creat fișierul de semnătură '%s'"
+#: scripts/repo-add.sh.in:219
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Eșec la semnarea bazei de date."
+#: scripts/repo-add.sh.in:228
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Se verifică semnătura bazei de date..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Nicio semnătură găsită; se sare peste verificare."
+#: scripts/repo-add.sh.in:236
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Fișierul semnătură al bazei de date a fost verificat."
+#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Semnătura bazei de date NU a fost validă!"
+#: scripts/repo-add.sh.in:252
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' nu are o extensie de arhivă validă."
+#: scripts/repo-add.sh.in:298
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "O intrare pentru '%s' există deja"
+#: scripts/repo-add.sh.in:315
+#, fuzzy
+msgid "Removing existing package '%s'"
+msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..."
+
+#: scripts/repo-add.sh.in:325
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Fișier semnătură pachet nevalid '%s'."
+#: scripts/repo-add.sh.in:328
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Se adaugă semnătura pachetului..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Se calculează sumele de control..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
+#: scripts/repo-add.sh.in:395
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Se crează intrarea '%s' în db..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:410
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Fișierul vechiului pachet nu s-a putut găsi; %s"
+#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Eșec în obținerea fișierului de blocare: %s."
+#: scripts/repo-add.sh.in:468
msgid "Held by process %s"
msgstr "Ținut de procesul %s"
+#: scripts/repo-add.sh.in:478
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Fișierul depozit '%s' nu este o bază de date pacman validă."
+#: scripts/repo-add.sh.in:483
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Se extrage baza de date într-o locație temporară..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:488
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Fișierul depozit '%s' nu a fost găsit."
+#: scripts/repo-add.sh.in:494
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Fișierul depozit %s nu a putut fi creat."
+#: scripts/repo-add.sh.in:505
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Fișierul '%s' nu poate fi găsit."
+#: scripts/repo-add.sh.in:511
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Se adaugă delta '%s'"
+#: scripts/repo-add.sh.in:525
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' nu este un fișier pachet, se omite"
+#: scripts/repo-add.sh.in:529
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Se adaugă pachetul '%s'"
+#: scripts/repo-add.sh.in:537
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Se caută delta '%s'..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Un delta ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit."
+#: scripts/repo-add.sh.in:547
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Se caută pachetul '%s'..."
+#: scripts/repo-add.sh.in:553
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Un pachet ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit."
+#: scripts/repo-add.sh.in:601
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Numele comenzii specificate, '%s', este nevalid."
+#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Nu poate fi creat dosarul temp pentru construirea bazei de date."
+#: scripts/repo-add.sh.in:686
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Se crează fișierul bază de date actualizat '%s'"
+#: scripts/repo-add.sh.in:700
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nu au rămas pachete, se crează bază de date goală."
+#: scripts/repo-add.sh.in:737
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut."
+#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "opțiunea '%s' este ambiguă; posibilități:"
+#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "opțiune invalidă"
+#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "opțiunea necesită un argument"
+#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "opțiunea '%s' nu permite un argument"
+#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "opțiunea '%s' necesită un argument"
+
+#~ msgid "Please add a license line to your %s!"
+#~ msgstr "Vă rugăm să adaugați o linie de licență la %s dvs!"
+
+#~ msgid "Example for GPL'ed software: %s."
+#~ msgstr "Exemplu pentru software sub licența GPL: %s."
+
+#~ msgid "%s file (%s) does not exist."
+#~ msgstr "fișierul %s (%s) nu există."
+
+#~ msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru a construi ca utilizator non-"
+#~ "root."
+
+#~ msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
+#~ msgstr " --asroot Permite %s să ruleze ca root"
+
+#~ msgid "Aborted by user! Exiting..."
+#~ msgstr "întrerupt de către utilizator! Ieșim..."
+
+#~ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
+#~ msgstr "A apărut o eroare necunoscută. Ieșim..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without "
+#~ "the %s flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opțiunea %s este destinată folosirii doar de către utilizatorul root."
+#~ "\\nTe rog să execuți %s fără marcajul %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
+#~ "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the "
+#~ "%s array in %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Executarea %s ca utilizator neprivilegiat va rezulta în drepturi de"
+#~ "\\nproprietate non-root ale fișierelor. Încercați să folosiți mediul %s"
+#~ "\\n plasând %s în câmpul %s din %s."
+
+#~ msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
+#~ msgstr "Reîmpachetarea fără folosirea funcției %s este învechită."
+
+#~ msgid "File permissions may not be preserved."
+#~ msgstr "Este posibil ca permisiunile fișierului să nu fie conservate."
+
+#~ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
+#~ msgstr "Folosirea %s fără o funcție %s nu mai este aprobată."
+
+#~ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
+#~ msgstr "Dosarul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!"
+
+#~ msgid "Can not create temp directory for database building."
+#~ msgstr "Nu s-a putut crea dosarul temp pentru construirea bazei de date."