index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2012-02-06 21:59:12 -0600 |
---|---|---|
committer | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2012-02-06 21:59:12 -0600 |
commit | 594524146906a2dfe1ea334a90f88aec24d8833a (patch) | |
tree | dedd60ab6de0783a9757ef6c0d9104f146b23669 /scripts/po/pt_BR.po | |
parent | b7c06d6d678ebe6a434b2387c3bda14647113f32 (diff) |
-rw-r--r-- | scripts/po/pt_BR.po | 115 |
diff --git a/scripts/po/pt_BR.po b/scripts/po/pt_BR.po index d766a66e..30fc9432 100644 --- a/scripts/po/pt_BR.po +++ b/scripts/po/pt_BR.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-30 21:40-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-06 02:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-02 00:05-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-05 15:02+0000\n" "Last-Translator: Rafael <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.net/projects/p/" "archlinux-pacman/team/pt_BR/)\n" @@ -119,7 +119,7 @@ msgid "unknown public key" msgstr "chave pública desconhecida" msgid "the key has been revoked." -msgstr "a chave foi revolgada." +msgstr "a chave foi revogada." msgid "the signature has expired." msgstr "a assinatura já expirou." @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "O pacote %s requisitado não está disponível em %s" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" -"O comando sudo não pode ser encontrado. O comando su será usado para " +"O comando sudo não pôde ser encontrado. O comando su será usado para " "adquirir privilégios de root." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." @@ -500,17 +500,16 @@ msgstr "" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Se %s não for especificada, %s vai procurar por \"%s\"" -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um " -"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ " -"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" +"Copyright (c) 2006-2012 Equipe de Desenvolvimento do Pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux." +"org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de " +"cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Sinal %s adquirido. Saindo..." @@ -533,6 +532,10 @@ msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar downloads em %s." +msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." +msgstr "" +"Você não tem permissão de escrita para armazenar um tarball de fontes em %s." + msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" msgstr "\\0%s e %s não podem ser especificadas juntas" @@ -597,7 +600,7 @@ msgid "Leaving %s environment." msgstr "Saindo do ambiente de %s." msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -msgstr "Reempacotar sem o uso de uma função %s está obsoleto." +msgstr "Reempacotamento sem o uso de uma função %s está obsoleto." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "As permissões de arquivo podem não ser preservadas." @@ -656,15 +659,14 @@ msgstr "Compilação concluída: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Uso: %s [raiz_da_base_de_dados_do_pacman]" -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia." -"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" +"Copyright (c) 2010-2012 Equipe de Desenvolvimento do Pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nEste é um software livre; veja o código fonte para " +"condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s não existe ou não é um diretório." @@ -795,9 +797,8 @@ msgstr "" " Atualiza chaves especificadas, ou todas, de um\n" " keyserver" -#, fuzzy msgid "The key identified by %s could not be found locally." -msgstr "A chave identificada por %s não existe." +msgstr "A chave identificada por %s não pôde ser encontrada localmente." msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Você não tem permissões suficientes para ler o chaveiro %s." @@ -818,7 +819,7 @@ msgid "Verifying %s..." msgstr "Verificando %s..." msgid "File %s is unsigned, cannot continue." -msgstr "Arquivo %s não está assinado, não é possível continuar" +msgstr "Arquivo %s não está assinado, não é possível continuar." msgid "The signature of file %s is not valid." msgstr "A assinatura do arquivo %s não é válida." @@ -852,55 +853,52 @@ msgstr "Desabilitando chave %s..." msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain." msgstr "" +"O arquivo de chaves - keyfile - especificado não pôde ser adicionado ao " +"chaveiro gpg." msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain." -msgstr "" +msgstr "Uma chave especificada não pôde ser removida do chaveiro gpg." -#, fuzzy msgid "The key identified by %s could not be edited." -msgstr "A chave identificada por %s não existe." +msgstr "A chave identificada por %s não pôde ser editada." msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain." -msgstr "" +msgstr "Uma chave especificada não pôde ser exportada do chaveiro gpg." msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "" +"A impressão digital de uma chave especificada não pôde ser determinada." -#, fuzzy msgid "%s could not be imported." -msgstr "O delta não pode ser criado." +msgstr "%s não pôde ser importada." -#, fuzzy msgid "File %s does not exist and could not be imported." -msgstr "%s não existe ou não é um diretório." +msgstr "Arquivo %s não existe ou não pôde ser importado." -#, fuzzy msgid "A specified key could not be listed." -msgstr "Arquivo de repositório \"%s\" não pôde ser criado." +msgstr "Uma chave especificada não pôde ser listada." -#, fuzzy msgid "A specified signature could not be listed." -msgstr "Uma ou mais assinaturas PGP não puderam ser verificadas!" +msgstr "Uma assinatura especificada não pôde ser listada." msgid "A specified key could not be locally signed." -msgstr "" +msgstr "Uma chave especificada não pôde ser assinada localmente." msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." -msgstr "" +msgstr "A chave remota não foi adquirida corretamente do keyserver." msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "" +"Uma chave local especifica não pôde ser atualizada a partir do keyserver." -#, fuzzy msgid "The signature identified by %s could not be verified." -msgstr "A chave identificada por %s não existe." +msgstr "A assinatura identificada por %s não pôde ser verificada." msgid "Updating trust database..." msgstr "Atualizando base de dados de confiança..." -#, fuzzy msgid "Trust database could not be updated." -msgstr "O delta não pode ser criado." +msgstr "A base de dados de confiança não pôde ser atualizada." msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" @@ -926,8 +924,8 @@ msgid "" "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize é um pequeno hack que deve melhorar a performance\\ndo " -"pacman quando está lendo/escrevendo em sua base de dados baseada\n" -"no sistema de arquivos\\n\\n" +"pacman quando está lendo/escrevendo em sua base de dados baseada\\nno " +"sistema de arquivos\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " @@ -958,7 +956,7 @@ msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Criando md5sum da base de dados antiga..." msgid "Tar'ing up %s..." -msgstr "Gerando tarball de %s..." +msgstr "Criando tarball de %s..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Criação do tarball de %s falhou." @@ -1023,7 +1021,7 @@ msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Gerando o delta da versão %s para a versão %s" msgid "Delta could not be created." -msgstr "O delta não pode ser criado." +msgstr "O delta não pôde ser criado." msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Delta gerado: \"%s\"" @@ -1038,14 +1036,13 @@ msgstr "" msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "Uso: repo-add [opções] <caminho-para-bd> <pacote|delta> ...\\n" -#, fuzzy msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" -"repo-add irá atualizar uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de " -"pacote.\\nPacotes múltiplos a adicionar podem ser especificados na linha de " -"comando\\n\\n" +"repo-add atualiza uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de\\npacote. " +"Múltiplos pacotes a serem adicionados podem ser especificados\\nna linah de " +"comando.\\n" msgid "Options:\\n" msgstr "Opções:\\n" @@ -1057,24 +1054,21 @@ msgstr "" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files atualiza lista de arquivos da base de dados\\n" -#, fuzzy msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" -msgstr "" -"Uso: repo-remove [opções] <caminho-para-bd> <nome-do-pacote|delta> ...\\n\\n" +msgstr "Uso: repo-remove [opções] <caminho para-bd> <nome-pacote|delta> ...\\n" -#, fuzzy msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" -"repo-remove irá atualizar uma base de dados de pacotes removendo o nome do\n" -"pacote especificado na linha de comando da base de dados de repositório" -"\\nfornecida. Múltiplos pacotes a serem removidos podem ser especificados na" -"\\nlinha de comando.\\n\\n" +"repo-remove atualiza uma base de dados de pacotes removendo o nome do" +"\\npacote especificado na linha de comando da base de dados de repositório" +"\\ninformada. Múltiplos pacotes a serem removidos podem ser especificados" +"\\nna linha de comando.\\n" msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" -msgstr "" +msgstr "Favor seguir em frente, há nada para ser visto aqui.\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimiza mensagens de saída\\n" @@ -1092,31 +1086,28 @@ msgstr "" " -v, --verify verifica assinatura da base de dados antes de atualizar" "\\n" -#, fuzzy msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" -"\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrições das opções disponíveis.\\n\\n" +"\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrição das opções disponíveis.\\n" -#, fuzzy msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar." -"gz" +"gz\\n" -#, fuzzy msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" -msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repositorio.db.tar.gz kernel26" +msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repo.db.tar.gz kernel26\\n" -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" -"\\nEsse é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\n" +"Copyright (c) 2006-2012 Equipe de Desenvolvimento do Pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para " +"condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Nenhum registro de base de dados para o pacote \"%s\"." @@ -1189,7 +1180,7 @@ msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Arquivo de repositório \"%s\" não pôde ser criado." msgid "File '%s' not found." -msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado." +msgstr "Criando tarball de %s..." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Adicionado delta \"%s\"" |