index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2013-03-17 13:45:49 +1000 |
---|---|---|
committer | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2013-03-17 13:53:38 +1000 |
commit | 3eee3d67af2cb9b4375285c50faa344954223cdc (patch) | |
tree | 06e2a52f8b5fded89a7fec43679e2dfdf8b95fed /scripts/po/pt_BR.po | |
parent | 47a7ea8c86d414acd0ad3be7861dd16a0b15b3db (diff) |
-rw-r--r-- | scripts/po/pt_BR.po | 339 |
diff --git a/scripts/po/pt_BR.po b/scripts/po/pt_BR.po index 1fe4a192..1dd4abc0 100644 --- a/scripts/po/pt_BR.po +++ b/scripts/po/pt_BR.po @@ -4,13 +4,13 @@ # # Translators: # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012. -# Rafael <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011, 2012. +# Rafael <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:00+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-03 20:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-17 13:19+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-15 03:30+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" "archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "Entering %s environment..." msgstr "Entrando no ambiente %s..." msgid "Unknown download protocol: %s" -msgstr "" +msgstr "Protocolo de download desconhecido %s" msgid "Aborting..." msgstr "Abortando..." @@ -59,65 +59,53 @@ msgstr "Extraindo %s com %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "Falha na extração de %s" -#, fuzzy msgid "Unrecognized reference: %s" -msgstr "Pacote contém referência para %s" +msgstr "Referência não reconhecida: %s" -#, fuzzy msgid "Branching %s ..." -msgstr "Gerando arquivo %s..." +msgstr "Criando branch de %s ..." -#, fuzzy msgid "Failure while branching %s" -msgstr "Falha enquanto baixava %s" +msgstr "Falha ao criar branch de %s" -#, fuzzy msgid "%s is not a branch of %s" -msgstr "\"%s\" não é um pacote, ignorando" +msgstr "%s não é um branch de %s" -#, fuzzy msgid "Pulling %s ..." -msgstr "Adicionando %s..." +msgstr "Executando pull de %s ..." -#, fuzzy msgid "Failure while pulling %s" -msgstr "Falha enquanto baixava %s" +msgstr "Falha ao executar pull de %s" msgid "Creating working copy of %s %s repo..." -msgstr "" +msgstr "Criando cópia de trabalho do repositório %s \"%s\"..." msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" -msgstr "" +msgstr "Falha ao criar cópia de trabalho do repositório %s \"%s\"" -#, fuzzy msgid "Cloning %s %s repo..." -msgstr "Limpando..." +msgstr "Clonando repositório %s \"%s\"..." -#, fuzzy msgid "Failure while downloading %s %s repo" -msgstr "Falha enquanto baixava %s" +msgstr "Falha ao baixar o repositório %s \"%s\"" -#, fuzzy msgid "%s is not a clone of %s" -msgstr "%s não pode estar vazio." +msgstr "%s não é um clone de %s" -#, fuzzy msgid "Updating %s %s repo..." -msgstr "Atualizando base de dados de confiança..." +msgstr "Atualizando repositório %s \"%s\"..." -#, fuzzy msgid "Failure while updating %s %s repo" -msgstr "Falha enquanto baixava %s" +msgstr "Falha ao atualizar repositório %s \"%s\"" -#, fuzzy msgid "Retrieving sources..." -msgstr "Obtendo Fontes..." +msgstr "Obtendo fontes..." msgid "Updated version: %s" -msgstr "" +msgstr "Versão atualizada: %s" msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" -msgstr "" +msgstr "%s é pode ser alterado -- pkgver não será atualizado" msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Impossível encontrar arquivo fonte %s." @@ -131,20 +119,19 @@ msgstr "Instalando dependências não encontradas..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "\"%s\" falhou em instalar dependências não encontradas." -#, fuzzy msgid "Missing dependencies:" -msgstr "Dependências Não Encontradas:" +msgstr "Dependências faltando:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Falha na remoção dependências instaladas." msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "Gerando checksums para os arquivos fonte..." +msgstr "Gerando somas de verificação para os arquivos fonte..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" -"Não foi possível achar o binário %s necessário para gerar checksums de " -"aquivo fonte." +"Não foi possível achar o executável %s necessário para gerar somas de " +"verificação de aquivo fonte." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "O algoritmo de integridade \"%s\" especificado é inválido." @@ -153,7 +140,7 @@ msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Validando arquivos fonte com %s..." msgid "Skipped" -msgstr "" +msgstr "Ignorada" msgid "NOT FOUND" msgstr "NÃO ENCONTRADO" @@ -208,25 +195,22 @@ msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Ignorando todas verificações de integridade de arquivo fonte." msgid "Skipping verification of source file checksums." -msgstr "Ignorando verificação de checksums de arquivo fonte." +msgstr "Ignorando verificação de somas de verificação de arquivo fonte." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Ignorando verificação de assinaturas PGP de arquivo fonte." -#, fuzzy msgid "Extracting sources..." -msgstr "Extraindo Fontes..." +msgstr "Extraindo fontes..." msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Uma falha ocorreu em %s()." -#, fuzzy msgid "Failed to change to directory %s" -msgstr "Falha na extração de %s" +msgstr "Falha ao mudar para o diretório %s" -#, fuzzy msgid "Failed to source %s" -msgstr "Falha na extração de %s" +msgstr "Falha ao carregar %s" msgid "Starting %s()..." msgstr "Iniciando %s()..." @@ -256,7 +240,7 @@ msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Comprimindo páginas de man e info..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "Removendo símbolos desnecessários dos binários e bibliotecas..." +msgstr "Removendo símbolos desnecessários dos executáveis e bibliotecas..." msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Comprimindo binários com %s..." @@ -265,13 +249,13 @@ msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Não foi possível comprimir o binário : %s" msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" -msgstr "" +msgstr "A biblioteca listada em %s não é necessária por arquivo algum: %s" msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" -msgstr "" +msgstr "A biblioteca listada em %s não possui versão: %s" msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" -msgstr "" +msgstr "A biblioteca listada em %s não é um objeto compartilhado: %s" msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Não foi possível encontrar biblioteca listada em %s: %s" @@ -288,16 +272,14 @@ msgstr "Gerando arquivo %s..." msgid "Missing %s directory." msgstr "Faltando diretório %s." -#, fuzzy msgid "Creating package \"%s\"..." -msgstr "Criando pacote..." +msgstr "Criando pacote \"%s\"..." msgid "Adding %s file..." msgstr "Adicionando o arquivo %s..." -#, fuzzy msgid "Generating .MTREE file..." -msgstr "Gerando arquivo %s..." +msgstr "Gerando arquivo .MTREE ..." msgid "Compressing package..." msgstr "Compactando pacote..." @@ -356,9 +338,8 @@ msgstr "%s não pode iniciar com um hífen." msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s contém caracteres inválidos: \"%s\"" -#, fuzzy msgid "%s must be a decimal." -msgstr "%s tem que ser um inteiro." +msgstr "%s deve ser um decimal." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s tem que ser um inteiro." @@ -397,60 +378,59 @@ msgstr "O pacote %s requisitado não está disponível em %s" msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s não é permitido conter vírgulas, hifens ou espaços em branco." -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para todas %s operações." +"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para operações de " +"dependências." -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" -"O comando sudo não pôde ser encontrado. O comando su será usado para " -"adquirir privilégios de root." +"Não foi possível encontrar o executável %s. Ao invés, %s será usado para " +"obter privilégios de root." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para compilação como " +"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compilação como " "usuário não-root." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para assinatura de " +"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para assinatura de " "pacotes." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para verificação de " +"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para verificação de " "arquivos fontes." msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para validação de " -"checksums de arquivos fontes." +"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para validação de " +"somas de verificação de arquivos fontes." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para compressão de " +"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compressão de " "binários." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para compilação " +"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compilação " "distribuída." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o binário %s necessário pelo uso de cache de " +"Não foi possível encontrar o executável %s necessário pelo uso de cache de " "compilador." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para remoção símbolos de " -"objetos." +"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para remoção símbolos " +"de objetos." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para compressão de " +"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compressão de " "páginas man e info." msgid "A package has already been built, installing existing package..." @@ -543,6 +523,8 @@ msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" +" --verifysource Baixa arquivos fontes (se necessário) e realiza\n" +" verificações de integridade" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Permite %s ser executado como usuário root" @@ -556,9 +538,10 @@ msgstr "" " Usa um arquivo de configuração alternativo (ao invés\n" " de \"%s\")" -#, fuzzy msgid " --holdver Do not update VCS sources" -msgstr " --nocheck Não executa a função %s no %s" +msgstr "" +" --holdver Não atualiza fontes de sistemas de controle de versão " +"(VCS)" msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" @@ -593,7 +576,7 @@ msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Essas opções podem ser passadas para %s:" msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" -msgstr "" +msgstr " --asdeps Instala pacotes como instalados não explicitamente" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" @@ -601,7 +584,7 @@ msgstr " --noconfirm Não pede confirmação ao resolver dependências" msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" -msgstr "" +msgstr " --needed Não reinstala os pacotes que já estão atualizados" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" @@ -610,17 +593,16 @@ msgstr "" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Se %s não for especificada, %s vai procurar por \"%s\"" -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2012 Equipe de Desenvolvimento do Pacman <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux." -"org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de " -"cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" +"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um " +"software livre; veja o código fonte para as condições de cópia.\\nNÃO HÁ " +"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Sinal %s adquirido. Saindo..." @@ -647,9 +629,8 @@ msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "" "Você não tem permissão de escrita para armazenar um tarball de fontes em %s." -#, fuzzy msgid "You do not have write permission to store logs in %s." -msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar downloads em %s." +msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar logs em %s." msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " @@ -703,9 +684,8 @@ msgstr "As permissões de arquivo podem não ser preservadas." msgid "Making package: %s" msgstr "Criando o pacote: %s" -#, fuzzy msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." -msgstr "Reempacotamento sem o uso de uma função %s está obsoleto." +msgstr "O uso de %s sem uma função %s está obsoleto." msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Um pacote fonte já foi criado. (use %s para sobrescrever)" @@ -725,9 +705,8 @@ msgstr "Verificando as dependências de tempo de compilação..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências." -#, fuzzy msgid "Using existing %s tree" -msgstr "Removendo diretório %s existente..." +msgstr "Usando a árvore do %s existente" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para re-empacotar!" @@ -741,19 +720,17 @@ msgstr "Removendo diretório %s existente..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Compilação concluída: %s" -#, fuzzy msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" -msgstr "Uso: %s [raiz_da_base_de_dados_do_pacman]" +msgstr "Uso: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2012 Equipe de Desenvolvimento do Pacman <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nEste é um software livre; veja o código fonte para " -"condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" +"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para as condições de cópia." +"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s não existe ou não é um diretório." @@ -776,112 +753,86 @@ msgstr "Detectado um formato de base de dados pré-3.5 - atualizando..." msgid "Done." msgstr "Feito." -#, fuzzy msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" -msgstr "uso: %s [opções]" +msgstr "Uso: %s [opções] operação [alvos]" msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Gerencia lista de chaves confiáveis do pacman" -#, fuzzy msgid "Operations:" -msgstr "opções:" +msgstr "Operações:" -#, fuzzy msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" -" -a, --add [arquivo(s)] Adiciona as chaves especificadas (vazio p/ " -"stdin)" +" -a, --add Adiciona as chaves especificadas" +"\\n (vazio, para entrada padrão)" -#, fuzzy msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" -msgstr " -d, --delete <id-chave(s)> Remove as id-chaves especificadas" +msgstr " -d, --delete Remove as keyids especificadas" -#, fuzzy msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" -msgstr "" -" -e, --export [id-chave(s)] Exporta as id-chaves especificadas ou todas" +msgstr " -e, --export Exporta a keyid especificada ou todas" -#, fuzzy msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" -" -f, --finger [id-chave(s)] Lista impressão digital para as id-chaves\n" -" especificadas ou todas" +" -f, --finger Lista a impressão digital da keyid especificada" +"\\n ou todas" -#, fuzzy msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" -msgstr "" -" -l, --list-keys [id-chave(s)]\n" -" Lista as chaves especificadas ou todas" +msgstr " -l, --list-keys Lista a keyid especificada ou todas" -#, fuzzy msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" -msgstr "" -" -r, --recv-keys <id-chave(s)>\n" -" Busca as id-chaves especificadas" +msgstr " -r, --recv-keys Obtém as keyids especificadas" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" " -u, --updatedb Atualiza a base de dados de confiáveis do pacman" -#, fuzzy msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" -" -v, --verify <assinatura> Verifica o arquivo especificado pela assinatura" +" -v, --verify Verifica arquivos especificados pelas assinaturas" -#, fuzzy msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" -" --edit-key <id-chave(s)> Exibe um menu para a tarefa de gestão das " -"chaves\n" -" com id-chave(s)" +" --edit-key Apresenta um menu para a tarefa de gerenciamento" +"\\n de chaves de keyids" -#, fuzzy msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" -msgstr "" -" --import <diretórios(s)> Importa pubring.gpg a partir do(s) diretórios(s)" +msgstr " --import Importa pubring.gpg dos diretórios" -#, fuzzy msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" -" --import-trustdb <dir(s)> Importa atributos de ownertrust do trustdb.gpg " -"em\n" -" diretório(s)" +" --import-trustdb Importa valores de confiança do proprietário do" +"\\n trustdb.gpg nos diretórios" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Garante que o chaveiro está inicializado\n" " corretamente" -#, fuzzy msgid " --list-sigs List keys and their signatures" -msgstr " --list-sigs [id-chave(s)] Lista chaves e suas assinaturas" +msgstr " --list-sigs Lista as chaves e suas assinaturas" -#, fuzzy msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" -msgstr " --lsign-key <id-chave> Assina localmente a id-chave especificada" +msgstr " --lsign-key Assina localmente a keyid especificada" -#, fuzzy msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" -" --populate [chaveiro(s)] Recarrega as chaves padrões dos (dados) " -"chaveiros\n" -" em \"%s\"" +" --populate Recarrega as chaves padrões dos chaveiros dados" +"\\n em \"%s\"" -#, fuzzy msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" -" --refresh-keys [id-chave(s)]\n" -" Atualiza chaves especificadas, ou todas, de um\n" -" keyserver" +" --refresh-keys Atualiza a chave especificada ou todas de um" +"\\n servidor de chaves" msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" @@ -897,10 +848,11 @@ msgstr "" " --gpgdir <diretório> Define um diretório alternativo para GnuPG\n" " (invés de \"%s\")" -#, fuzzy msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" -" --keyserver Especifica um keyserver para usar se necessário" +" --keyserver <url-de-servidor>\n" +" Especifica um servidor de chaves para usar," +"\\n se necessário" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Exibe essa mensagem de ajuda e sai" @@ -909,10 +861,10 @@ msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Exibe versão do programa" msgid "Failed to lookup key by name:" -msgstr "" +msgstr "Falha ao procurar chave pelo nome:" msgid "Key name is ambiguous:" -msgstr "" +msgstr "Nome da chave é ambíguo:" msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "A chave identificada por %s não pôde ser encontrada localmente." @@ -984,9 +936,8 @@ msgstr "Uma assinatura especificada não pôde ser listada.could not be" msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Assinando localmente a chave %s..." -#, fuzzy msgid "%s could not be locally signed." -msgstr "Uma chave especificada não pôde ser assinada localmente." +msgstr "%s não pôde ser assinado localmente." msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "A chave remota não foi adquirida corretamente do keyserver." @@ -1024,7 +975,7 @@ msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Favor execute %s com cada operação separadamente." msgid "No targets specified" -msgstr "" +msgstr "Nenhum alvo especificado" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " @@ -1049,11 +1000,10 @@ msgstr "" "capaz de ler os\\narquivos mais rápido, já que a cabeça do disco não " "precisará se mover tanto\\npela sua superfície.\\n" -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para verificação de " -"arquivos fontes." +"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para verificação de " +"integridade." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Você deve ter as permissões corretas para otimizar a base de dados." @@ -1092,6 +1042,8 @@ msgstr "Rodando a base de dados no mesmo lugar..." msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." msgstr "" +"Substituição por nova base de dados falhou. Verifique nos diretórios %s, %s " +"e %s." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Concluído. Sua base de dados do pacman foi otimizada." @@ -1116,21 +1068,19 @@ msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimiza mensagens de saída\\n" msgid " --nocolor remove color from output\\n" -msgstr "" +msgstr " --nocolor remove cores da saída\\n" -#, fuzzy msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "" -" --min-pkg-size tamanho mínimo do pacote antes que os deltas sejam" -"\\n gerados (bytes)\\n" +" --min-pkg-size tamanho mínimo de pacote antes que deltas sejam gerados" +"\\n" -#, fuzzy msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" -" --max-delta-size porcentagem do tamanho do pacote acima cujos deltas " -"serão\\n descartados\\n" +" --max-delta-size porcentagem do novo pacote acima cujo delta será\n" +" descartado\\n" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " @@ -1193,6 +1143,9 @@ msgstr "" msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" +" -n, --new apenas adiciona pacotes que ainda não foram adicionados " +"à\n" +" base de dados\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files atualiza lista de arquivos da base de dados\\n" @@ -1214,7 +1167,7 @@ msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Favor seguir em frente, há nada para ser visto aqui.\\n" msgid " --nocolor turn off color in output\\n" -msgstr "" +msgstr " --nocolor remove cores da saída\\n" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" @@ -1243,6 +1196,7 @@ msgstr "" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repo.db.tar.gz kernel26\\n" +#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " @@ -1261,9 +1215,8 @@ msgstr "Adicionando registro de \"deltas\": %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Removendo entrada existente \"%s\"..." -#, fuzzy msgid "Removing empty deltas file ..." -msgstr "Removendo diretórios vazios..." +msgstr "Removendo arquivos deltas vazios ..." msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Não foi possível encontrar o binário gpg! O GnuPG está instalado?" @@ -1271,9 +1224,8 @@ msgstr "Não foi possível encontrar o binário gpg! O GnuPG está instalado?" msgid "Signing database..." msgstr "Assinando base de dados..." -#, fuzzy msgid "Created signature file '%s'" -msgstr "Criado arquivo de assinatura %s." +msgstr "Criado arquivo de assinatura \"%s\"" msgid "Failed to sign package database." msgstr "Falha em assinar base de dados de pacotes." @@ -1371,69 +1323,16 @@ msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer." msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "" +msgstr "opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:" -#, fuzzy msgid "invalid option" -msgstr "opção não reconhecida" +msgstr "opção inválida" -#, fuzzy msgid "option requires an argument" -msgstr "opção %s requer um argumento\\n" +msgstr "opção requer um argumento" -#, fuzzy msgid "option '%s' does not allow an argument" -msgstr "opção %s requer um argumento\\n" +msgstr "opção \"%s\" não permite um argumento" -#, fuzzy msgid "option '%s' requires an argument" -msgstr "opção %s requer um argumento\\n" - -#~ msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -#~ msgstr "Não há um agente configurado para tratar URLs %s. Verifique %s." - -#~ msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." -#~ msgstr "%s não é permitido conter hifens ou espaços em branco." - -#~ msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível encontrar o binário %s necessário para determinar a " -#~ "última revisão de %s." - -#~ msgid "Determining latest %s revision..." -#~ msgstr "Determinando a última revisão de %s..." - -#~ msgid "Version found: %s" -#~ msgstr "Versão encontrada: %s" - -#~ msgid "" -#~ " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -#~ msgstr "" -#~ " --holdver Evita atualização automática de versão para " -#~ "desenvolvimento\n" -#~ " %ss" - -#~ msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" -#~ msgstr "\\0%s e %s não podem ser especificadas juntas" - -#~ msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." -#~ msgstr "%s não foi encontrado em %s; ignorando verificação de dependências." - -#~ msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" -#~ msgstr "" -#~ "Ignorando aquisição do fonte -- usando conteúdo existente em %s " - -#~ msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" -#~ msgstr "" -#~ "Ignorando verificação de integridade do fonte -- usando conteúdo " -#~ "existente em %s " - -#~ msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" -#~ msgstr "" -#~ "Ignorando extração do fonte -- usando conteúdo existente em %s " - -#~ msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -#~ msgstr "O diretório de fontes está vazio, não há nada para compilar!" - -#~ msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -#~ msgstr "ferramenta diff não foi encontrada, por favor instale diffutils." +msgstr "opção \"%s\" requer um argumento" |