index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-06-23 21:21:51 -0500 |
---|---|---|
committer | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-06-23 22:50:01 -0500 |
commit | a4a7006a138f05c1b774414a55ffb5499d7b289f (patch) | |
tree | 2ba3009d856a4bb6047ce72bc83d078c988a977e /scripts/po/pt_BR.po | |
parent | 78f297dabe17eef518eaccb880f9013641124cda (diff) |
-rw-r--r-- | scripts/po/pt_BR.po | 2116 |
diff --git a/scripts/po/pt_BR.po b/scripts/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..240d232a --- /dev/null +++ b/scripts/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2116 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-12 02:31+0000\n" +"Last-Translator: ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazilian) <None>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" + +#, c-format +msgid "checking dependencies...\n" +msgstr "verificando dependências...\n" + +#, c-format +msgid "checking for file conflicts...\n" +msgstr "verificando conflitos de arquivo...\n" + +#, c-format +msgid "resolving dependencies...\n" +msgstr "resolvendo dependências...\n" + +#, c-format +msgid "looking for inter-conflicts...\n" +msgstr "procurando por conflitos interrelacionados...\n" + +#, c-format +msgid "installing %s...\n" +msgstr "instalando %s...\n" + +#, c-format +msgid "removing %s...\n" +msgstr "removendo %s...\n" + +#, c-format +msgid "upgrading %s...\n" +msgstr "atualizando %s...\n" + +#, c-format +msgid "checking package integrity...\n" +msgstr "verificando a integridade do(s) pacote(s)...\n" + +#, c-format +msgid "checking delta integrity...\n" +msgstr "verificando a integridade do(s) delta(s)...\n" + +#, c-format +msgid "applying deltas...\n" +msgstr "aplicando deltas...\n" + +#, c-format +msgid "generating %s with %s... " +msgstr "gerando %s com %s... " + +#, c-format +msgid "success!\n" +msgstr "sucesso!\n" + +#, c-format +msgid "failed.\n" +msgstr "falhou.\n" + +#, c-format +msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" +msgstr ":: Obtendo pacotes de %s...\n" + +#, c-format +msgid "checking available disk space...\n" +msgstr "verificando espaço em disco disponível...\n" + +#, c-format +msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" +msgstr ":: %s está no IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalar assim mesmo?" + +#, c-format +msgid ":: Replace %s with %s/%s?" +msgstr ":: Substituir %s por %s/%s?" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" +msgstr ":: %s e %s estão em conflito. Remover %s?" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" +msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s). Remover %s?" + +#, c-format +msgid "" +":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgid_plural "" +":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgstr[0] "" +":: O seguinte pacote não pode ser atualizado devido a dependências não " +"resolvidas:\n" +msgstr[1] "" +":: Os seguintes pacotes não podem ser atualizados devido a dependências não " +"resolvidas:\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" +msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" +msgstr[0] "Deseja ignorar o pacote acima para esta atualização?" +msgstr[1] "Deseja ignorar os pacotes acima para esta atualização?" + +#, c-format +msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" +msgstr ":: Existem %d provedores disponíveis para %s:\n" + +#, c-format +msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" +msgstr ":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar assim mesmo?" + +#, c-format +msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" +msgstr ":: Arquivo %s está corrompido. Deseja apagá-lo?" + +#, c-format +msgid "installing" +msgstr "instalando" + +#, c-format +msgid "upgrading" +msgstr "atualizando" + +#, c-format +msgid "removing" +msgstr "removendo" + +#, c-format +msgid "checking for file conflicts" +msgstr "verificando conflitos de arquivo" + +#, c-format +msgid "checking available disk space" +msgstr "verificando espaço em disco disponível " + +#, c-format +msgid "checking package integrity" +msgstr "verificando integridade do pacote" + +#, c-format +msgid "downloading %s...\n" +msgstr "baixando %s...\n" + +#, c-format +msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" +msgstr "falha de malloc: não foi possível alocar %zd bytes\n" + +#, c-format +msgid "could not get current working directory\n" +msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n" + +#, c-format +msgid "could not chdir to download directory %s\n" +msgstr "não foi possível mudar para (chdir) o diretório de download %s\n" + +#, c-format +msgid "running XferCommand: fork failed!\n" +msgstr "executando XferCommand: o fork falhou!\n" + +#, c-format +msgid "could not change directory to %s (%s)\n" +msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" +msgstr "valor inválido para 'CleanMethod' : '%s'\n" + +#, c-format +msgid "" +"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" +msgstr "" +"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' na seção '%s' não foi " +"reconhecida.\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n" +msgstr "" +"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' precisa de um valor\n" + +#, c-format +msgid "" +"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " +"defined.\n" +msgstr "" +"O mirror '%s' contém a variável $arch, mas nenhuma Arquitetura está " +"definida.\n" + +#, c-format +msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" +msgstr "" +"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" +msgstr "falha ao iniciar biblioteca alpm (%s)\n" + +#, c-format +msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" +msgstr "problema ao configurar logfile '%s' (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" +msgstr "problema ao configurar rootdir '%s' (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not register '%s' database (%s)\n" +msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s' (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n" +msgstr "" +"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" +msgstr "" +"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "config file %s could not be read.\n" +msgstr "o arquivo de configuração %s não pôde ser lido.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" +msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: nome de seção inválido.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" +msgstr "" +"arquivo de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no arquivo de " +"configuração - faltando chave.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" +msgstr "" +"arquivo de configuração %s, linha %d: todas as diretivas devem pertencer a " +"uma seção.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" +msgstr "" +"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' precisa de um valor\n" + +#, c-format +msgid "no targets specified (use -h for help)\n" +msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n" + +#, c-format +msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" +msgstr "nenhuma razão de instalação foi especificada (use -h para ajuda)\n" + +#, c-format +msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" +msgstr "" +"não foi possível configurar a razão de instalação para o pacote %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" +msgstr "" +"%s: razão de instalação foi configurada para \"instalado como dependência\"\n" + +#, c-format +msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" +msgstr "" +"%s: razão de instalação foi configurada para \"explicitamente instalado\"\n" + +#, c-format +msgid "Explicitly installed" +msgstr "Instalado explicitamente" + +#, c-format +msgid "Installed as a dependency for another package" +msgstr "Instalado como uma dependência de outro pacote" + +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#, c-format +msgid "Repository :" +msgstr "Repositório :" + +#, c-format +msgid "Name :" +msgstr "Nome :" + +#, c-format +msgid "Version :" +msgstr "Versão :" + +#, c-format +msgid "URL :" +msgstr "URL :" + +#, c-format +msgid "Licenses :" +msgstr "Licenças :" + +#, c-format +msgid "Groups :" +msgstr "Grupos :" + +#, c-format +msgid "Provides :" +msgstr "Provê :" + +#, c-format +msgid "Depends On :" +msgstr "Depende De :" + +#, c-format +msgid "Optional Deps :" +msgstr "Depend. Opcionais :" + +#, c-format +msgid "Required By :" +msgstr "Necessário Para :" + +#, c-format +msgid "Conflicts With :" +msgstr "Conflita Com :" + +#, c-format +msgid "Replaces :" +msgstr "Substitui :" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Download Size : %6.2f %s\n" +msgstr "Tamanho do Download : %6.2f K\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n" +msgstr "Tamanho Compactado : %6.2f K\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Installed Size : %6.2f %s\n" +msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n" + +#, c-format +msgid "Packager :" +msgstr "Empacotador :" + +#, c-format +msgid "Architecture :" +msgstr "Arquitetura :" + +#, c-format +msgid "Build Date :" +msgstr "Data da Compilação :" + +#, c-format +msgid "Install Date :" +msgstr "Data da Instalação :" + +#, c-format +msgid "Install Reason :" +msgstr "Motivo da instalação :" + +#, c-format +msgid "Install Script :" +msgstr "Script de Instalação :" + +#, c-format +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#, c-format +msgid "No" +msgstr "Não" + +#, c-format +msgid "MD5 Sum :" +msgstr "Soma MD5 :" + +#, c-format +msgid "Description :" +msgstr "Descrição :" + +#, c-format +msgid "could not calculate checksums for %s\n" +msgstr "não foi possível calcular os checksums para %s\n" + +#, c-format +msgid "Backup Files:\n" +msgstr "Arquivos de Backup:\n" + +#, c-format +msgid "(none)\n" +msgstr "(nenhum)\n" + +#, c-format +msgid "no changelog available for '%s'.\n" +msgstr "nenhum changelog disponível para '%s'.\n" + +#, c-format +msgid "options" +msgstr "opções" + +#, c-format +msgid "file(s)" +msgstr "arquivo(s)" + +#, c-format +msgid "package(s)" +msgstr "pacote(s)" + +#, c-format +msgid "usage" +msgstr "uso" + +#, c-format +msgid "operation" +msgstr "operação" + +#, c-format +msgid "operations:\n" +msgstr "operações:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" +msgstr "" +"\n" +"use '%s {-h --help}' com uma operação para ver as opções disponíveis\n" + +#, c-format +msgid "" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" +msgstr " -c, --cascade remove pacotes e todos os que dependem deles\n" + +#, c-format +msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" +msgstr " -n, --nosave remove os arquivos de configuração\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" +" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" +msgstr "" +" -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n" +" (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n" + +#, c-format +msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" +msgstr " -u, --unneeded remove pacotes desnecessários\n" + +#, c-format +msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" +msgstr " -c, --changelog visualiza o changelog de um pacote\n" + +#, c-format +msgid "" +" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" +msgstr "" +" -d, --deps lista os pacotes instalados como dependências " +"[filtro] \n" + +#, c-format +msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" +msgstr "" +" -e, --explicit lista os pacotes instalados explicitamente [filtro]\n" + +#, c-format +msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" +msgstr "" +" -g, --groups visualiza todos os membros de um grupo de pacotes\n" + +#, c-format +msgid "" +" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr "" +" -i, --info visualiza informações do pacote (-ii para arquivos de " +"backup)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -k, --check check that the files owned by the package(s) are " +"present\n" +msgstr "" +" -k, --check verifica se os arquivos do(s) pacote(s) estão " +"presentes\n" + +#, c-format +msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" +msgstr " -l, --list lista o conteúdo do pacote consultado\n" + +#, c-format +msgid "" +" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " +"[filter]\n" +msgstr "" +" -m, --foreign lista os pacotes instalados não encontrados na(s) base" +"(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n" + +#, c-format +msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" +msgstr " -o, --owns <arquivo> consulta qual o pacote que contém <arquivo>\n" + +#, c-format +msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" +msgstr "" +" -p, --file <pacote> consulta um arquivo de pacote ao invés da base de " +"dados\n" + +#, c-format +msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" +msgstr "" +" -q, --quiet mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " +"strings\n" +msgstr "" +" -s, --search <regex> pesquisa em pacotes instalados localmente por " +"palavras coincidentes\n" + +#, c-format +msgid "" +" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" +msgstr "" +" -t, --unrequired lista pacotes não necessários para nenhum outro " +"pacote [filtro]\n" + +#, c-format +msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" +msgstr " -u, --upgrades lista os pacotes desatualizados [filtro]\n" + +#, c-format +msgid "" +" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " +"all)\n" +msgstr "" +" -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (-cc " +"para remover todos)\n" + +#, c-format +msgid " -i, --info view package information\n" +msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n" + +#, c-format +msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" +msgstr "" +" -l, --list <repo> visualiza uma lista dos pacotes em um repositório\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" +msgstr "" +" -s, --search <regex> pesquisa em repositórios remotos por palavras " +"coincidentes\n" + +#, c-format +msgid "" +" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" +msgstr "" +" -u, --sysupgrade atualiza os pacotes instalados (-uu permite " +"downgrade)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " +"anything\n" +msgstr "" +" -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum " +"deles\n" + +#, c-format +msgid "" +" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" +msgstr "" +" -y, --refresh baixa uma nova base de dados de pacotes a partir do " +"servidor\n" + +#, c-format +msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" +msgstr " --needed não reinstala pacotes atualizados\n" + +#, c-format +msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asdeps marca os pacotes como não explicitamente instalados\n" + +#, c-format +msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asexplicit marca os pacotes como explicitamente instalados\n" + +#, c-format +msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" +msgstr "" +" -f, --force força instalação, sobrescreve arquivos conflitantes\n" + +#, c-format +msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asdeps instala pacotes como não explicitamente instalados\n" + +#, c-format +msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asexplicit instala pacotes como explicitamente instalados\n" + +#, c-format +msgid "" +" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " +"once)\n" +msgstr "" +" --ignore <pacote> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado " +"mais de uma vez)\n" + +#, c-format +msgid "" +" --ignoregroup <grp>\n" +" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" +msgstr "" +" --ignoregroup <grupo>\n" +" ignora a atualização de um grupo (pode ser usado mais " +"de uma vez)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " +"checks)\n" +msgstr "" +" -d, --nodeps ignora verificações de versão da dependência (-dd " +"para ignorar todas as verificações)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgstr "" +"-K, - dbonly modificar apenas as entradas do banco de dados, e não " +"os arquivos de pacote\n" + +#, c-format +msgid "" +" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" +msgstr "" +" --noprogressbar não mostra uma barra de progresso enquanto baixa os " +"arquivos\n" + +#, c-format +msgid "" +" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" +msgstr "" +" --noscriptlet não executa o script de instalação se ele existir\n" + +#, c-format +msgid "" +" --print print the targets instead of performing the " +"operation\n" +msgstr " --print mostrar os alvos em vez de efetuar a operação\n" + +#, c-format +msgid "" +" --print-format <string>\n" +" specify how the targets should be printed\n" +msgstr "" +" --print-format <string>\n" +" especifica como os pacotes devem ser mostrados\n" + +#, c-format +msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" +msgstr "" +" -b, --dbpath <caminho> define uma localização alternativa para a base de " +"dados\n" + +#, c-format +msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" +msgstr "" +" -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação alternativo\n" + +#, c-format +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -v, --verbose mostra informações adicionais\n" + +#, c-format +msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" +msgstr " --arch <arquitetura> define uma arquitetura alternativa\n" + +#, c-format +msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" +msgstr "" +" --cachedir <diretório> define uma localização alternativa para o " +"cache de pacotes\n" + +#, c-format +msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" +msgstr "" +" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n" + +#, c-format +msgid " --debug display debug messages\n" +msgstr " --debug mostra mensagens de debug\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n" +msgstr " --logfile <caminho> define um arquivo de log alternativo\n" + +#, c-format +msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" +msgstr " --logfile <caminho> define um arquivo de log alternativo\n" + +#, c-format +msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" +msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n" + +#, c-format +msgid "" +" This program may be freely redistributed under\n" +" the terms of the GNU General Public License.\n" +msgstr "" +" Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n" +" os termos da GNU General Public License\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid debug level\n" +msgstr "'%s' não é um nível de debug válido\n" + +#, c-format +msgid "only one operation may be used at a time\n" +msgstr "somente uma operação pode ser usada por vez\n" + +#, c-format +msgid "invalid option\n" +msgstr "opção inválida\n" + +#, c-format +msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" +msgstr "detetado buffer overflow no processamento dos argumentos\n" + +#, c-format +msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" +msgstr "falha ao reabrir stdin para leitura: (%s)\n" + +#, c-format +msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" +msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que seja root.\n" + +#, c-format +msgid "no operation specified (use -h for help)\n" +msgstr "nenhuma operação especificada (use -h para obter ajuda)\n" + +#, c-format +msgid "%s is owned by %s %s\n" +msgstr "%s pertence a %s %s\n" + +#, c-format +msgid "no file was specified for --owns\n" +msgstr "nenhum arquivo foi especificado para --owns\n" + +#, c-format +msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" +msgstr "falha ao encontrar '%s' no PATH: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to read file '%s': %s\n" +msgstr "falha ao ler o arquivo '%s': %s\n" + +#, c-format +msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" +msgstr "não foi possível determinar o proprietário do diretório '%s'\n" + +#, c-format +msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" +msgstr "não é possível determinar o caminho real para '%s': %s\n" + +#, c-format +msgid "path too long: %s%s\n" +msgstr "caminho muito longo: %s%s\n" + +#, c-format +msgid "No package owns %s\n" +msgstr "Nenhum pacote possui %s\n" + +#, c-format +msgid "group \"%s\" was not found\n" +msgstr "o grupo \"%s\" não foi encontrado\n" + +#, c-format +msgid "%s: %d total file, " +msgid_plural "%s: %d total files, " +msgstr[0] "%s: %d arquivo completo, " +msgstr[1] "%s: %d arquivos completos, " + +#, c-format +msgid "%d missing file\n" +msgid_plural "%d missing files\n" +msgstr[0] "%d arquivo faltando\n" +msgstr[1] "%d arquivos faltando\n" + +#, c-format +msgid "no usable package repositories configured.\n" +msgstr "nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado.\n" + +#, c-format +msgid "package \"%s\" not found\n" +msgstr "pacote \"%s\" não foi encontrado\n" + +#, c-format +msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" +msgstr "falha ao preparar a transação (%s)\n" + +#, c-format +msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" +msgstr ":: pacote '%s' não possui uma arquitetura válida\n" + +#, c-format +msgid ":: %s: requires %s\n" +msgstr ":: %s: requer %s\n" + +#, c-format +msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" +msgstr "%s foi designado como um HoldPkg.\n" + +#, c-format +msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" +msgstr "Pacotes HoldPkg foram encontrados na lista. Você deseja continuar?" + +#, c-format +msgid " there is nothing to do\n" +msgstr " não há nada a fazer\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove these packages?" +msgstr "Deseja remover estes pacotes?" + +#, c-format +msgid "failed to commit transaction (%s)\n" +msgstr "falha ao submeter a transação (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not access database directory\n" +msgstr "não foi possível acessar o diretório da base de dados\n" + +#, c-format +msgid "could not remove %s\n" +msgstr "não foi possível remover %s\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s?" +msgstr "Deseja remover %s?" + +#, c-format +msgid "Database directory: %s\n" +msgstr "Diretório da base de dados: %s\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove unused repositories?" +msgstr "Deseja remover repositórios não utilizados?" + +#, c-format +msgid "Database directory cleaned up\n" +msgstr "Diretório da base de dados foi apagado\n" + +#, c-format +msgid "Cache directory: %s\n" +msgstr "Diretório de cache: %s\n" + +#, c-format +msgid "Packages to keep:\n" +msgstr "Pacotes a serem mantidos:\n" + +#, c-format +msgid " All locally installed packages\n" +msgstr " Todos os pacotes instalados localmente\n" + +#, c-format +msgid " All current sync database packages\n" +msgstr " Todas as bases de dados de pacotes atualmente sincronizadas\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" +msgstr "Deseja remover todos os outros pacotes do cache?" + +#, c-format +msgid "removing old packages from cache...\n" +msgstr "removendo pacotes antigos do cache...\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" +msgstr "Deseja remover TODOS os arquivos do cache?" + +#, c-format +msgid "removing all files from cache...\n" +msgstr "removendo todos os arquivos do cache...\n" + +#, c-format +msgid "could not access cache directory %s\n" +msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache %s\n" + +#, c-format +msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" +msgstr "Arquivo %s não parece ser um pacote válido, deseja removê-lo?" + +#, c-format +msgid "failed to update %s (%s)\n" +msgstr "falha ao atualizar %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid " %s is up to date\n" +msgstr " %s está atualizado\n" + +#, c-format +msgid "failed to synchronize any databases\n" +msgstr "falha ao sincronizar quaisquer bases de dados\n" + +#, c-format +msgid "installed" +msgstr "instalado" + +#, c-format +msgid "repository '%s' does not exist\n" +msgstr "repositório '%s' não existe\n" + +#, c-format +msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" +msgstr "pacote '%s' não foi encontrado no repositório '%s'\n" + +#, c-format +msgid "package '%s' was not found\n" +msgstr "pacote '%s' não foi encontrado\n" + +#, c-format +msgid "repository \"%s\" was not found.\n" +msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n" + +#, c-format +msgid "skipping target: %s\n" +msgstr "ignorando alvo: %s\n" + +#, c-format +msgid "target not found: %s\n" +msgstr "alvo não encontrado: %s\n" + +#, c-format +msgid ":: There are %d members in group %s:\n" +msgstr ":: Existem %d membros no grupo %s:\n" + +#, c-format +msgid "database not found: %s\n" +msgstr "base de dados não encontrada: %s\n" + +#, c-format +msgid ":: Starting full system upgrade...\n" +msgstr ":: Iniciando atualização completa do sistema...\n" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict\n" +msgstr ":: %s e %s estão em conflito\n" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" +msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s)\n" + +#, c-format +msgid "Proceed with download?" +msgstr "Prosseguir com o download?" + +#, c-format +msgid "Proceed with installation?" +msgstr "Prosseguir com a instalação?" + +#, c-format +msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" +msgstr "%s existe tanto em '%s' como em '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s exists in filesystem\n" +msgstr "%s: %s existe no sistema de arquivos\n" + +#, c-format +msgid "%s is invalid or corrupted\n" +msgstr "%s é inválido ou está corrompido\n" + +#, c-format +msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" +msgstr "Ocorreram erros, nenhum pacote foi atualizado.\n" + +#, c-format +msgid ":: Synchronizing package databases...\n" +msgstr ":: Sincronizando a base de dados de pacotes...\n" + +#, c-format +msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" +msgstr ":: Os seguintes pacotes precisam ser atualizados antes :\n" + +#, c-format +msgid "" +":: Do you want to cancel the current operation\n" +":: and upgrade these packages now?" +msgstr "" +":: Você deseja cancelar a operação atual\n" +":: e atualizar estes pacotes agora?" + +#, c-format +msgid "failed to init transaction (%s)\n" +msgstr "falha ao iniciar a transação (%s)\n" + +#, c-format +msgid "" +" if you're sure a package manager is not already\n" +" running, you can remove %s\n" +msgstr "" +" se tiver certeza de que um gerenciador de pacotes não esteja\n" +" rodando, você pode remover %s\n" + +#, c-format +msgid " try running pacman-db-upgrade\n" +msgstr " tente executar pacman-db-upgrade\n" + +#, c-format +msgid "failed to release transaction (%s)\n" +msgstr "falha ao liberar a transação (%s)\n" + +#, c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#, c-format +msgid "insufficient columns available for table display\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Name" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Old Version" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "New Version" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Targets (%d):" +msgstr "Alvos (%d):" + +#, c-format +msgid "Remove (%d):" +msgstr "Remover (%d):" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" +msgstr "Tamanho Total do Download: %.2f MB\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n" +msgstr "Tamanho Total da Instalação: %.2f MB\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n" +msgstr "Tamanho Total do Download: %.2f MB\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n" +msgstr "Tamanho Total dos Pacotes a Remover: %.2f MB\n" + +#, c-format +msgid "New optional dependencies for %s\n" +msgstr "Novas dependências opcionais para %s\n" + +#, c-format +msgid "Optional dependencies for %s\n" +msgstr "Dependências opcionais para %s\n" + +#, c-format +msgid "Repository %s\n" +msgstr "Repositório %s\n" + +#, c-format +msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" +msgstr "Valor inválido: %d não está entre %d e %d\n" + +#, c-format +msgid "Invalid number: %s\n" +msgstr "Número inválido: %s\n" + +#, c-format +msgid "Enter a selection (default=all)" +msgstr "Digite uma seleção (padrão=todos)" + +#, c-format +msgid "Enter a number (default=%d)" +msgstr "Digite um número (padrão=%d)" + +#, c-format +msgid "[Y/n]" +msgstr "[S/n]" + +#, c-format +msgid "[y/N]" +msgstr "[s/N]" + +#, c-format +msgid "Y" +msgstr "S" + +#, c-format +msgid "YES" +msgstr "SIM" + +#, c-format +msgid "N" +msgstr "N" + +#, c-format +msgid "NO" +msgstr "NÃO" + +#, c-format +msgid "failed to allocate string\n" +msgstr "falha em alocar um texto\n" + +#, c-format +msgid "error: %s" +msgstr "erro: %s" + +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "atenção: %s" + +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "erro: " + +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "atenção: " + +msgid "WARNING:" +msgstr "ATENÇÃO:" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERRO:" + +msgid "Cleaning up..." +msgstr "Limpando..." + +msgid "Entering fakeroot environment..." +msgstr "Entrando no ambiente fakeroot..." + +msgid "Unable to find source file %s." +msgstr "Impossível encontrar arquivo fonte %s." + +msgid "Aborting..." +msgstr "Abortando..." + +msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." +msgstr "Não há um agente configurado para tratar URLs %s. Verifique %s." + +msgid "The download program %s is not installed." +msgstr "O programa de download %s não está instalado." + +msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" +msgstr "'%s' retornou um erro fatal (%i): %s" + +msgid "Installing missing dependencies..." +msgstr "Instalando dependências não encontradas..." + +msgid "'%s' failed to install missing dependencies." +msgstr "'%s' falhou em instalar dependências não encontradas." + +msgid "Missing Dependencies:" +msgstr "Dependências Não Encontradas:" + +msgid "Failed to remove installed dependencies." +msgstr "Falha ao remover dependências instaladas." + +msgid "Retrieving Sources..." +msgstr "Obtendo Fontes..." + +msgid "Found %s" +msgstr "Encontrado %s" + +msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." +msgstr "%s não foi encontrado no diretório de compilação e não é uma URL." + +msgid "Downloading %s..." +msgstr "Baixando %s..." + +msgid "Failure while downloading %s" +msgstr "Falha ao baixar %s" + +msgid "Generating checksums for source files..." +msgstr "Gerando checksums para os arquivos fonte..." + +msgid "Cannot find openssl." +msgstr "Não foi possível encontrar o openssl." + +msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." +msgstr "O algoritmo de integridade '%s' especificado é inválido." + +msgid "Validating source files with %s..." +msgstr "Validando arquivos fonte com %s..." + +msgid "NOT FOUND" +msgstr "NÃO ENCONTRADO" + +msgid "Passed" +msgstr "Passou" + +msgid "FAILED" +msgstr "FALHOU" + +msgid "One or more files did not pass the validity check!" +msgstr "Um ou mais arquivos não passaram na verificação de validade!" + +msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." +msgstr "" +"Verificações de integridade (%s) diferem em tamanho do vetor de fontes." + +msgid "Integrity checks are missing." +msgstr "Verificações de integridade estão faltando." + +msgid "Extracting Sources..." +msgstr "Extraindo Fontes..." + +msgid "Extracting %s with %s" +msgstr "Extraindo %s com %s" + +msgid "Failed to extract %s" +msgstr "Falha ao extrair %s" + +msgid "A failure occurred in %s()." +msgstr "Uma falha ocorreu em %s()." + +msgid "Starting %s()..." +msgstr "Iniciando %s()..." + +msgid "Tidying install..." +msgstr "Organizando a instalação..." + +msgid "Removing doc files..." +msgstr "Removendo arquivos de documentação..." + +#, fuzzy +msgid "Purging unwanted files..." +msgstr "Limpando outros arquivos..." + +msgid "Compressing man and info pages..." +msgstr "Comprimindo páginas de man e info..." + +msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." +msgstr "" +"Removendo símbolos de debug desnecessários dos binários e bibliotecas..." + +msgid "Removing libtool .la files..." +msgstr "Removendo arquivos .la da libtool..." + +msgid "Removing empty directories..." +msgstr "Removendo diretórios vazios..." + +#, fuzzy +msgid "Compressing binaries with %s..." +msgstr "Comprimindo páginas de man e info..." + +#, fuzzy +msgid "Could not compress binary : %s" +msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache %s\n" + +msgid "Generating .PKGINFO file..." +msgstr "Gerando arquivo .PKGINFO..." + +msgid "Cannot find library listed in %s: %s" +msgstr "" + +msgid "Please add a license line to your %s!" +msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença ao seu %s!" + +msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." +msgstr "Exemplo para software sob a GPL: license=('GPL')." + +msgid "Backup entry file not in package : %s" +msgstr "Registro de backup do arquivo não está no pacote: %s" + +msgid "Package contains reference to %s" +msgstr "Pacote contém referência para %s" + +msgid "Missing pkg/ directory." +msgstr "Diretório pkg/ faltando." + +msgid "Creating package..." +msgstr "Criando pacote..." + +msgid "Adding %s file..." +msgstr "Adicionando o arquivo %s..." + +msgid "Compressing package..." +msgstr "Compactando pacote..." + +msgid "'%s' is not a valid archive extension." +msgstr "'%s' não é uma extensão de arquivo compactado válida." + +msgid "Failed to create package file." +msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote." + +msgid "Failed to create symlink to package file." +msgstr "Falha ao criar link simbólico para o arquivo do pacote." + +#, fuzzy +msgid "Signing package..." +msgstr "Criando pacote..." + +#, fuzzy +msgid "Created signature file %s." +msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados '%s'" + +#, fuzzy +msgid "Failed to sign package file." +msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote." + +msgid "Creating source package..." +msgstr "Criando o pacote fonte..." + +msgid "Adding %s..." +msgstr "Adicionando %s..." + +msgid "Adding %s file (%s)..." +msgstr "Adicionando o arquivo %s (%s)..." + +msgid "Compressing source package..." +msgstr "Compactando o pacote fonte..." + +msgid "Failed to create source package file." +msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote fonte." + +msgid "Failed to create symlink to source package file." +msgstr "Falha ao criar o link simbólico para o arquivo do pacote fonte." + +msgid "Installing package %s with %s -U..." +msgstr "Instalando pacote %s com %s -U..." + +msgid "Installing %s package group with %s -U..." +msgstr "Instalando grupo de pacote %s com %s -U..." + +msgid "Failed to install built package(s)." +msgstr "Falha ao instalar pacote(s) compilado(s)." + +msgid "%s is not allowed to be empty." +msgstr "%s não pode estar vazio." + +msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." +msgstr "%s não pode iniciar com um hífen." + +msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." +msgstr "%s não pode conter dois pontos ou hífens." + +msgid "%s is not allowed to contain hyphens." +msgstr "%s não pode conter hífens." + +msgid "%s must be an integer." +msgstr "%s tem que ser um inteiro." + +msgid "%s is not available for the '%s' architecture." +msgstr "%s não está disponível para a arquitetura '%s'." + +msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" +msgstr "" +"Note que muitos pacotes podem precisar de uma linha adicionada aos seus %s" + +msgid "such as arch=('%s')." +msgstr "como arch=('%s')." + +msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." +msgstr "O array provides não pode conter operadores de comparação (< ou >)" + +msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" +msgstr "Registro de backup não deveria começar com barra: %s" + +msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" +msgstr "Sintaxe inválida para optdepend : '%s'" + +msgid "%s file (%s) does not exist." +msgstr "o arquivo %s (%s) não existe." + +msgid "options array contains unknown option '%s'" +msgstr "o array options possui uma opção desconhecida '%s'" + +msgid "missing package function for split package '%s'" +msgstr "faltando a função de empacotamento para pacote dividido '%s'" + +msgid "requested package %s is not provided in %s" +msgstr "o pacote requisitado %s não está disponível em %s" + +msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." +msgstr "" + +msgid "Determining latest %s revision..." +msgstr "Determinando a última revisão de %s..." + +msgid "Version found: %s" +msgstr "Versão encontrada: %s" + +msgid "Usage: %s [options]" +msgstr "Uso: %s [opções]" + +msgid "Options:" +msgstr "Opções:" + +msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" +msgstr " -A, --ignorearch Ignora campo arch incompleto em %s" + +msgid " -c, --clean Clean up work files after build" +msgstr " -c, --clean Apaga arquivos de trabalho após a compilação" + +msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" +msgstr " -C, --cleancache Limpa arquivos fonte do cache" + +msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" +msgstr " -d, --nodeps Ignora todas as verificações de dependência" + +msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" +msgstr "" +" -e, --noextract Não extrai arquivos fonte (usa diretório src/ existente)" + +msgid " -f, --force Overwrite existing package" +msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente" + +msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" +msgstr "" +" -g, --geninteg Gera verificações de integridade para arquivos fonte" + +#, fuzzy +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr " -h, --help Esta ajuda" + +msgid " -i, --install Install package after successful build" +msgstr " -i, --install Instala pacote após empacotamento bem-sucedido" + +msgid " -L, --log Log package build process" +msgstr " -L, --log Gera log do processo de empacotamento" + +msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" +msgstr " -m, --nocolor Desabilita mensagens de saída coloridas" + +msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" +msgstr " -o, --nobuild Apenas baixa e extrai os arquivos" + +msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" +msgstr "" +" -p <arquivo> Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés de '%s')" + +msgid "" +" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" +msgstr "" +" -r, --rmdeps Remove dependências instaladas após uma compilação bem-" +"sucedida" + +msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr " -R, --repackage Reempacota o conteúdo do pacote sem recompilar" + +msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" +msgstr " -s, --syncdeps Instala dependências não encontradas com o pacman" + +msgid "" +" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " +"sources" +msgstr "" +" --allsource Gera um tarball somente com os fontes, incluindo os " +"que foram baixados" + +msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" +msgstr " --asroot Permite executar o makepkg como usuário root" + +msgid " --check Run the check() function in the %s" +msgstr " --check Executar a função check() em %s" + +msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" +msgstr "" +" --config <arquivo> Usa um arquivo de configuração alternativo (ao invés de " +"\"%s\")" + +msgid "" +" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" +msgstr "" +" --holdver Evitar atualização automática de versão para " +"desenvolvimento %ss" + +msgid "" +" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the " +"default" +msgstr "" + +msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" +msgstr " --nocheck Não executa a função check() em %s" + +#, fuzzy +msgid " --nosign Do not create a signature for the package" +msgstr " --needed não reinstala pacotes atualizados\n" + +msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" +msgstr "" +" --pkg <lista> Compila apenas os pacotes listados de um pacote dividido" + +msgid " --sign Sign the resulting package with gpg" +msgstr "" + +msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" +msgstr "" +" --skipinteg Não causar falha quando verificações de integridade estão " +"faltando" + +msgid "" +" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" +msgstr "" +" --source Gera um tarball somente com os fontes sem os fontes baixados" + +msgid "These options can be passed to pacman:" +msgstr "Estas opções podem ser passadas ao pacman:" + +msgid "" +" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" +msgstr " --noconfirm Não pede confirmação ao resolver dependências" + +msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" +msgstr "" +" --noprogressbar Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os arquivos" + +msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" +msgstr "Se -p não for especificado, makepkg procurará por '%s'" + +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um " +"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ " +"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" + +msgid "%s not found." +msgstr "%s não encontrado." + +#, fuzzy +msgid "You do not have write permission to create packages in %s." +msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s." + +msgid "You do not have write permission to store packages in %s." +msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s." + +msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." +msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar downloads em %s." + +msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" +msgstr "\\0--holdver e --forcever não podem ser especificados simultaneamente" + +msgid "Cleaning up ALL files from %s." +msgstr "Apagando TODOS os arquivos de %s." + +msgid " Are you sure you wish to do this? " +msgstr " Você tem certeza que deseja fazer isso? " + +msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" +msgstr "" +"Problema ao remover os arquivos; você pode não ter as permissões corretas em " +"%s" + +msgid "Source cache cleaned." +msgstr "Cache de fontes apagado." + +msgid "No files have been removed." +msgstr "Nenhum arquivo foi removido." + +msgid "Source destination must be defined in %s." +msgstr "Destino do código fonte precisa ser definido em %s." + +msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." +msgstr "" +"Além disso, por favor execute makepkg -C fora do seu diretório de cache." + +msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" +msgstr "Executar makepkg como root é uma MÁ idéia e pode causar" + +msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" +msgstr "danos permanentes e catastróficos ao seu sistema. Se você" + +msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." +msgstr "deseja executá-lo como root, por favor use a opção --asroot." + +msgid "The --asroot option is meant for the root user only." +msgstr "A opção --asroot é para ser usada somente pelo usuário root." + +msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." +msgstr "Por favor execute novamente makepkg sem o flag --asroot." + +msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" +msgstr "Executar makepkg como um usuário não privilegiado fará com" + +msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" +msgstr "" +"que os arquivos empacotados não sejam de propriedade de root. Tente usar o " +"ambiente fakeroot" + +msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." +msgstr "colocando 'fakeroot' no vetor BUILDENV no %s." + +msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." +msgstr "" +"Não use a opção '-F'. Esta opção é para ser usada somente pelo makepkg." + +msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." +msgstr "" +"O comando sudo não pode ser encontrado. O comando su será usado para " +"adquirir privilégios de root." + +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s não existe." + +msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." +msgstr "%s contém caracteres CRLF e não se pode ser incluído (sourced)." + +msgid "There is no key in your keyring." +msgstr "" + +msgid "A package has already been built, installing existing package..." +msgstr "Um pacote já foi construído, instalando pacote existente..." + +msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Um pacote já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)" + +msgid "" +"The package group has already been built, installing existing packages..." +msgstr "" +"Um grupo de pacotes já foi construído, instalando pacotes existentes..." + +msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "O grupo de pacotes já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)" + +msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "" +"Parte do grupo de pacotes já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)" + +msgid "Leaving fakeroot environment." +msgstr "Saindo do ambiente fakeroot." + +msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." +msgstr "Reempacotando sem o uso de uma função package() não é recomendado." + +msgid "File permissions may not be preserved." +msgstr "As permissões de arquivo podem não ser preservadas." + +msgid "Making package: %s" +msgstr "Criando o pacote: %s" + +msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Um pacote fonte já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)" + +msgid "Skipping integrity checks." +msgstr "Ignorando as verificações de integridade." + +msgid "Source package created: %s" +msgstr "Pacote fonte criado: %s" + +msgid "Skipping dependency checks." +msgstr "Pulando verificações de dependência." + +msgid "Checking runtime dependencies..." +msgstr "Verificando as dependências de tempo de execução..." + +msgid "Checking buildtime dependencies..." +msgstr "Verificando as dependências de tempo de compilação..." + +msgid "Could not resolve all dependencies." +msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências." + +msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." +msgstr "%s não foi encontrado no PATH; ignorando verificações de dependência." + +msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" +msgstr "Ignorando obtenção dos fontes -- usando árvore src/ existente" + +msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" +msgstr "" +"Ignorando verificações de integridade dos fontes -- usando árvore src/ " +"existente" + +msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" +msgstr "Ignorando extração dos fontes -- usando árvore src/ existente" + +msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" +msgstr "O diretório de fontes está vazio, não há nada para compilar!" + +msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" +msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para re-empacotar!" + +msgid "Sources are ready." +msgstr "Fontes estão prontos." + +msgid "Removing existing pkg/ directory..." +msgstr "Removendo diretório pkg/ existente..." + +msgid "Finished making: %s" +msgstr "Compilação concluída: %s" + +msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" +msgstr "Uso: %s [raiz_da_base_de_dados_do_pacman]" + +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia." +"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" + +msgid "%s does not exist or is not a directory." +msgstr "%s não existe ou não é um diretório." + +msgid "%s is not a pacman database directory." +msgstr "%s não é um diretório de base de dados do pacman." + +msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." +msgstr "" +"Você precisa ter as permissões adequadas para atualizar a base de dados." + +msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." +msgstr "" +"Arquivo lock do pacman foi encontrado. Não é possível rodar enquanto pacman " +"está em execução." + +msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." +msgstr "Detetado um formato de base de dados pré 3.5 - atualizando..." + +msgid "Done." +msgstr "Feito." + +msgid "" +"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " +"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" +msgstr "" +"pacman-optimize é um pequeno hack que deve melhorar a performance\\ndo " +"pacman quando está lendo/escrevendo em sua base de dados baseada no sistema " +"de arquivos\\n\\n" + +msgid "" +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " +"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " +"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " +"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " +"disk as much.\\n" +msgstr "" +"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerenciar os " +"pacotes,\\nhá uma tendência desses arquivos se tornarem fragmentados com o " +"tempo.\\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos em um único " +"local contínuo\\nno seu disco rígido. O resultado é que o disco deverá ser " +"capaz de ler os arquivos \\nmais rápido, já que a cabeça do disco não " +"precisará se mover tanto pela sua superfície.\\n" + +msgid "diff tool was not found, please install diffutils." +msgstr "ferramenta diff não foi encontrada, por favor instale diffutils." + +msgid "You must have correct permissions to optimize the database." +msgstr "Você deve ter as permissões corretas para otimizar a base de dados." + +msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." +msgstr "" +"ERRO: Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de " +"dados." + +msgid "MD5sum'ing the old database..." +msgstr "Criando md5sum da base de dados antiga..." + +msgid "Tar'ing up %s..." +msgstr "Gerando tarball de %s..." + +msgid "Tar'ing up %s failed." +msgstr "Criação do tarball de %s falhou." + +msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." +msgstr "Criando e calculando o md5sum da nova base de dados..." + +msgid "Untar'ing %s failed." +msgstr "Descompactação de %s falhou." + +msgid "Syncing database to disk..." +msgstr "Sincronizando a base de dados com o disco..." + +msgid "Checking integrity..." +msgstr "Verificando integridade..." + +msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." +msgstr "" +"Verificação de integridade FALHOU, revertendo para a base de dados antiga." + +msgid "Rotating database into place..." +msgstr "Rodando a base de dados no mesmo lugar..." + +msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." +msgstr "Concluído. Sua base de dados do pacman foi otimizada." + +msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" +msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <pacote1> <pacote2>\\n" + +msgid "" +"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " +"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" +msgstr "" +"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pkgdelta criará um " +"arquivo delta entre dois pacotes.\\nEste arquivo delta pode então ser " +"adicionado à base de dados usando repo-add.\\n\\n" + +msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" +msgstr "Examplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" + +msgid "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " +"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " +"the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um " +"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ " +"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" + +msgid "Invalid package file '%s'." +msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'." + +msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "Os nomes dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'" + +msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "As arquiteturas dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'" + +msgid "Both packages have the same version : '%s'" +msgstr "Os pacotes tem a mesma versão: '%s'" + +msgid "Generating delta from version %s to version %s" +msgstr "Gerando o delta da versão %s para a versão %s" + +msgid "Delta could not be created." +msgstr "O delta não pode ser criado." + +msgid "Generated delta : '%s'" +msgstr "Delta gerado: '%s'" + +msgid "File '%s' does not exist" +msgstr "O arquivo '%s' não existe" + +msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?" + +#, fuzzy +msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" +msgstr "" +"Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <caminho-para-base-dados> <pacote|delta> ...\\n" + +msgid "" +"repo-add will update a package database by reading a package file." +"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-add irá atualizar uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de " +"pacote.\\nPacotes múltiplos a adicionar podem ser especificados na linha de " +"comando\\n\\n" + +#, fuzzy +msgid "Options:\\n" +msgstr "Opções:" + +msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -f, --files update database's file list\\n" +msgstr "" +"Use o flag -f/--files para atualizar uma base de dados incluindo os " +"registros de arquivo.\\n\\n" + +#, fuzzy +msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" +msgstr "" +"Uso: repo-remove [-q] <caminho-para-base-dados> <nomedopacote|delta> ...\\n" +"\\n" + +msgid "" +"repo-remove will update a package database by removing the package name" +"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" +"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-remove irá atualizar uma base de dados de pacotes removendo o nome do " +"pacote\\nespecificado na linha de comando da base de dados de repositório " +"fornecida. Múltiplos\\npacotes a serem removidos podem ser especificados na " +"linha de comando.\\n\\n" + +msgid " -q, --quiet minimize output\\n" +msgstr "" + +msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" +msgstr "" +" -p, --file <pacote> consulta um arquivo de pacote ao invés da base de " +"dados\n" + +msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" +msgstr "" + +msgid "" +"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" +"\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" +msgstr "" +"Exemplo: repo-add /caminho/para/repositorio.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" + +msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" +msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repositorio.db.tar.gz kernel26" + +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia." +"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" + +msgid "No database entry for package '%s'." +msgstr "Nenhum registro de base de dados para o pacote '%s'." + +msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" +msgstr "Adicionando registro de 'deltas': %s -> %s" + +msgid "Removing existing entry '%s'..." +msgstr "Removendo entrada existente '%s'..." + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?" + +#, fuzzy +msgid "Signing database..." +msgstr "Sincronizando a base de dados com o disco..." + +#, fuzzy +msgid "Failed to sign package database." +msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote." + +#, fuzzy +msgid "Verifying database signature..." +msgstr "Rodando a base de dados no mesmo lugar..." + +msgid "No existing signature found, skipping verification." +msgstr "" + +msgid "Database signature file verified." +msgstr "" + +msgid "Database signature was NOT valid!" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Computing checksums..." +msgstr "Computando checksums md5..." + +msgid "An entry for '%s' already existed" +msgstr "Uma entrada para '%s' já existe" + +msgid "Creating '%s' db entry..." +msgstr "Criando registro '%s' da base de dados..." + +msgid "Old package file not found: %s" +msgstr "Arquivo de pacotes antigo não encontrado: %s" + +msgid "Failed to acquire lockfile: %s." +msgstr "Falha ao adquirir o arquivo de lock: %s." + +msgid "Held by process %s" +msgstr "Contido pelo processo %s" + +msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." +msgstr "Arquivo de repositório '%s' não é uma base de dados válida do pacman." + +msgid "Extracting database to a temporary location..." +msgstr "Extraindo base de dados para um local temporário..." + +msgid "Repository file '%s' was not found." +msgstr "Arquivo de repositório \"%s\" não foi encontrado." + +msgid "Repository file '%s' could not be created." +msgstr "Arquivo de repositório '%s' não pôde ser criado." + +msgid "File '%s' not found." +msgstr "Arquivo '%s' não foi encontrado." + +msgid "Adding delta '%s'" +msgstr "Adicionado delta '%s'" + +msgid "'%s' is not a package file, skipping" +msgstr "'%s' não é um pacote, ignorando" + +msgid "Adding package '%s'" +msgstr "Adicionando pacote '%s'" + +msgid "Searching for delta '%s'..." +msgstr "Procurando o delta '%s'..." + +msgid "Delta matching '%s' not found." +msgstr "Delta correspondente a '%s' não foi encontrado." + +msgid "Searching for package '%s'..." +msgstr "Procurando o pacote '%s'..." + +msgid "Package matching '%s' not found." +msgstr "Pacote correspondente a '%s' não foi encontrado." + +msgid "Invalid command name '%s' specified." +msgstr "Nome de comando inválido '%s' foi especificado." + +msgid "Cannot create temp directory for database building." +msgstr "" +"Não foi possível criar o diretório temporário para construção da base de " +"dados." + +msgid "Creating updated database file '%s'" +msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados '%s'" + +msgid "'%s' does not have a valid archive extension." +msgstr "'%s' não possui uma extensão de arquivo de compactação válida." + +msgid "No packages remain, creating empty database." +msgstr "Nenhum pacote restante, criando banco de dados vazio." + +msgid "No packages modified, nothing to do." +msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer." + +#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" +#~ msgstr "problema ao configurar dbpath '%s' (%s)\n" + +#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" +#~ msgstr "problema ao adicionar cachedir '%s' (%s)\n" + +#~ msgid "requires an argument" +#~ msgstr "requer um argumento" + +#~ msgid "unrecognized option" +#~ msgstr "opção não reconhecida" + +#~ msgid "invalid option" +#~ msgstr "opção inválida" + +#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" +#~ msgstr "Fakeroot deve estar instalado para utilizar a opção 'fakeroot'" + +#~ msgid "in the BUILDENV array in %s." +#~ msgstr "no array BUILDENV em %s." + +#~ msgid "" +#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," +#~ "\\nand errors.\\n\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Use o flag -q/--quiet para minimizar a saída para mensagens básicas, " +#~ "alertas\\ne erros.\\n\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" +#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" +#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Use o flag -d/--delta para gerar e adicionar automaticamente um arquivo " +#~ "delta\\nentre um registro antigo e o novo, se o arquivo de pacote antigo " +#~ "for encontrado\\njunto com o novo.\\n\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright " +#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; " +#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the " +#~ "extent permitted by law.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright " +#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software " +#~ "livre, veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na " +#~ "extensão permitida pela lei.\\n" |