index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2013-06-18 13:17:30 +1000 |
---|---|---|
committer | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2013-06-18 13:17:30 +1000 |
commit | d985a6217275f3fe45613a77c2cdd37a5d26055f (patch) | |
tree | 1f986c9005db03dee6f18adcacf938ab09976872 /scripts/po/pt.po | |
parent | cd421c83832adb0a81a8a5b5c3d0ad3cd91c2adb (diff) |
-rw-r--r-- | scripts/po/pt.po | 165 |
diff --git a/scripts/po/pt.po b/scripts/po/pt.po index ab4c2c75..6c2ae934 100644 --- a/scripts/po/pt.po +++ b/scripts/po/pt.po @@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011 +# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2013 # R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2011-2012 # DarkVenger <thedarkvenger@gmail.com>, 2011-2012 msgid "" @@ -11,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-30 11:28+0000\n" -"Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-08 14:20+0000\n" +"Last-Translator: R00KIE <registosites@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-" "pacman/language/pt/)\n" "Language: pt\n" @@ -34,7 +35,7 @@ msgid "Entering %s environment..." msgstr "Entra no ambiente %s..." msgid "Unknown download protocol: %s" -msgstr "" +msgstr "Protocolo de download desconhecido: %s" msgid "Aborting..." msgstr "A cancelar..." @@ -61,55 +62,55 @@ msgid "Failed to extract %s" msgstr "Falhou ao extrair %s" msgid "Branching %s ..." -msgstr "" +msgstr "A ramificar %s ..." msgid "Failure while branching %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao ramificar %s" msgid "%s is not a branch of %s" -msgstr "" +msgstr "%s não é um ramo de %s" msgid "The local URL is %s" -msgstr "" +msgstr "O URL local é %s" msgid "Pulling %s ..." -msgstr "" +msgstr "A puxar %s ..." msgid "Failure while pulling %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao puxar %s" msgid "Unrecognized reference: %s" -msgstr "" +msgstr "Referência desconhecida: %s" msgid "Creating working copy of %s %s repo..." -msgstr "" +msgstr "A criar uma cópia de trabalho %s do repositório %s ..." msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" -msgstr "" +msgstr "Falha ao criar uma copia de trabalho de %s do repositório %s" msgid "Cloning %s %s repo..." -msgstr "" +msgstr "A clonar %s do repositório %s ..." msgid "Failure while downloading %s %s repo" -msgstr "" +msgstr "Falha ao clonar %s do repositório %s" msgid "%s is not a clone of %s" -msgstr "" +msgstr "%s não é um clone de %s" msgid "Updating %s %s repo..." -msgstr "" +msgstr "A actualizar %s do repositório %s ..." msgid "Failure while updating %s %s repo" -msgstr "" +msgstr "Falha ao actualizar %s do repositório %s" msgid "Retrieving sources..." -msgstr "" +msgstr "A obter as fontes ..." msgid "Updated version: %s" -msgstr "" +msgstr "Versão actualizada: %s" msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" -msgstr "" +msgstr "Não é possível escrever em %s -- pkgver não vai ser actualizado" msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Incapaz de encontrar a fonte do ficheiro %s." @@ -124,7 +125,7 @@ msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' falhou a instalação das dependências em falta." msgid "Missing dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Dependências em falta:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Falhou ao remover dependências instaladas." @@ -144,7 +145,7 @@ msgid "Validating source files with %s..." msgstr "A validar ficheiros fonte com %s..." msgid "Skipped" -msgstr "" +msgstr "Saltado" msgid "NOT FOUND" msgstr "EM FALTA" @@ -205,16 +206,16 @@ msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Ignorando a verificação de assinaturas PGP dos ficheiros de origem." msgid "Extracting sources..." -msgstr "" +msgstr "A extrair as fontes..." msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Uma falha ocorreu em %s()." msgid "Failed to change to directory %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao mudar para o diretório %s" msgid "Failed to source %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao fazer \"source\" de %s" msgid "Starting %s()..." msgstr "A iniciar %s()..." @@ -254,13 +255,13 @@ msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Não foi possível comprimir binário:%s" msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" -msgstr "" +msgstr "Livraria listada em %s não é requerida por nenhum ficheiro: %s" msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" -msgstr "" +msgstr "Livraria listada em %s não tem versão: %s" msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" -msgstr "" +msgstr "Livraria listada em %s não é um objecto partilhado: %s" msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Não é possível encontrar biblioteca apresentada em %s:%s" @@ -278,13 +279,13 @@ msgid "Missing %s directory." msgstr "O directório %s não existe." msgid "Creating package \"%s\"..." -msgstr "" +msgstr "A criar o pacote \"%s\"..." msgid "Adding %s file..." msgstr "A adicionar %s ficheiros..." msgid "Generating .MTREE file..." -msgstr "" +msgstr "A gerar o ficheiro .MTREE..." msgid "Compressing package..." msgstr "A compactar o pacote..." @@ -340,15 +341,14 @@ msgstr "%s não pode estar vazio." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s não pode iniciar com um hífen." -#, fuzzy msgid "%s is not allowed to start with a dot." -msgstr "%s não pode iniciar com um hífen." +msgstr "não é permitido que %s comece com ponto." msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s contem carateres inválidos: '%s'" msgid "%s must be a decimal." -msgstr "" +msgstr "%s tem de ser um decimal." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s tem que ser um inteiro." @@ -391,9 +391,13 @@ msgstr "%s não pode conter dois pontos, hífens ou espaços." msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "" +"Incapaz de encontrar o binário %s necessário para as operações com " +"dependências." msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" +"Incapaz de encontrar o binário %s. Vai ser usado %s para adquirir " +"privilégios de root." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" @@ -519,7 +523,7 @@ msgid "" msgstr " -S, --source Criar um tarball fonte sem as fontes descarregadas" msgid " -V, --version Show version information and exit" -msgstr "" +msgstr "-V, --version Mostra a versão do programa e sai" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " @@ -532,6 +536,8 @@ msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" +"--verifysource Efectua o download dos ficheiros de source (se necessário) e " +"executa as verificações de integridade" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Permitir %s ser executado como super-utilizador" @@ -545,7 +551,7 @@ msgstr "" "invés de \"%s\")" msgid " --holdver Do not update VCS sources" -msgstr "" +msgstr "--holdver Não actualizar as fontes VCS" msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" @@ -585,7 +591,7 @@ msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Estas opções podem ser passadas ao %s:" msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" -msgstr "" +msgstr "--asdeps Instalar pacotes como não sendo explicitamente instalados" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" @@ -594,7 +600,7 @@ msgstr "" msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" -msgstr "" +msgstr "--needed Não reinstalar pacotes que se encontram actualizados" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" @@ -610,6 +616,10 @@ msgid "" "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2013 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux." +"org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de " +"cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Detetado sinal %s. Terminando..." @@ -636,7 +646,7 @@ msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "Não tem permissões de escrita para guardar os tarballs fonte em %s." msgid "You do not have write permission to store logs in %s." -msgstr "" +msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os ficheiros de log em %s." msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " @@ -691,7 +701,7 @@ msgid "Making package: %s" msgstr "A criar o pacote: %s" msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." -msgstr "" +msgstr "Utilizar %s sem a função %s encontra-se obsoleto." msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Um pacote-fonte já foi compilado. (use %s para sobrepor)" @@ -712,7 +722,7 @@ msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências." msgid "Using existing %s tree" -msgstr "" +msgstr "A utilizar a árvore existente %s" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para re-empacotar!" @@ -727,13 +737,16 @@ msgid "Finished making: %s" msgstr "Compilação concluída: %s" msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" -msgstr "" +msgstr "Uso: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2013 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nEste é um software livre; veja o código fonte para " +"condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s não existe ou não é um diretório." @@ -757,32 +770,34 @@ msgid "Done." msgstr "Feito." msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" -msgstr "" +msgstr "Uso: %s [opções] operação [alvos]" msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Gerir a lista de chaves confiáveis do pacman" msgid "Operations:" -msgstr "" +msgstr "Operações:" msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" -msgstr "" +msgstr "-a, --add Adicionar as chaves especificadas (vazio para stdin)" msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" -msgstr "" +msgstr "-d, --delete Remove as keyids especificadas" msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" -msgstr "" +msgstr "-e, --export Exportar a keyid especificada ou todas as keyids" msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" +"-f, --finger Listar a impressão digital para a keyid especificada ou todas " +"as keyids" msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" -msgstr "" +msgstr "-l, --list-keys Listar a chave especificada ou todas as chaves" msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" -msgstr "" +msgstr "-r, --recv-keys Obter as keyids especificadas" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Atualiza a trustdb do pacman" @@ -790,18 +805,21 @@ msgstr " -u, --updatedb Atualiza a trustdb do pacman" msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" +"-v, --verify Verificar o(s) ficheiro(s) especificado(s) pela(s) assinatura(s)" msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" -msgstr "" +msgstr "--edit-key Apresenta um menu para gestão de chaves em keyids" msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" -msgstr "" +msgstr "--import Importa pubring.gpg a partir da(s) directoria(s)" msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" +"--import-trustdb Importa valores de confiança de proprietário de trustdb.gpg " +"no(s) diretório(s)" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" @@ -809,19 +827,22 @@ msgstr "" "inicializado" msgid " --list-sigs List keys and their signatures" -msgstr "" +msgstr "--list-sigs Lista chaves e as suas assinaturas" msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" -msgstr "" +msgstr "--lsign-key Assinar localmente a keyid especificada" msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" +"--populate Recarregar as chaves por omissão a partir dos chaveiros\\n em '%s'" msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" +"--refresh-keys Actualizar a chave especificada ou todas as chaves a partir " +"do servidor de chaves" msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" @@ -839,6 +860,8 @@ msgstr "" msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" +"--keyserver <server-url> Especificar o servidor de chaves a utilizar se " +"necessário" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e termina" @@ -847,10 +870,10 @@ msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Mostra a versão do programa" msgid "Failed to lookup key by name:" -msgstr "" +msgstr "Falha ao procurar chave por nome:" msgid "Key name is ambiguous:" -msgstr "" +msgstr "Nome da chave é ambíguo:" msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "A chave identificada por %s não pôde ser encontrada localmente." @@ -923,7 +946,7 @@ msgid "Locally signing key %s..." msgstr "A assinar localmente a chave %s..." msgid "%s could not be locally signed." -msgstr "" +msgstr "%s não pode ser assinado localmente." msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "" @@ -963,7 +986,7 @@ msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Por favor, execute %s para cada operação em separado." msgid "No targets specified" -msgstr "" +msgstr "Nenhum alvo especificado" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " @@ -990,6 +1013,8 @@ msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "" +"Incapaz de encontrar o binário %s necessário para a verificação de " +"integridade." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Deve ter as permissões correctas para optimizar a base de dados." @@ -1026,6 +1051,8 @@ msgstr "A colocar a nova base de dados no lugar..." msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." msgstr "" +"Substituição de nova base de dados falhou. Verifique %s, %s e os diretórios " +"%s." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Concluído. A base de dados do pacman foi optimizada." @@ -1050,15 +1077,19 @@ msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimizar escritas na consola\\n" msgid " --nocolor remove color from output\\n" -msgstr "" +msgstr "--nocolor remover cor da saída\\n" msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "" +"--min-pkg-size tamanho mínimo do pacote a partir do qual deltas são gerados" +"\\n" msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" +"--max-delta-size percentagem do tamanho do pacote a partir do qual os deltas " +"são descartados\\n" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " @@ -1122,6 +1153,7 @@ msgstr "" msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" +"-n, --new adicionar apenas pacotes que ainda não estão na base de dados\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files atualizar a lista de ficheiros da base de dados\\n" @@ -1145,7 +1177,7 @@ msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Por favor continue, não existe nada para ver aqui.\\n" msgid " --nocolor turn off color in output\\n" -msgstr "" +msgstr "--nocolor desligar cor na saída\\n" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" @@ -1180,6 +1212,9 @@ msgid "" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2013 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para " +"condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Nenhum registo de base de dados para o pacote '%s'." @@ -1191,7 +1226,7 @@ msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "A remover entrada existente '%s'..." msgid "Removing empty deltas file ..." -msgstr "" +msgstr "A remover ficheiro de deltas vazio ..." msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Incapaz de encontrar o comando gpg! O GnuPG está instalado?" @@ -1200,7 +1235,7 @@ msgid "Signing database..." msgstr "A assinar a base de dados..." msgid "Created signature file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Criado ficheiro de assinatura '%s'" msgid "Failed to sign package database." msgstr "Falha ao assinar a base de dados do pacote." @@ -1297,16 +1332,16 @@ msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer." msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "" +msgstr "opção '%s' é ambígua; possibilidades:" msgid "invalid option" -msgstr "" +msgstr "opção inválida" msgid "option requires an argument" -msgstr "" +msgstr "opção requer um argumento" msgid "option '%s' does not allow an argument" -msgstr "" +msgstr "opção '%s' não permite argumentos" msgid "option '%s' requires an argument" -msgstr "" +msgstr "opção '%s' requer um argumento" |