index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2013-03-10 12:56:55 +1000 |
---|---|---|
committer | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2013-03-10 13:32:10 +1000 |
commit | c5652361fb55f247acbc044c239beb05c3efd70d (patch) | |
tree | 3d60309de61488616034c4ef49859620248a994b /scripts/po/it.po | |
parent | 1366da57fa0257350fca58e3735e4ae558f3057f (diff) |
-rw-r--r-- | scripts/po/it.po | 375 |
diff --git a/scripts/po/it.po b/scripts/po/it.po index 8150aa9d..a00772c0 100644 --- a/scripts/po/it.po +++ b/scripts/po/it.po @@ -1,24 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: -# Andrea Scarpino <andrea@archlinux.org>, 2011. +# Andrea Scarpino <andrea@archlinux.org>, 2011, 2012. # Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:28+0000\n" -"Last-Translator: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>\n" -"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" -"language/it/)\n" -"Language: it\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:26-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-24 16:25+0000\n" +"Last-Translator: Andrea Scarpino <bash.lnx@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "WARNING:" msgstr "ATTENZIONE:" @@ -39,8 +38,7 @@ msgid "Aborting..." msgstr "L'operazione sta per essere interrotta..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "" -"Non sono stati impostati agenti per gestire gli URL di %s. Controllare %s." +msgstr "Non sono stati impostati agenti per gestire gli URL di %s. Controllare %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Il programma %s per il download non è installato." @@ -78,10 +76,9 @@ msgstr "Impossibile scaricare %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Generazione dei controlli dell'integrità dei sorgenti in corso..." -msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." -msgstr "" -"Impossibile trovare %s richiesto per generare i controlli dell'integrità dei " -"sorgenti." +msgid "" +"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per generare i controlli dell'integrità dei sorgenti." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "L'algoritmo dell'integrità '%s' specificato non è valido." @@ -102,9 +99,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Uno o più file non hanno superato il controllo di validità!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "" -"I controlli dell'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array dei " -"sorgenti." +msgstr "I controlli dell'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array dei sorgenti." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Mancano i controlli dell'integrità." @@ -176,8 +171,7 @@ msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "" -"Rimozione dei simboli non necessari dai binari e dalle librerie in corso..." +msgstr "Rimozione dei simboli non necessari dai binari e dalle librerie in corso..." msgid "Removing %s files..." msgstr "Rimozione dei file %s in corso..." @@ -272,6 +266,9 @@ msgstr "%s non può essere vuoto." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s non può iniziare con un trattino." +msgid "%s contains invalid characters: '%s'" +msgstr "%s contiene dei caratti invalidi: '%s'" + msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s non può contenere due punti, trattini o spazi vuoti." @@ -285,9 +282,7 @@ msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s non è disponibile per l'architettura '%s'." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "" -"Nota che molti pacchetti potrebbero aver bisogno di una linea aggiunta al " -"loro %s" +msgstr "Nota che molti pacchetti potrebbero aver bisogno di una linea aggiunta al loro %s" msgid "such as %s." msgstr "come ad esempio %s." @@ -314,8 +309,7 @@ msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Il pacchetto richiesto %s non è fornito da %s " msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "" -"Sudo non è installato. Sarà usato su per acquisire i privilegi di root." +msgstr "Sudo non è installato. Sarà usato su per acquisire i privilegi di root." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per compilare da utente non root." @@ -326,9 +320,9 @@ msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per firmare i pacchetti." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per verificare i sorgenti." -msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." -msgstr "" -"Impossibile trovare %s richiesto per validare l'integrità dei sorgenti." +msgid "" +"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per validare l'integrità dei sorgenti." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per comprimere gli eseguibili." @@ -343,12 +337,10 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per lo stripping dei file." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." -msgstr "" -"Impossibile trovare %s richiesto per comprimere le pagine info e i manuali." +msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per comprimere le pagine info e i manuali." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." -msgstr "" -"Impossibile trovare %s richiesto per determinare l'ultima revisione di %s." +msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per determinare l'ultima revisione di %s." msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Determinazione dell'ultima revisione di %s in corso..." @@ -396,17 +388,15 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Scarica ed estrae solo i file" msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr "" -" -p <file> Usa uno script di build alternativo (invece di '%s')" +msgstr " -p <file> Usa uno script di build alternativo (invece di '%s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr "" -" -r, --rmdeps Rimuove le dipendenze installate dopo la compilazione" +msgstr " -r, --rmdeps Rimuove le dipendenze installate dopo la compilazione" -msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr "" -" -R, --repackage Ricrea il contenuto del pacchetto senza ricompilarlo" +msgid "" +" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr " -R, --repackage Ricrea il contenuto del pacchetto senza ricompilarlo" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Installa le dipendenze mancanti con %s" @@ -418,8 +408,7 @@ msgstr " -S, --source Genera il tarball senza scaricare i sorgenti" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" -msgstr "" -" --allsource Genera solo un archivio che include i sorgenti scaricati" +msgstr " --allsource Genera solo un archivio che include i sorgenti scaricati" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Consente a %s di avviarsi da utente root" @@ -428,20 +417,16 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Avvia la funzione %s nel %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" -" --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di '%s')" +msgstr " --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di '%s')" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -msgstr "" -" --holdver Previene l'incremento automatico della versione per lo " -"sviluppo %ss" +msgstr " --holdver Previene l'incremento automatico della versione per lo sviluppo %ss" msgid "" -" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" -msgstr "" -" --key <key> Specifica una chiave da usare per firmare %s invece di " -"quella di default" +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the " +"default" +msgstr " --key <key> Specifica una chiave da usare per firmare %s invece di quella di default" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Non avvia la funzione %s nel %s" @@ -450,9 +435,7 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Non crea una firma per il pacchetto" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" -msgstr "" -" --pkg <list> Compila solo i pacchetti elencati da un pacchetto " -"splittato" +msgstr " --pkg <list> Compila solo i pacchetti elencati da un pacchetto splittato" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Firma il pacchetto risultante con %s" @@ -462,8 +445,7 @@ msgstr " --skipchecksums Non verifica l'integrità dei sorgenti" msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" -msgstr "" -" --skipinteg Non effettua nessuna verifica sul controllo dei sorgenti" +msgstr " --skipinteg Non effettua nessuna verifica sul controllo dei sorgenti" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Non verifica i sorgenti con le firme PGP" @@ -473,28 +455,21 @@ msgstr "Queste opzioni possono essere passate a %s:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr "" -" --noconfirm Non chiede conferma durante la risoluzione delle " -"dipendenze" +msgstr " --noconfirm Non chiede conferma durante la risoluzione delle dipendenze" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr "" -" --noprogressbar Non mostra la barra di avanzamento durante il download " -"dei file" +msgstr " --noprogressbar Non mostra la barra di avanzamento durante il download dei file" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Se %s non è stato specificato, %s cercherà '%s'" msgid "" -"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " +"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for " +"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " +"law.\\n" +msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "È stato catturato il segnale %s. Uscita in corso..." @@ -512,8 +487,7 @@ msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per creare i pacchetti in %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." -msgstr "" -"Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i pacchetti in %s." +msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i pacchetti in %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i download in %s." @@ -528,26 +502,18 @@ msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." -msgstr "" -"Avviare %s da root è una CATTIVA idea e può causare danni permanenti e" -"\\ncatastrofici al tuo sistema. Se desideri avviarlo da root, \\nusa " -"l'opzione %s." +msgstr "Avviare %s da root è una CATTIVA idea e può causare danni permanenti e\\ncatastrofici al tuo sistema. Se desideri avviarlo da root, \\nusa l'opzione %s." msgid "" -"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " -"%s flag." -msgstr "" -"L'opzione %s deve essere usata solo dall'utente root. \\nRiavvia %s senza " -"l'opzione %s." +"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the" +" %s flag." +msgstr "L'opzione %s deve essere usata solo dall'utente root. \\nRiavvia %s senza l'opzione %s." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." -msgstr "" -"Avviando %s con un utente senza privilegi, otterrai dei file pacchettizzati " -"in modo errato. Prova ad utilizzare l'ambiente di %s,\\n mettendo %s " -"nell'array %s in %s." +msgstr "Avviando %s con un utente senza privilegi, otterrai dei file pacchettizzati in modo errato. Prova ad utilizzare l'ambiente di %s,\\n mettendo %s nell'array %s in %s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "Non usare l'opzione %s. Questa opzione si usa solo con %s." @@ -565,27 +531,21 @@ msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Non c'è nessuna chiave nel tuo portachiavi." msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "" -"Già è stato creato un pacchetto, installazione del pacchetto esistente in " -"corso..." +msgstr "Già è stato creato un pacchetto, installazione del pacchetto esistente in corso..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Un pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "" -"Il gruppo del pacchetto è stato già creato, installazione dei pacchetti " -"esistenti in corso..." +msgstr "Il gruppo del pacchetto è stato già creato, installazione dei pacchetti esistenti in corso..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" -"Il gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)" +msgstr "Il gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)" -msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" -"Parte del gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per " -"sovrascrivere)" +msgid "" +"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "Parte del gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)" msgid "Leaving %s environment." msgstr "Uscita dall'ambiente di %s." @@ -618,22 +578,16 @@ msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Impossibile risolvere tutte le dipendenze." msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." -msgstr "" -"%s non è stato trovato in %s; il controllo delle dipendenze sarà ignorato." +msgstr "%s non è stato trovato in %s; il controllo delle dipendenze sarà ignorato." msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" -msgstr "" -"Il recupero dei sorgenti è stato ignorato, utilizzo la directory esistente %s" +msgstr "Il recupero dei sorgenti è stato ignorato, utilizzo la directory esistente %s" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" -msgstr "" -"I controlli sull'integrità dei sorgenti sono stati ignorati, utilizzo la " -"directory esistente %s" +msgstr "I controlli sull'integrità dei sorgenti sono stati ignorati, utilizzo la directory esistente %s" msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" -msgstr "" -"L'estrazione dei sorgenti è stata ignorata, utilizzo la directory esistente " -"%s" +msgstr "L'estrazione dei sorgenti è stata ignorata, utilizzo la directory esistente %s" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "La directory dei sorgenti è vuota, non c'è nulla da compilare!" @@ -654,13 +608,10 @@ msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Uso: %s [pacman_db_root]" msgid "" -"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying " +"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s non esiste o non è una directory." @@ -672,14 +623,10 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Per aggiornare il database devi avere i corretti permessi." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "" -"Il file lock di pacman è stato trovato. Impossibile avviare di nuovo pacman " -"mentre è ancora in funzione." +msgstr "Il file lock di pacman è stato trovato. Impossibile avviare di nuovo pacman mentre è ancora in funzione." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "" -"È stato individuato il formato del database pre-3.5, aggiornamento in " -"corso..." +msgstr "È stato individuato il formato del database pre-3.5, aggiornamento in corso..." msgid "Done." msgstr "Fatto." @@ -688,28 +635,23 @@ msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Gestisce la lista delle chiavi attendibili di pacman" msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)" -msgstr "" -" -a, --add [file(s)] Aggiunge la chiave specificata (vuoto per stdin)" +msgstr " -a, --add [file(s)] Aggiunge la chiave specificata (vuoto per stdin)" msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Rimuove le keyid specificate" msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids" -msgstr "" -" -e, --export [keyid(s)] Esporta la chiave specificata o tutti i keyids" +msgstr " -e, --export [keyid(s)] Esporta la chiave specificata o tutti i keyids" msgid "" " -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids" -msgstr "" -" -f, --finger [keyid(s)] Elenca i fingerprint di tutti o dei keyids " -"specificati" +msgstr " -f, --finger [keyid(s)] Elenca i fingerprint di tutti o dei keyids specificati" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio di aiuto ed esce" msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys" -msgstr "" -" -l, --list-keys [keyid(s)] Elenca tutte le chiavi o quella specificata" +msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Elenca tutte le chiavi o quella specificata" msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Preleva i keyids specificati" @@ -724,43 +666,32 @@ msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Mostra la versione del programma" msgid "" -" --config <file> Use an alternate config file (instead of" -"\\n '%s')" -msgstr "" -" --config <file> Usa un file di configurazione alternativo " -"(invece di\\n '%s')" +" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n" +" '%s')" +msgstr " --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di\\n '%s')" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" -msgstr "" -" --edit-key <keyid(s)> Presenta un menu per la gestione delle chiavi" +msgstr " --edit-key <keyid(s)> Presenta un menu per la gestione delle chiavi" msgid "" -" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" -"\\n of '%s')" -msgstr "" -" --gpgdir <dir> Imposta una directory alternativa per GnuPG " -"(invece\\n di '%s')" +" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" +" of '%s')" +msgstr " --gpgdir <dir> Imposta una directory alternativa per GnuPG (invece\\n di '%s')" msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import <dir(s)> Importa pubring.gpg dalla(e) directory" msgid "" -" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" -"(s)" -msgstr "" -" --import-trustdb <dir(s)> Importa i valori dell'ownertrust da trustdb.gpg " -"nella(e) directory" +" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " +"dir(s)" +msgstr " --import-trustdb <dir(s)> Importa i valori dell'ownertrust da trustdb.gpg nella(e) directory" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" -msgstr "" -" --init Assicura che il keyring sia inizializzato " -"correttamente" +msgstr " --init Assicura che il keyring sia inizializzato correttamente" msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" -msgstr "" -" --keyserver Se necessario, specifica un keyserver da " -"utilizzare" +msgstr " --keyserver Se necessario, specifica un keyserver da utilizzare" msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Elenca le chiavi e le rispettive firme" @@ -769,17 +700,13 @@ msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key <keyid> Firma localmente il keyid specificato" msgid "" -" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings" -"\\n in '%s'" -msgstr "" -" --populate [keyring(s)] Ricarica le chiavi di default dai (specificati) " +" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) " "keyrings\\n in '%s'" +msgstr " --populate [keyring(s)] Ricarica le chiavi di default dai (specificati) keyrings\\n in '%s'" msgid "" " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" -msgstr "" -" --refresh-keys [keyid(s)] Aggiorna la chiave specificata o tutte le chiavi " -"da un keyserver" +msgstr " --refresh-keys [keyid(s)] Aggiorna la chiave specificata o tutte le chiavi da un keyserver" msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "La chiave identificata da %s non esiste localmente." @@ -823,16 +750,16 @@ msgstr "Disabilitazione delle chiavi revocate nel keyring in corso..." msgid "Disabling key %s..." msgstr "Disabilitazione della chiave %s in corso..." -msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain." +msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Un keyfile specificato non può essere aggiunto al portachiavi gpg." -msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain." +msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Un keyfile specificato non può essere rimosso dal portachiavi gpg." msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "La chiave identificata da %s non può essere modificata." -msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain." +msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Un keyfile specificato non può essere esportato dal portachiavi gpg." msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." @@ -857,8 +784,7 @@ msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "La chiave remota non è stata correttamente scaricata dal keyserver." msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." -msgstr "" -"Una chiave locale specificata non può essere aggiornata da un keyserver." +msgstr "Una chiave locale specificata non può essere aggiornata da un keyserver." msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "La firma identificata da %s non può essere verificata." @@ -890,28 +816,19 @@ msgstr "Si prega di avviare %s separatamente per ciascuna operazione." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "" -"pacman-optimize è un piccolo hack che dovrebbe migliorare le prestazioni" -"\\ndi pacman durante la lettura/scrittura del suo database.\\n\\n" +msgstr "pacman-optimize è un piccolo hack che dovrebbe migliorare le prestazioni\\ndi pacman durante la lettura/scrittura del suo database.\\n\\n" msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " -"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" +" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" -msgstr "" -"Poiché pacman utilizza molti file piccoli per tenere traccia dei pacchetti," -"\\ncol tempo questi file tendono a frammentarsi.\\nQuesto script prova a " -"sistemare questi file piccoli all'interno di una\\nlocazione continua sul " -"tuo disco rigido. Il risultato è che il disco rigido\\ndovrebbe essere in " -"grado di leggerli più velocemente, in quanto la testina non\\ndeve spostarsi " -"continuamente sul disco.\\n" +msgstr "Poiché pacman utilizza molti file piccoli per tenere traccia dei pacchetti,\\ncol tempo questi file tendono a frammentarsi.\\nQuesto script prova a sistemare questi file piccoli all'interno di una\\nlocazione continua sul tuo disco rigido. Il risultato è che il disco rigido\\ndovrebbe essere in grado di leggerli più velocemente, in quanto la testina non\\ndeve spostarsi continuamente sul disco.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "" -"impossibile trovare lo strumento diff, si prega di installare diffutils." +msgstr "impossibile trovare lo strumento diff, si prega di installare diffutils." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Devi avere i giusti permessi per ottimizzare il database." @@ -941,9 +858,7 @@ msgid "Checking integrity..." msgstr "Verifica dell'integrità in corso..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." -msgstr "" -"Impossibile effettuare il controllo dell'integrità, ritorno al vecchio " -"database." +msgstr "Impossibile effettuare il controllo dell'integrità, ritorno al vecchio database." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Ottimizzazione del database in corso..." @@ -951,31 +866,45 @@ msgstr "Ottimizzazione del database in corso..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Terminato. Il database di pacman è stato ottimizzato." -msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" -msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <pacchetto1> <pacchetto2>\\n" +msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" +msgstr "Uso: pkgdelta [opzioni] <pacchetto1> <pacchetto2>\\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "" -"\tpkgdelta creerà un file delta tra i due pacchetti.\\nQuesto file delta " -"può, quindi, essere aggiunto al database, usando repo-add.\\n\\n" +msgstr "\tpkgdelta creerà un file delta tra i due pacchetti.\\nQuesto file delta può, quindi, essere aggiunto al database, usando repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Esempio: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" +msgid "Options:\\n" +msgstr "Opzioni:\\n" + +msgid " -q, --quiet minimize output\\n" +msgstr " -q, --quiet minimizza l'output\\n" + msgid "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " -"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " -"the extent permitted by law.\\n" +" --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated " +"(bytes)\\n" msgstr "" + +msgid "" +" --max-delta-size percent of package size above which deltas will be " +"discarded\\n" +msgstr "" + +msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Il file '%s' del pacchetto non è valido." +msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" +msgstr "" + msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "I nomi dei pacchetti non corrispondono : '%s' e '%s'" @@ -991,6 +920,9 @@ msgstr "Generazione in corso del delta dalla versione %s alla versione %s" msgid "Delta could not be created." msgstr "Il delta non può essere creato." +msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." +msgstr "" + msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Il delta è stato generato : '%s'" @@ -1004,20 +936,12 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "Uso: repo-add [opzioni] <path-del-db> <pacchetto|delta> ...\\n" msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package file." -"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" -msgstr "" -"repo-add aggiornerà un database di un pacchetto, leggendo i file del " -"pacchetto.\\nPacchetti multipli da aggiungere, possono essere specificati " -"dalla linea di comando.\\n" - -msgid "Options:\\n" -msgstr "Opzioni:\\n" +"repo-add will update a package database by reading a package " +"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" +msgstr "repo-add aggiornerà un database di un pacchetto, leggendo i file del pacchetto.\\nPacchetti multipli da aggiungere, possono essere specificati dalla linea di comando.\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr "" -" -d, --delta genera ed aggiunge il delta per l'aggiornamento del " -"pacchetto\\n" +msgstr " -d, --delta genera ed aggiunge il delta per l'aggiornamento del pacchetto\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files aggiorna la lista dei file del database\\n" @@ -1026,56 +950,39 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" msgstr "Uso: repo-remove [opzioni] <path-del-db> <nomepacchetto|delta> ...\\n" msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package name" -"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" -"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" -msgstr "" -"repo-remove aggiornerà il database di un pacchetto, rimuovendo il nome del " -"pacchetto dal database del repository,\\nspecificato dalla linea di comando. " -"I pacchetti\\nmultipli da rimuovere, possono essere specificati dalla linea " -"di comando.\\n" +"repo-remove will update a package database by removing the package " +"name\\nspecified on the command line from the given repo database. " +"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" +msgstr "repo-remove aggiornerà il database di un pacchetto, rimuovendo il nome del pacchetto dal database del repository,\\nspecificato dalla linea di comando. I pacchetti\\nmultipli da rimuovere, possono essere specificati dalla linea di comando.\\n" msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Stai alla larga, non c'è niente da vedere qui.\\n" -msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr " -q, --quiet minimizza l'output\\n" - msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr "" -" -s, --sign firma il database con GnuPG dopo l'aggiornamento\\n" +msgstr " -s, --sign firma il database con GnuPG dopo l'aggiornamento\\n" msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" -msgstr "" -" -k, --key <key> usa la chiave specificata per firmare il database\\n" +msgstr " -k, --key <key> usa la chiave specificata per firmare il database\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr "" -" -v, --verify verifica la firma del database prima dell'aggiornamento" -"\\n" +msgstr " -v, --verify verifica la firma del database prima dell'aggiornamento\\n" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" -msgstr "" -"\\nVedi %s(8) per maggiori dettagli e descrizioni delle opzioni disponibili." -"\\n" +msgstr "\\nVedi %s(8) per maggiori dettagli e descrizioni delle opzioni disponibili.\\n" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" -msgstr "" -"Esempio: repo-add /path/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" +msgstr "Esempio: repo-add /path/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Esempio: repo-remove /path/al/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgid "" -"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying " +"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Non è stata trovata nessuna voce del database per il pacchetto '%s'." @@ -1099,9 +1006,7 @@ msgid "Verifying database signature..." msgstr "Verifica della firma del database in corso..." msgid "No existing signature found, skipping verification." -msgstr "" -"Non è stata trovata una firma esistente, il processo di verifica sarà " -"ignorato." +msgstr "Non è stata trovata una firma esistente, il processo di verifica sarà ignorato." msgid "Database signature file verified." msgstr "La firma del database è stata verificata." |