index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-06-23 21:21:51 -0500 |
---|---|---|
committer | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-06-23 22:50:01 -0500 |
commit | a4a7006a138f05c1b774414a55ffb5499d7b289f (patch) | |
tree | 2ba3009d856a4bb6047ce72bc83d078c988a977e /scripts/po/fr.po | |
parent | 78f297dabe17eef518eaccb880f9013641124cda (diff) |
-rw-r--r-- | scripts/po/fr.po | 2132 |
diff --git a/scripts/po/fr.po b/scripts/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..f74c9f12 --- /dev/null +++ b/scripts/po/fr.po @@ -0,0 +1,2132 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011 +# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-03 20:24+0000\n" +"Last-Translator: remyoudompheng <remy@archlinux.org>\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" +"team/fr/)\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" + +#, c-format +msgid "checking dependencies...\n" +msgstr "vérification des dépendances...\n" + +#, c-format +msgid "checking for file conflicts...\n" +msgstr "recherche des conflits entre fichiers...\n" + +#, c-format +msgid "resolving dependencies...\n" +msgstr "résolution des dépendances...\n" + +#, c-format +msgid "looking for inter-conflicts...\n" +msgstr "recherche des conflits entre paquets...\n" + +#, c-format +msgid "installing %s...\n" +msgstr "installation de %s...\n" + +#, c-format +msgid "removing %s...\n" +msgstr "désinstallation de %s...\n" + +#, c-format +msgid "upgrading %s...\n" +msgstr "mise à jour de %s...\n" + +#, c-format +msgid "checking package integrity...\n" +msgstr "analyse de l'intégrité des paquets...\n" + +#, c-format +msgid "checking delta integrity...\n" +msgstr "analyse de l'intégrité des deltas...\n" + +#, c-format +msgid "applying deltas...\n" +msgstr "application des deltas...\n" + +#, c-format +msgid "generating %s with %s... " +msgstr "génération de %s avec %s... " + +#, c-format +msgid "success!\n" +msgstr "succès !\n" + +#, c-format +msgid "failed.\n" +msgstr "échec.\n" + +#, c-format +msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" +msgstr ":: Récupération des paquets du dépôt %s...\n" + +#, c-format +msgid "checking available disk space...\n" +msgstr "vérification de l'espace disque disponible...\n" + +#, c-format +msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" +msgstr "" +":: %s est défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg/IgnoreGroup). L'installer " +"tout de même ?" + +#, c-format +msgid ":: Replace %s with %s/%s?" +msgstr ":: Remplacer %s par %s/%s ?" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" +msgstr ":: %s et %s sont en conflit. Supprimer %s ?" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" +msgstr ":: %s et %s sont en conflit (%s). Supprimer %s ?" + +#, c-format +msgid "" +":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgid_plural "" +":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgstr[0] "" +":: Le paquet suivant ne peut pas être mis à jour à cause de dépendances " +"insatisfaisables:\n" +msgstr[1] "" +":: Les paquets suivants ne peuvent pas être mis à jour à cause de " +"dépendances insatisfaisables:\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" +msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" +msgstr[0] "Voulez-vous ignorer le paquet ci-dessus pour cette mise à jour ?" +msgstr[1] "Voulez-vous ignorer les paquets ci-dessus pour cette mise à jour ?" + +#, c-format +msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" +msgstr ":: Il y a %d provisions disponibles pour %s:\n" + +#, c-format +msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" +msgstr "" +":: %s-%s: la version locale est plus récente. Mettre à jour tout de même ?" + +#, c-format +msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" +msgstr ":: L'archive %s est corrompue. Voulez-vous l'effacer ?" + +#, c-format +msgid "installing" +msgstr "installation de" + +#, c-format +msgid "upgrading" +msgstr "mise à jour de" + +#, c-format +msgid "removing" +msgstr "désinstallation de" + +#, c-format +msgid "checking for file conflicts" +msgstr "analyse des conflits entre fichiers" + +#, c-format +msgid "checking available disk space" +msgstr "vérification de l'espace disque disponible" + +#, c-format +msgid "checking package integrity" +msgstr "vérification de l'intégrité des paquets" + +#, c-format +msgid "downloading %s...\n" +msgstr "téléchargement de %s...\n" + +#, c-format +msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" +msgstr "erreur malloc: n'a pas pu allouer %zd octets\n" + +#, c-format +msgid "could not get current working directory\n" +msgstr "impossible de déterminer le répertoire courant\n" + +#, c-format +msgid "could not chdir to download directory %s\n" +msgstr "impossible de se placer dans le répertoire de téléchargement %s\n" + +#, c-format +msgid "running XferCommand: fork failed!\n" +msgstr "exécution de XferCommand: le fork a échoué !\n" + +#, c-format +msgid "could not change directory to %s (%s)\n" +msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" +msgstr "valeur invalide pour 'CleanMethod' : '%s'\n" + +#, c-format +msgid "" +"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" +msgstr "" +"fichier de configuration %s, ligne %d: l'instruction '%s' dans la section " +"'%s' n'est pas valide.\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n" +msgstr "" +"fichier de configuration %s, ligne %d: l'instruction '%s' a besoin d'une " +"valeur\n" + +#, c-format +msgid "" +"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " +"defined.\n" +msgstr "" +"Le miroir '%s' contient la variable $arch, mais aucune Architecture n'est " +"définie.\n" + +#, c-format +msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" +msgstr "" +"ne peut pas ajouter l'URL du serveur '%2$s' à la base de données " +"'%1$s' (%3$s)\n" + +#, c-format +msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" +msgstr "l'initialisation de la librairie alpm a échoué (%s)\n" + +#, c-format +msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" +msgstr "problème en définissant le chemin du fichier de log '%s' (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" +msgstr "problème en définissant le dossier racine '%s' (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not register '%s' database (%s)\n" +msgstr "l'enregistrement de la base de données '%s' a échoué (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n" +msgstr "" +"ne peut pas ajouter l'URL du serveur '%2$s' à la base de données " +"'%1$s' (%3$s)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" +msgstr "" +"ne peut pas ajouter l'URL du serveur '%2$s' à la base de données " +"'%1$s' (%3$s)\n" + +#, c-format +msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "config file %s could not be read.\n" +msgstr "le fichier de configuration %s n'a pas pu être lu.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" +msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d: mauvais nom de section.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" +msgstr "" +"fichier de configuration %s, ligne %d: erreur de syntaxe - clé manquante.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" +msgstr "" +"fichier de configuration %s, ligne %d: toutes les instructions doivent " +"appartenir à une section.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" +msgstr "" +"fichier de configuration %s, ligne %d: l'instruction '%s' a besoin d'une " +"valeur\n" + +#, c-format +msgid "no targets specified (use -h for help)\n" +msgstr "aucune cible spécifiée (utiliser -h pour l'aide)\n" + +#, c-format +msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" +msgstr "aucun motif d'installation spécifié (-h pour l'aide)\n" + +#, c-format +msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" +msgstr "impossible de changer le motif d'installation pour le paquet %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" +msgstr "%s : paquet marqué comme installé en tant que dépendance\n" + +#, c-format +msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" +msgstr "%s: paquet marqué comme étant explicitement installé\n" + +#, c-format +msgid "Explicitly installed" +msgstr "Explicitement installé" + +#, c-format +msgid "Installed as a dependency for another package" +msgstr "Installé comme dépendance d'un autre paquet" + +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#, c-format +msgid "Repository :" +msgstr "Dépôt :" + +#, c-format +msgid "Name :" +msgstr "Nom :" + +#, c-format +msgid "Version :" +msgstr "Version :" + +#, c-format +msgid "URL :" +msgstr "URL :" + +#, c-format +msgid "Licenses :" +msgstr "Licences :" + +#, c-format +msgid "Groups :" +msgstr "Groupes :" + +#, c-format +msgid "Provides :" +msgstr "Fournit :" + +#, c-format +msgid "Depends On :" +msgstr "Dépend de :" + +#, c-format +msgid "Optional Deps :" +msgstr "Dépendances opt. :" + +#, c-format +msgid "Required By :" +msgstr "Requis par :" + +#, c-format +msgid "Conflicts With :" +msgstr "Est en conflit avec :" + +#, c-format +msgid "Replaces :" +msgstr "Remplace :" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Download Size : %6.2f %s\n" +msgstr "Taille (à télécharger): %6.2f K\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n" +msgstr "Taille (compressé) : %6.2f K\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Installed Size : %6.2f %s\n" +msgstr "Taille (installé) : %6.2f K\n" + +#, c-format +msgid "Packager :" +msgstr "Paqueteur :" + +#, c-format +msgid "Architecture :" +msgstr "Architecture :" + +#, c-format +msgid "Build Date :" +msgstr "Compilé le :" + +#, c-format +msgid "Install Date :" +msgstr "Installé le :" + +#, c-format +msgid "Install Reason :" +msgstr "Motif d'installation :" + +#, c-format +msgid "Install Script :" +msgstr "Script d'installation :" + +#, c-format +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#, c-format +msgid "No" +msgstr "Non" + +#, c-format +msgid "MD5 Sum :" +msgstr "somme MD5 :" + +#, c-format +msgid "Description :" +msgstr "Description :" + +#, c-format +msgid "could not calculate checksums for %s\n" +msgstr "ne peut pas calculer les sommes de contrôle pour %s\n" + +#, c-format +msgid "Backup Files:\n" +msgstr "Fichiers de sauvegarde:\n" + +#, c-format +msgid "(none)\n" +msgstr "(aucun)\n" + +#, c-format +msgid "no changelog available for '%s'.\n" +msgstr "changelog non disponible pour '%s'.\n" + +#, c-format +msgid "options" +msgstr "options" + +#, c-format +msgid "file(s)" +msgstr "fichier(s)" + +#, c-format +msgid "package(s)" +msgstr "paquet(s)" + +#, c-format +msgid "usage" +msgstr "utilisation" + +#, c-format +msgid "operation" +msgstr "opération" + +#, c-format +msgid "operations:\n" +msgstr "opérations:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" +msgstr "" +"\n" +"utilisez '%s {-h --help}' avec une opération pour voir les options " +"disponibles.\n" + +#, c-format +msgid "" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" +msgstr "" +" -c, --cascade supprime les paquets ainsi que tous ceux qui en " +"dépendent\n" + +#, c-format +msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" +msgstr " -n, --nosave supprime les fichiers de configuration\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" +" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" +msgstr "" +" -s, --recursive supprime les dépendances inutiles\n" +" (-ss inclut les dépendances installées " +"explicitement)\n" + +#, c-format +msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" +msgstr " -u, --unneeded supprime les paquets inutiles\n" + +#, c-format +msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" +msgstr " -c, --changelog affiche le Changelog du paquet\n" + +#, c-format +msgid "" +" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" +msgstr "" +" -d, --deps liste tous les paquets installés en tant que " +"dépendances [filtre]\n" + +#, c-format +msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" +msgstr "" +" -e, --explicit liste tous les paquets installés explicitement " +"[filtre]\n" + +#, c-format +msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" +msgstr "" +" -g, --groups affiche tous les éléments d'un groupe de paquet\n" + +#, c-format +msgid "" +" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr "" +" -i, --info affiche les informations d'un paquet (-ii pour " +"les fichiers de config protégés)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -k, --check check that the files owned by the package(s) are " +"present\n" +msgstr "" +" -k, --check vérifie que les fichiers du paquet sont tous bien " +"présents\n" + +#, c-format +msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" +msgstr " -l, --list liste le contenu du paquet interrogé\n" + +#, c-format +msgid "" +" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " +"[filter]\n" +msgstr "" +" -m, --foreign liste les paquets non trouvés dans la ou les " +"bases de données de synchronisation [filtre]\n" + +#, c-format +msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" +msgstr "" +" -o, --owns <fichier> recherche le paquet contenant le fichier " +"<fichier>\n" + +#, c-format +msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" +msgstr "" +" -p, --file <paquet> interroge le fichier <paquet> au lieu de la base " +"de données\n" + +#, c-format +msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" +msgstr " -q, --quiet montre moins d'informations\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " +"strings\n" +msgstr "" +" -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les " +"paquets installés localement\n" + +#, c-format +msgid "" +" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" +msgstr "" +" -t, --unrequired liste tous les paquets qui ne sont requis par " +"aucun autre [filtre]\n" + +#, c-format +msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" +msgstr "" +" -u, --upgrades liste tous les paquets pouvant être mis à jour " +"[filtre]\n" + +#, c-format +msgid "" +" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " +"all)\n" +msgstr "" +" -c, --clean supprime les paquets obsolètes du cache (-cc pour " +"tous)\n" + +#, c-format +msgid " -i, --info view package information\n" +msgstr " -i, --info affiche les informations du paquet\n" + +#, c-format +msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" +msgstr " -l, --list <dépôt> liste tous les paquets d'un dépôt\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" +msgstr "" +" -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les " +"dépôts distants\n" + +#, c-format +msgid "" +" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" +msgstr "" +" -u, --sysupgrade met à jour tous les paquets installés\n" +" (-uu permet de restaurer des versions " +"antérieures)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " +"anything\n" +msgstr "" +" -w, --downloadonly ne fait que télécharger les paquets, sans rien " +"installer\n" + +#, c-format +msgid "" +" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" +msgstr "" +" -y, --refresh met à jour les bases de données depuis le " +"serveur\n" + +#, c-format +msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" +msgstr " --needed ne réinstalle pas les paquets déjà à jour\n" + +#, c-format +msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" +msgstr " --asdeps marque les paquets comme dépendances\n" + +#, c-format +msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asexplicit marque les paquets comme explicitement installés\n" + +#, c-format +msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" +msgstr "" +" -f, --force force l'installation, en écrasant les fichiers " +"déjà présents\n" + +#, c-format +msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asdeps installe les paquets en tant que dépendances\n" + +#, c-format +msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" +msgstr " --asexplicit installe les paquets explicitement\n" + +#, c-format +msgid "" +" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " +"once)\n" +msgstr "" +" --ignore <paquet> ignore un paquet lors de la màj (peut être " +"utilisé plusieurs fois)\n" + +#, c-format +msgid "" +" --ignoregroup <grp>\n" +" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" +msgstr "" +" --ignoregroup <grp>\n" +" ignore un groupe lors de la màj (peut être " +"utilisé plusieurs fois)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " +"checks)\n" +msgstr "" +" -d, --nodeps ignore les versions des dépendances\n" +" (-dd pour ignorer complètement toute dépendance)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgstr " -k, --dbonly modifie uniquement la base de données\n" + +#, c-format +msgid "" +" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" +msgstr "" +" --noprogressbar n'affiche pas la barre de progression pendant le " +"téléchargement\n" + +#, c-format +msgid "" +" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" +msgstr "" +" --noscriptlet n'exécute pas le script d'installation, si le " +"paquet en contient\n" + +#, c-format +msgid "" +" --print print the targets instead of performing the " +"operation\n" +msgstr "" +" --print affiche les cibles sans exécuter l'opération\n" + +#, c-format +msgid "" +" --print-format <string>\n" +" specify how the targets should be printed\n" +msgstr "" +" --print-format <format>\n" +" spécifie le format d'affichage\n" + +#, c-format +msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" +msgstr "" +" -b, --dbpath <chemin> définit l'emplacement de la base de données\n" + +#, c-format +msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" +msgstr " -r, --root <chemin> définit la racine où installer\n" + +#, c-format +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -v, --verbose affiche plus de détails\n" + +#, c-format +msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" +msgstr " --arch <arch> spécifie une architecture\n" + +#, c-format +msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" +msgstr " --cachedir <dir> définit le dossier de cache\n" + +#, c-format +msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" +msgstr "" +" --config <chemin> impose un fichier de configuration alternatif\n" + +#, c-format +msgid " --debug display debug messages\n" +msgstr " --debug affiche les messages de débogage\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n" +msgstr " --logfile <path> spécifie le fichier de log\n" + +#, c-format +msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" +msgstr " --logfile <path> spécifie le fichier de log\n" + +#, c-format +msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" +msgstr " --noconfirm ne demande aucune confirmation\n" + +#, c-format +msgid "" +" This program may be freely redistributed under\n" +" the terms of the GNU General Public License.\n" +msgstr "" +" Ce programme peut être librement redistribué\n" +" sous les termes de la licence GNU GPL.\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid debug level\n" +msgstr "'%s' n'est pas un niveau de débogage valide\n" + +#, c-format +msgid "only one operation may be used at a time\n" +msgstr "une seule opération peut être effectuée à la fois\n" + +#, c-format +msgid "invalid option\n" +msgstr "option invalide\n" + +#, c-format +msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" +msgstr "débordement de tampon détecté en parsant les arguments\n" + +#, c-format +msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" +msgstr "impossible de lire l'entrée standard : (%s)\n" + +#, c-format +msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" +msgstr "vous ne pouvez pas effectuer cette opération à moins d'être root.\n" + +#, c-format +msgid "no operation specified (use -h for help)\n" +msgstr "aucune opération spécifiée (utiliser -h pour l'aide)\n" + +#, c-format +msgid "%s is owned by %s %s\n" +msgstr "%s appartient à %s %s\n" + +#, c-format +msgid "no file was specified for --owns\n" +msgstr "aucun fichier spécifié pour --owns\n" + +#, c-format +msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" +msgstr "impossible de trouver '%s' dans le PATH: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to read file '%s': %s\n" +msgstr "ne peut pas lire le fichier '%s': %s\n" + +#, c-format +msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" +msgstr "impossible de déterminer le propriétaire du répertoire '%s'\n" + +#, c-format +msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" +msgstr "ne peut déterminer le vrai chemin pour '%s': %s\n" + +#, c-format +msgid "path too long: %s%s\n" +msgstr "chemin trop long: %s%s\n" + +#, c-format +msgid "No package owns %s\n" +msgstr "aucun paquet ne contient %s\n" + +#, c-format +msgid "group \"%s\" was not found\n" +msgstr "le groupe \"%s\" n'a pas été trouvé\n" + +#, c-format +msgid "%s: %d total file, " +msgid_plural "%s: %d total files, " +msgstr[0] "%s: %d fichier au total, " +msgstr[1] "%s: %d fichiers au total, " + +#, c-format +msgid "%d missing file\n" +msgid_plural "%d missing files\n" +msgstr[0] "%d fichier manquant\n" +msgstr[1] "%d fichiers manquants\n" + +#, c-format +msgid "no usable package repositories configured.\n" +msgstr "aucun dépôt de paquets utilisable n'a été défini.\n" + +#, c-format +msgid "package \"%s\" not found\n" +msgstr "paquet \"%s\" introuvable\n" + +#, c-format +msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" +msgstr "la préparation de la transaction a échoué (%s)\n" + +#, c-format +msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" +msgstr ":: le paquet %s a une architecture invalide.\n" + +#, c-format +msgid ":: %s: requires %s\n" +msgstr ":: %s: requiert %s\n" + +#, c-format +msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" +msgstr "%s est indiqué comme paquet à conserver (HoldPkg).\n" + +#, c-format +msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Une des cibles est un paquet à conserver (HoldPkg). Voulez-vous continuer ?" + +#, c-format +msgid " there is nothing to do\n" +msgstr " il n'y a rien à faire\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove these packages?" +msgstr "Voulez-vous désinstaller ces paquets ?" + +#, c-format +msgid "failed to commit transaction (%s)\n" +msgstr "la validation de la transaction a échoué (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not access database directory\n" +msgstr "l'accès au dossier des dépôts a échoué\n" + +#, c-format +msgid "could not remove %s\n" +msgstr "impossible de supprimer %s\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s?" +msgstr "Voulez-vous désinstaller %s ?" + +#, c-format +msgid "Database directory: %s\n" +msgstr "Répertoire des dépôts: %s\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove unused repositories?" +msgstr "Voulez-vous supprimer les dépôts non utilisés ?" + +#, c-format +msgid "Database directory cleaned up\n" +msgstr "Répertoire des dépôts nettoyés\n" + +#, c-format +msgid "Cache directory: %s\n" +msgstr "Répertoire du cache : %s\n" + +#, c-format +msgid "Packages to keep:\n" +msgstr "Paquets à conserver:\n" + +#, c-format +msgid " All locally installed packages\n" +msgstr " Tous les paquets installés\n" + +#, c-format +msgid " All current sync database packages\n" +msgstr " Tous les paquets actuellement dans un dépôt\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" +msgstr "Voulez-vous supprimer tous les autres paquets du cache ?" + +#, c-format +msgid "removing old packages from cache...\n" +msgstr "suppression des paquets obsolètes du cache...\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" +msgstr "Voulez vous supprimer TOUS les fichiers du cache ?" + +#, c-format +msgid "removing all files from cache...\n" +msgstr "suppression de tous les fichiers du cache...\n" + +#, c-format +msgid "could not access cache directory %s\n" +msgstr "ne peut pas accéder au dossier du cache %s\n" + +#, c-format +msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" +msgstr "Le fichier %s n'est pas un paquet valide, voulez-vous le supprimer ?" + +#, c-format +msgid "failed to update %s (%s)\n" +msgstr "la mise à jour de %s a échoué (%s)\n" + +#, c-format +msgid " %s is up to date\n" +msgstr " %s est à jour;\n" + +#, c-format +msgid "failed to synchronize any databases\n" +msgstr "la synchronisation a échoué\n" + +#, c-format +msgid "installed" +msgstr "installé" + +#, c-format +msgid "repository '%s' does not exist\n" +msgstr "le dépôt '%s' n'a pas été trouvé\n" + +#, c-format +msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" +msgstr "le paquet '%s' n'a pas été trouvé dans le dépôt '%s'\n" + +#, c-format +msgid "package '%s' was not found\n" +msgstr "le paquet '%s' n'a pas été trouvé.\n" + +#, c-format +msgid "repository \"%s\" was not found.\n" +msgstr "le dépôt \"%s\" n'a pas été trouvé.\n" + +#, c-format +msgid "skipping target: %s\n" +msgstr "omission de la cible: %s\n" + +#, c-format +msgid "target not found: %s\n" +msgstr "impossible de trouver la cible: %s\n" + +#, c-format +msgid ":: There are %d members in group %s:\n" +msgstr ":: Il y a %d membres dans le groupe %s\n" + +#, c-format +msgid "database not found: %s\n" +msgstr "impossible de trouver le dépôt: %s\n" + +#, c-format +msgid ":: Starting full system upgrade...\n" +msgstr ":: Début de la mise à jour complète du système...\n" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict\n" +msgstr ":: %s et %s sont en conflit\n" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" +msgstr ":: %s et %s sont en conflit (%s)\n" + +#, c-format +msgid "Proceed with download?" +msgstr "Procéder au téléchargement ?" + +#, c-format +msgid "Proceed with installation?" +msgstr "Procéder à l'installation ?" + +#, c-format +msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" +msgstr "%s est présent à la fois dans '%s' et '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s exists in filesystem\n" +msgstr "%s: %s est déjà présent dans le système de fichiers\n" + +#, c-format +msgid "%s is invalid or corrupted\n" +msgstr "%s est invalide ou corrompu\n" + +#, c-format +msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" +msgstr "Des erreurs se sont produites, aucun paquet n'a été mis à jour.\n" + +#, c-format +msgid ":: Synchronizing package databases...\n" +msgstr ":: Synchronisation des bases de données de paquets...\n" + +#, c-format +msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" +msgstr ":: Les paquets suivants devraient être mis à jour en premier :\n" + +#, c-format +msgid "" +":: Do you want to cancel the current operation\n" +":: and upgrade these packages now?" +msgstr "" +":: Voulez-vous annuler l'opération courante et\n" +":: mettre à jour ces paquets maintenant ?" + +#, c-format +msgid "failed to init transaction (%s)\n" +msgstr "l'initialisation de la transaction a échoué (%s)\n" + +#, c-format +msgid "" +" if you're sure a package manager is not already\n" +" running, you can remove %s\n" +msgstr "" +" Si vous êtes sûr qu'un gestionnaire de paquet n'est pas déjà\n" +" en cours de fonctionnement, vous pouvez supprimer %s.\n" + +#, c-format +msgid " try running pacman-db-upgrade\n" +msgstr " essayez de lancer pacman-db-upgrade\n" + +#, c-format +msgid "failed to release transaction (%s)\n" +msgstr "la libération de la transaction a échoué (%s)\n" + +#, c-format +msgid "None" +msgstr "--" + +#, c-format +msgid "insufficient columns available for table display\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Name" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Old Version" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "New Version" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Targets (%d):" +msgstr "Cibles (%d):" + +#, c-format +msgid "Remove (%d):" +msgstr "Suppression (%d):" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" +msgstr "Taille totale des paquets (téléchargement): %.2f Mo\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n" +msgstr "Taille totale des paquets (installation): %.2f Mo\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n" +msgstr "Taille totale des paquets (téléchargement): %.2f Mo\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n" +msgstr "Taille totale des paquets (suppression): %.2f Mo\n" + +#, c-format +msgid "New optional dependencies for %s\n" +msgstr "Nouvelles dépendances optionnelles pour %s\n" + +#, c-format +msgid "Optional dependencies for %s\n" +msgstr "Dépendances optionnelles pour %s\n" + +#, c-format +msgid "Repository %s\n" +msgstr "Dépôt %s\n" + +#, c-format +msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" +msgstr "Valeur invalide: %d n'est pas compris entre %d et %d\n" + +#, c-format +msgid "Invalid number: %s\n" +msgstr "Nombre invalide: %s\n" + +#, c-format +msgid "Enter a selection (default=all)" +msgstr "Entrez une sélection (par défaut, tout est sélectionné)" + +#, c-format +msgid "Enter a number (default=%d)" +msgstr "Entrez un nombre (par défaut, %d est sélectionné)" + +#, c-format +msgid "[Y/n]" +msgstr "[O/n]" + +#, c-format +msgid "[y/N]" +msgstr "[o/N]" + +#, c-format +msgid "Y" +msgstr "O" + +#, c-format +msgid "YES" +msgstr "OUI" + +#, c-format +msgid "N" +msgstr "N" + +#, c-format +msgid "NO" +msgstr "NON" + +#, c-format +msgid "failed to allocate string\n" +msgstr "problème d'allocation mémoire\n" + +#, c-format +msgid "error: %s" +msgstr "Erreur: %s" + +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "Avertissement: %s" + +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "Erreur: " + +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "Avertissement: " + +msgid "WARNING:" +msgstr "ATTENTION:" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERREUR:" + +msgid "Cleaning up..." +msgstr "Nettoyage..." + +msgid "Entering fakeroot environment..." +msgstr "Entre dans l'environnement fakeroot..." + +msgid "Unable to find source file %s." +msgstr "Impossible de trouver le fichier source %s." + +msgid "Aborting..." +msgstr "Abandon..." + +msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." +msgstr "Il n'y a pas d'agent défini pour les URLs %s. Vérifiez %s." + +msgid "The download program %s is not installed." +msgstr "Le programme de téléchargement %s n'est pas installé." + +msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" +msgstr "'%s' a rencontré une erreur fatale (%i): %s" + +msgid "Installing missing dependencies..." +msgstr "Installation des dépendances manquantes... " + +msgid "'%s' failed to install missing dependencies." +msgstr "'%s' n'a pas pu installer les dépendances manquantes." + +msgid "Missing Dependencies:" +msgstr "Dépendances manquantes :" + +msgid "Failed to remove installed dependencies." +msgstr "La suppression des dépendances installées a échoué." + +msgid "Retrieving Sources..." +msgstr "Récupération des sources..." + +msgid "Found %s" +msgstr "%s trouvé" + +msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." +msgstr "" +"%s n'a pas été trouvé dans le répertoire de travail et n'est pas une URL." + +msgid "Downloading %s..." +msgstr "Téléchargement de %s..." + +msgid "Failure while downloading %s" +msgstr "Erreur lors du téléchargement de %s" + +msgid "Generating checksums for source files..." +msgstr "Génération des sommes de contrôle des sources..." + +msgid "Cannot find openssl." +msgstr "openssl est introuvable." + +msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." +msgstr "L'algorithme d'intégrité '%s' spécifié est invalide." + +msgid "Validating source files with %s..." +msgstr "Validation des fichiers sources avec %s..." + +msgid "NOT FOUND" +msgstr "INTROUVABLE" + +msgid "Passed" +msgstr "Réussite" + +msgid "FAILED" +msgstr "ECHEC" + +msgid "One or more files did not pass the validity check!" +msgstr "Un ou plusieurs fichiers sont invalides!" + +msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." +msgstr "Les sommes de contrôle (%s) sont incomplètes." + +msgid "Integrity checks are missing." +msgstr "Des sommes de contrôle sont manquantes." + +msgid "Extracting Sources..." +msgstr "Extraction des sources..." + +msgid "Extracting %s with %s" +msgstr "Extraction de %s avec %s" + +msgid "Failed to extract %s" +msgstr "L'extraction de %s a échoué" + +msgid "A failure occurred in %s()." +msgstr "Une erreur s'est produite dans %s()." + +msgid "Starting %s()..." +msgstr "Lancement de %s()..." + +msgid "Tidying install..." +msgstr "Nettoyage de l'installation..." + +msgid "Removing doc files..." +msgstr "Suppression de la documentation..." + +#, fuzzy +msgid "Purging unwanted files..." +msgstr "Suppression d'autres fichiers..." + +msgid "Compressing man and info pages..." +msgstr "Compression des pages de man/info..." + +msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." +msgstr "Strip des symboles inutiles dans les binaires et les bibliothèques..." + +msgid "Removing libtool .la files..." +msgstr "Suppression des fichiers libtool .la..." + +msgid "Removing empty directories..." +msgstr "Suppression des répertoires vides... " + +#, fuzzy +msgid "Compressing binaries with %s..." +msgstr "Compression des pages de man/info..." + +#, fuzzy +msgid "Could not compress binary : %s" +msgstr "ne peut pas accéder au dossier du cache %s\n" + +msgid "Generating .PKGINFO file..." +msgstr "Génération du fichier .PKGINFO..." + +msgid "Cannot find library listed in %s: %s" +msgstr "" + +msgid "Please add a license line to your %s!" +msgstr "Veuillez ajouter une ligne license à votre %s !" + +msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." +msgstr "Exemple pour les logiciels GPL : license=('GPL')." + +msgid "Backup entry file not in package : %s" +msgstr "Cette entrée backup est introuvable dans le paquet : %s" + +msgid "Package contains reference to %s" +msgstr "Le paquet contient une référence à %s" + +msgid "Missing pkg/ directory." +msgstr "Le répertoire pkg/ est manquant." + +msgid "Creating package..." +msgstr "Création du paquet... " + +msgid "Adding %s file..." +msgstr "Ajout du fichier %s..." + +msgid "Compressing package..." +msgstr "Compression du paquet... " + +msgid "'%s' is not a valid archive extension." +msgstr "'%s' n'est pas pas une extension valide pour une archive." + +msgid "Failed to create package file." +msgstr "Échec à la création du paquet." + +msgid "Failed to create symlink to package file." +msgstr "Impossible de créer un lien vers le paquet." + +#, fuzzy +msgid "Signing package..." +msgstr "Création du paquet... " + +#, fuzzy +msgid "Created signature file %s." +msgstr "Création du nouveau fichier de dépôt '%s'" + +#, fuzzy +msgid "Failed to sign package file." +msgstr "Échec à la création du paquet." + +msgid "Creating source package..." +msgstr "Création du paquet source..." + +msgid "Adding %s..." +msgstr "Ajoute %s..." + +msgid "Adding %s file (%s)..." +msgstr "Ajout du fichier %s (%s)..." + +msgid "Compressing source package..." +msgstr "Compression du paquet source... " + +msgid "Failed to create source package file." +msgstr "Impossible de créer le paquet source." + +msgid "Failed to create symlink to source package file." +msgstr "Impossible de créer un lien symbolique vers le paquet source." + +msgid "Installing package %s with %s -U..." +msgstr "Installation du paquet %s avec %s -U... " + +msgid "Installing %s package group with %s -U..." +msgstr "Installation du groupe %s avec %s -U..." + +msgid "Failed to install built package(s)." +msgstr "Échec à l'installation des paquets." + +msgid "%s is not allowed to be empty." +msgstr "%s ne peut pas être vide." + +msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." +msgstr "%s ne peut pas commencer par un tiret." + +msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." +msgstr "%s ne peut pas contenir de deux-points ou de tirets." + +msgid "%s is not allowed to contain hyphens." +msgstr "%s ne peut pas contenir des tirets." + +msgid "%s must be an integer." +msgstr "%s doit être un entier." + +msgid "%s is not available for the '%s' architecture." +msgstr "%s n'est pas disponible pour l'architecture '%s'." + +msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" +msgstr "Notez que beaucoup de paquets peuvent avoir besoin d'une ligne dans %s" + +msgid "such as arch=('%s')." +msgstr "par exemple arch=('%s')." + +msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." +msgstr "" +"Le champ provides ne peut pas contenir d'opérateurs de comparaison (< ou >)." + +msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" +msgstr "L'entrée backup ne doit pas commencer par une barre oblique : %s" + +msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" +msgstr "Syntaxe invalide pour 'optdepend' : '%s'" + +msgid "%s file (%s) does not exist." +msgstr "Le fichier %s (%s) n'existe pas." + +msgid "options array contains unknown option '%s'" +msgstr "Le champ options contient une option inconnue : '%s'" + +msgid "missing package function for split package '%s'" +msgstr "fonction package manquante dans le sous-paquet '%s'" + +msgid "requested package %s is not provided in %s" +msgstr "le paquet demandé %s n'existe pas dans %s" + +msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." +msgstr "" + +msgid "Determining latest %s revision..." +msgstr "Détermination de la dernière révision %s..." + +msgid "Version found: %s" +msgstr "Version trouvée : %s" + +msgid "Usage: %s [options]" +msgstr "Utilisation: %s [options]" + +msgid "Options:" +msgstr "Options:" + +msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" +msgstr " -A, --ignorearch Ignorer une entrée arch incomplète dans %s" + +msgid " -c, --clean Clean up work files after build" +msgstr " -c, --clean Nettoyer les fichiers après compilation" + +msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" +msgstr " -C, --cleancache Nettoyer les fichiers source dans le cache" + +msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" +msgstr " -d, --nodeps Ne pas vérifier les dépendances" + +msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" +msgstr "" +" -e, --noextract Ne pas extraire les sources (utilisation du dossier src/ " +"existant)" + +msgid " -f, --force Overwrite existing package" +msgstr " -f, --force Écraser le paquet existant" + +msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" +msgstr " -g, --geninteg Générer les sommes d'intégrité des sources" + +#, fuzzy +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr " -h, --help Afficher cette aide" + +msgid " -i, --install Install package after successful build" +msgstr " -i, --install Installer le paquet après une compilation réussie" + +msgid " -L, --log Log package build process" +msgstr " -L, --log Log la compilation du paquet" + +msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" +msgstr " -m, --nocolor Ne pas colorer les messages de sortie" + +msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" +msgstr "" +" -o, --nobuild Effectuer seulement le téléchargement\n" +" et l'extraction des fichiers" + +msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" +msgstr " -p <file> Utiliser un script alternatif (au lieu de '%s')" + +msgid "" +" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" +msgstr "" +" -r, --rmdeps Supprimer les dépendances installées après une\n" +" compilation réussie" + +msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr " -R, --repackage Recréer le paquet sans recompiler" + +msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" +msgstr " -s, --syncdeps Installer les dépendances manquantes avec pacman" + +msgid "" +" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " +"sources" +msgstr "" +" --allsource Créer une archive source incluant les sources téléchargées" + +msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" +msgstr " --asroot Autoriser makepkg à s'exécuter en root" + +msgid " --check Run the check() function in the %s" +msgstr " --check Lancer la fonction check() dans le %s" + +msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" +msgstr "" +" --config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu " +"de '%s')" + +msgid "" +" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" +msgstr "" +" --holdver Ne pas changer automatiquement la version pour\n" +" les %ss de développement" + +msgid "" +" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the " +"default" +msgstr "" + +msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" +msgstr " --nocheck Ne pas lancer la fonction check() dans le %s" + +#, fuzzy +msgid " --nosign Do not create a signature for the package" +msgstr " --needed ne réinstalle pas les paquets déjà à jour\n" + +msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" +msgstr "" +" --pkg <list> Compile seulement les paquets listés pour un paquet " +"splitté" + +msgid " --sign Sign the resulting package with gpg" +msgstr "" + +msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" +msgstr "" +" --skipinteg Ne pas échouer lorsque les sommes de contrôle sont " +"absentes" + +msgid "" +" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" +msgstr "" +" --source Générer une archive source sans les sources téléchargées" + +msgid "These options can be passed to pacman:" +msgstr "Ces options peuvent être passées à pacman:" + +msgid "" +" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" +msgstr " --noconfirm Ne demander aucune confirmation" + +msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" +msgstr "" +" --noprogressbar Ne pas afficher la barre de progression pendant le\n" +" téléchargement" + +msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" +msgstr "Si -p n'est pas spécifié, makepkg cherchera seulement '%s'" + +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" + +msgid "%s not found." +msgstr "%s introuvable." + +#, fuzzy +msgid "You do not have write permission to create packages in %s." +msgstr "" +"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer les " +"téléchargements dans %s." + +msgid "You do not have write permission to store packages in %s." +msgstr "" +"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer les " +"téléchargements dans %s." + +msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." +msgstr "" +"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer les " +"téléchargements dans %s." + +msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" +msgstr "\\0--holdver et --forcever sont incompatibles" + +msgid "Cleaning up ALL files from %s." +msgstr "Nettoyage de TOUS les fichiers dans %s." + +msgid " Are you sure you wish to do this? " +msgstr " Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ? " + +msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" +msgstr "" +"Problème à la suppression des fichiers; vous n'avez peut-être pas les " +"permissions correctes dans %s" + +msgid "Source cache cleaned." +msgstr "Le cache des sources est nettoyé." + +msgid "No files have been removed." +msgstr "Aucun fichier n'a été supprimé." + +msgid "Source destination must be defined in %s." +msgstr "La destination source doit être définie dans %s." + +msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." +msgstr "" +"De plus, veuillez utiliser makepkg -C en dehors du répertoire de cache." + +msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" +msgstr "Lancer makepkg en root est une MAUVAISE idée et peut causer" + +msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" +msgstr "des dommages permanents et catastrophiques à votre système. Si vous" + +msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." +msgstr "souhaitez le lancer en root, utilisez l'option --asroot." + +msgid "The --asroot option is meant for the root user only." +msgstr "L'option --asroot ne concerne que l'utilisateur root." + +msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." +msgstr "Relancez makepkg avec l'option --asroot SVP." + +msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" +msgstr "" +"Lancer makepkg avec un utilisateur non privilégié aura pour conséquence la" + +msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" +msgstr "" +"non-appartenance à root des fichiers. Essayez d'utiliser l'environnement " +"fakeroot en" + +msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." +msgstr "plaçant 'fakeroot' dans le tableau BUILDENV dans %s." + +msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." +msgstr "" +"N'utilisez pas l'option '-F'. Cette option est uniquement pour makepkg." + +msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." +msgstr "Impossible de trouver sudo. su sera utilisé pour les privilèges root." + +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s n'existe pas." + +msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." +msgstr "%s contient des caractères CRLF et ne peut pas être lu." + +msgid "There is no key in your keyring." +msgstr "" + +msgid "A package has already been built, installing existing package..." +msgstr "Un paquet a déjà été compilé, installation du paquet existant..." + +msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Un paquet a déjà été compilé. (utilisez -f pour l'écraser)" + +msgid "" +"The package group has already been built, installing existing packages..." +msgstr "" +"Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets " +"existants..." + +msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé. (utilisez -f pour l'écraser)" + +msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "" +"Une partie du groupe de paquets a déjà été compilé. (utilisez -f pour " +"l'écraser)" + +msgid "Leaving fakeroot environment." +msgstr "Quitte l'environnement fakeroot." + +msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." +msgstr "Repaqueter sans fonction package() est obsolète." + +msgid "File permissions may not be preserved." +msgstr "Les permissions des fichiers peuvent ne pas être préservées." + +msgid "Making package: %s" +msgstr "Création du paquet %s" + +msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Un paquet source a déjà été construit. (utilisez -f pour l'écraser)" + +msgid "Skipping integrity checks." +msgstr "Vérifications d'intégrité ignorées." + +msgid "Source package created: %s" +msgstr "Paquet source créé: %s" + +msgid "Skipping dependency checks." +msgstr "Passe la vérification des dépendances." + +msgid "Checking runtime dependencies..." +msgstr "Vérification des dépendances pour l'exécution..." + +msgid "Checking buildtime dependencies..." +msgstr "Vérification des dépendances pour la compilation..." + +msgid "Could not resolve all dependencies." +msgstr "Échec de résolution des dépendances." + +msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." +msgstr "" +"%s n'a pas été trouvé dans le PATH; passe la vérification des dépendances." + +msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" +msgstr "Passe la récupération des sources -- utilise l'arbre src/ existant" + +msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" +msgstr "Passe la vérification des sources -- utilise l'arbre src/ existant" + +msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" +msgstr "Passe l'extraction des sources -- utilise l'arbre src/ existant" + +msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" +msgstr "Le répertoire source est vide, il n'y a rien à compiler !" + +msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" +msgstr "Le répertoire du paquet est vide, il n'y a rien à repaqueter !" + +msgid "Sources are ready." +msgstr "Les sources sont prêtes." + +msgid "Removing existing pkg/ directory..." +msgstr "Suppression du répertoire pkg/ existant..." + +msgid "Finished making: %s" +msgstr "Création finie: %s" + +msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" +msgstr "Utilisation: %s [pacman_db_root]" + +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" + +msgid "%s does not exist or is not a directory." +msgstr "'%s' n'existe pas ou n'est pas un dossier." + +msgid "%s is not a pacman database directory." +msgstr "%s n'est pas un répertoire de dépôt pacman." + +msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." +msgstr "" +"Vous devez avoir les permissions suffisantes pour mettre à jour la base de " +"données." + +msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." +msgstr "" +"Le fichier de verrou de pacman est présent. Ne peut pas être exécuté pendant " +"que pacman tourne." + +msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." +msgstr "Le format de la base de données est antérieur à 3.5 - mise à jour..." + +msgid "Done." +msgstr "Effectuée." + +msgid "" +"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " +"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" +msgstr "" +"pacman-optimize est un petit hack qui devrait améliorer les performances" +"\\nde pacman lors de la lecture/écriture de sa base de données.\\n\\n" + +msgid "" +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " +"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " +"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " +"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " +"disk as much.\\n" +msgstr "" +"Pacman utilise beaucoup de petits fichiers pour garder des traces des " +"paquets,\\nces fichiers ont ainsi tendance à se fragmenter avec le temps. " +"\\nCe script tente de replacer tous ces fichiers ensemble sur votre disque " +"dur.\\nLe résultat est que le disque devrait être capable de les lire plus " +"rapidement\\n,puisque la tête de lecture n'aura plus besoin de bouger autant." +"\\n" + +msgid "diff tool was not found, please install diffutils." +msgstr "L'outil diff est introuvable, veuillez installer diffutils." + +msgid "You must have correct permissions to optimize the database." +msgstr "" +"Vous devez avoir les permissions suffisantes pour optimiser la base de " +"données." + +msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." +msgstr "" +"ERREUR: la création du répertoire temporaire pour créer la base de données a " +"échoué." + +msgid "MD5sum'ing the old database..." +msgstr "Calcul du md5sum de l'ancienne base de données..." + +msgid "Tar'ing up %s..." +msgstr "Archive %s... " + +msgid "Tar'ing up %s failed." +msgstr "L'archivage de %s a échoué." + +msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." +msgstr "Création de la nouvelle base de données et calcul du md5sum..." + +msgid "Untar'ing %s failed." +msgstr "L'extraction de %s a échoué." + +msgid "Syncing database to disk..." +msgstr "Synchronisation de la base de données sur le disque..." + +msgid "Checking integrity..." +msgstr "Analyse de l'intégrité... " + +msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." +msgstr "" +"La vérification de l'intégrité a échoué, restauration de l'ancienne base de " +"données." + +msgid "Rotating database into place..." +msgstr "Mise en place de la base de données..." + +msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." +msgstr "Fini. La base de données de pacman a été optimisée." + +msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" +msgstr "Utilisation: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" + +msgid "" +"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " +"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" +msgstr "" +"\tpkgdelta va créer un fichier de delta entre les deux paquets.\\nCe fichier " +"delta pourra être ajouté au dépôt avec repo-add.\\n\\n" + +msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" +msgstr "Exemple: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" + +msgid "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " +"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " +"the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " +"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " +"the extent permitted by law.\\n" + +msgid "Invalid package file '%s'." +msgstr "Le paquet '%s' est invalide." + +msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "Le nom du paquet n'est pas cohérent : '%s' et '%s'" + +msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "L'architecture du paquet n'est pas cohérente : '%s' et '%s'" + +msgid "Both packages have the same version : '%s'" +msgstr "Les deux paquets ont la même version : '%s'" + +msgid "Generating delta from version %s to version %s" +msgstr "Génération du delta de la version %s vers la version %s" + +msgid "Delta could not be created." +msgstr "Impossible de créer le delta." + +msgid "Generated delta : '%s'" +msgstr "Delta généré : '%s'" + +msgid "File '%s' does not exist" +msgstr "Fichier '%s' introuvable" + +msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" +msgstr "" +"Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu'il est bien installé." + +#, fuzzy +msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" +msgstr "" +"Utilisation: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" + +msgid "" +"repo-add will update a package database by reading a package file." +"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-add va mettre à jour un dépôt en lisant un paquet.\\nIl est possible de " +"spécifier plusieurs paquets à ajouter.\\n\\n" + +#, fuzzy +msgid "Options:\\n" +msgstr "Options:" + +msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -f, --files update database's file list\\n" +msgstr "" +"Utilisez -f/--files pour mettre à jour le dépôt en incluant la liste\\ndes " +"fichiers des paquets.\\n\\n" + +#, fuzzy +msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" +msgstr "" +"Utilisation: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" + +msgid "" +"repo-remove will update a package database by removing the package name" +"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" +"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-remove va mettre un jour un dépôt en supprimant le paquet\\nspécifié en " +"ligne de commande pour un dépôt donné. Plusieurs\\npaquets à supprimer " +"peuvent être spécifiés.\\n\\n" + +msgid " -q, --quiet minimize output\\n" +msgstr "" + +msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" +msgstr "" +" -p, --file <paquet> interroge le fichier <paquet> au lieu de la base " +"de données\n" + +msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" +msgstr "" + +msgid "" +"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" +"\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" +msgstr "Exemple: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" + +msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" +msgstr "Exemple: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" + +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" + +msgid "No database entry for package '%s'." +msgstr "Pas d'entrée pour le paquet '%s'." + +msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" +msgstr "Ajout de l'entrée 'deltas' : %s -> %s" + +msgid "Removing existing entry '%s'..." +msgstr "Suppression de l'entrée existante '%s'..." + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" +msgstr "" +"Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu'il est bien installé." + +#, fuzzy +msgid "Signing database..." +msgstr "Synchronisation de la base de données sur le disque..." + +#, fuzzy +msgid "Failed to sign package database." +msgstr "Échec à la création du paquet." + +#, fuzzy +msgid "Verifying database signature..." +msgstr "Mise en place de la base de données..." + +msgid "No existing signature found, skipping verification." +msgstr "" + +msgid "Database signature file verified." +msgstr "" + +msgid "Database signature was NOT valid!" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Computing checksums..." +msgstr "Calcul des md5..." + +msgid "An entry for '%s' already existed" +msgstr "Une entrée pour '%s' existait déjà" + +msgid "Creating '%s' db entry..." +msgstr "Création de l'entrée '%s'..." + +msgid "Old package file not found: %s" +msgstr "Ancien paquet introuvable: %s" + +msgid "Failed to acquire lockfile: %s." +msgstr "Echec à l'acquisition du fichier de verrou: %s." + +msgid "Held by process %s" +msgstr "Occupé par le processus %s" + +msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." +msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'est pas un dépôt pacman valide." + +msgid "Extracting database to a temporary location..." +msgstr "Extraction de la base de données vers un répertoire temporaire..." + +msgid "Repository file '%s' was not found." +msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'a pas été trouvé." + +msgid "Repository file '%s' could not be created." +msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'a pas pu être créé." + +msgid "File '%s' not found." +msgstr "Le fichier '%s' n'a pas été trouvé." + +msgid "Adding delta '%s'" +msgstr "Ajout du delta '%s'" + +msgid "'%s' is not a package file, skipping" +msgstr "'%s' n'est pas un paquet, ignore" + +msgid "Adding package '%s'" +msgstr "Ajoute le paquet '%s'" + +msgid "Searching for delta '%s'..." +msgstr "Recherche le delta '%s'..." + +msgid "Delta matching '%s' not found." +msgstr "aucun delta correspondant à '%s' n'a été trouvé." + +msgid "Searching for package '%s'..." +msgstr "Recherche le paquet '%s'..." + +msgid "Package matching '%s' not found." +msgstr "le paquet '%s' n'a pas été trouvé." + +msgid "Invalid command name '%s' specified." +msgstr "La commande '%s' spécifiée est invalide." + +msgid "Cannot create temp directory for database building." +msgstr "" +"Ne peut pas créer le répertoire temporaire pour construire la base de " +"données." + +msgid "Creating updated database file '%s'" +msgstr "Création du nouveau fichier de dépôt '%s'" + +msgid "'%s' does not have a valid archive extension." +msgstr "'%s' n'a pas une extension valide pour une archive." + +msgid "No packages remain, creating empty database." +msgstr "Plus de paquets, création d'un dépôt vide." + +msgid "No packages modified, nothing to do." +msgstr "Aucun paquet modifié, il n'y a rien à faire." + +#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "problème en définissant le dossier de la base de données '%s' (%s)\n" + +#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" +#~ msgstr "problème à l'ajout du dossier cache '%s' (%s)\n" + +#~ msgid "requires an argument" +#~ msgstr "requiert un argument" + +#~ msgid "unrecognized option" +#~ msgstr "option inconnue" + +#~ msgid "invalid option" +#~ msgstr "option invalide" + +#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" +#~ msgstr "Fakeroot doit être installé si l'option 'fakeroot' est utilisée." + +#~ msgid "in the BUILDENV array in %s." +#~ msgstr "dans le tableau BUILDENV dans %s." + +#~ msgid "" +#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," +#~ "\\nand errors.\\n\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez -q/--quiet flag pour restreindre la sortie aux messages " +#~ "basiques, aux avertissements,\\net aux erreurs.\\n\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" +#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" +#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez -d/--delta pour générer automatiquement un delta \\nentre " +#~ "l'ancienne entrée et la nouvelle, si l'ancien paquet se situe\\nau même " +#~ "endroit que le nouveau.\\n\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright " +#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; " +#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the " +#~ "extent permitted by law.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright " +#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nCeci est un logiciel " +#~ "libre ; voir la source pour les conditions.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, " +#~ "autant que permis par la loi.\\n" |