index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2012-02-13 10:12:39 -0600 |
---|---|---|
committer | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2012-02-13 10:14:06 -0600 |
commit | c7321a7b80aebeacb05ad5ab9d096779403b1758 (patch) | |
tree | 8fa7f16abc7b7af0c24ba92ababfc5c145d35eed /scripts/po/fi.po | |
parent | 115c0381c235100d7b05d9751767017a9ee325c4 (diff) | |
parent | b4f5a63e7fee5d04949e290bd63e5f0e94bd211e (diff) |
-rw-r--r-- | scripts/po/fi.po | 217 |
diff --git a/scripts/po/fi.po b/scripts/po/fi.po index c9d4f9ab..42ccd89e 100644 --- a/scripts/po/fi.po +++ b/scripts/po/fi.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # <larso@gmx.com>, 2011. +# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-30 21:40-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-05 23:01+0000\n" -"Last-Translator: Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-02 00:05-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-10 22:06+0000\n" +"Last-Translator: Larso <larso@gmx.com>\n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" "team/fi/)\n" "Language: fi\n" @@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "" "Lähdetiedostojen tarkistussummien luontiin tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "Epäkelvollinen tarkistussumma-algoritmi '%s' määriteltynä." +msgstr "Virheellinen tarkistussumma-algoritmi \"%s\" annettu." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..." @@ -99,8 +100,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheettömyystestiä!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "" -"Tarkistussummien (%s) lukumäärä ei täsmää lähdetiedostojen määrän kassa." +msgstr "Tarkistussummien (%s) lukumäärä ei vastaa lähdetiedostojen määrää." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Tarkistussummat puuttuvat." @@ -127,7 +127,7 @@ msgid "the key has expired." msgstr "avain on vanhentunut." msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" -msgstr "Yhtä tai useampaa PGP allekirjoitusta ei voitu tarkastaa!" +msgstr "Yhtä tai useampaa PGP-allekirjoitusta ei voitu tarkastaa!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Allekirjoituksia tarkastettaessa tapahtui virhe." @@ -139,16 +139,16 @@ msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen virheellisyyden tarkistaminen." msgid "Skipping verification of source file checksums." -msgstr "" +msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen tarkistussummien todentaminen." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." -msgstr "Lähdetiedostojen PGP allekirjoituksia ei tarkasteta." +msgstr "Lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia ei tarkasteta." msgid "Extracting Sources..." -msgstr "" +msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..." msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "" +msgstr "Puretaan %s komennolla %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui" @@ -190,7 +190,7 @@ msgid "Generating %s file..." msgstr "Luodaan %s-tiedostoa..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s-kentässä mainittua kirjastoa ei löydy: %s" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Lisää lisenssirivi tiedostoosi %s!" @@ -199,7 +199,7 @@ msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "Esimerkki GPL-lisenssöidystä ohjelmistosta: %s." msgid "%s entry file not in package : %s" -msgstr "" +msgstr "%s-merkittyä tiedostoa ei paketissa : %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s" @@ -289,10 +289,10 @@ msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s kenttä ei saa sisältää < tai > operaattoreita." msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "" +msgstr "%s-merkintä ei saa alkaa kauttaviivalla : %s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen %s-syntaksi : \"%s\"" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "%s tiedostoa (%s) ei ole olemassa." @@ -304,7 +304,7 @@ msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Funktio %s puuttuu jaetusta paketista '%s'" msgid "Requested package %s is not provided in %s" -msgstr "" +msgstr "%2$s ei tarjoa pyydettyä pakettia %1$s" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Pakettien allekirjoittamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." -msgstr "" +msgstr "Lähdetiedostojen tarkastamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" @@ -335,13 +335,13 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "Kääntäjän valimuistin käyttöön tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." -msgstr "" +msgstr "Objektitiedostojen riisumiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "man- ja info-sivujen pakkaamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." -msgstr "" +msgstr "Uusimman %s-version etsimiseen tarvittavaa ohjelmaa %1 ei löydy." msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Etsitään uusinta %s-versiota..." @@ -350,10 +350,10 @@ msgid "Version found: %s" msgstr "Löydetty versio: %s" msgid "Usage: %s [options]" -msgstr "Käyttö: %s [valitsimet]" +msgstr "Käyttö: %s [valinnat]" msgid "Options:" -msgstr "Valitsimet:" +msgstr "Valinnat:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Älä huomioi %s määrritteitä %sissa" @@ -457,10 +457,10 @@ msgid "" msgstr " --skipinteg Älä tarkasta lähdetiedostoja ollenkaan" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" -msgstr " --skippgpcheck Älä tarkasta lähdetiedostojen PGP allekirjoituksia" +msgstr " --skippgpcheck Älä tarkasta lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia" msgid "These options can be passed to %s:" -msgstr "Seuraavat valitsimet voidaan antaa %s-ohjelmalle:" +msgstr "Seuraavat valinnat voidaan antaa %s-ohjelmalle:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" @@ -470,18 +470,17 @@ msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Jos tiedostoa ei anneta %s-valitsimella, %s etsii tiedostoa \"%s\"" -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Tekijänoikeudet (c) 2006-2011 Pacmanin kehitystiimi <pacman-dev@archlinux." +"Tekijänoikeudet (c) 2006-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinux." "org>.\\nTekijänoikeudet (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n" -"\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimisehdot lähdekoodista.\\nMitään " +"\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään " "takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." @@ -497,7 +496,7 @@ msgid "%s not found." msgstr "%s löytyi." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." -msgstr "" +msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda paketteja sijainnissa %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s." @@ -505,25 +504,36 @@ msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s." +msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." +msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä lähdekoodiarkistoja sijainnissa %s." + msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" -msgstr "" +msgstr "\\0ei voi antaa sekä %s- että %s-valitsinta" msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." msgstr "" +"%s:n suorittaminen pääkäyttäjänä on HUONO idea, ja voi aiheuttaa pysyvää," +"\\nkatastrofaalista tuhoa järjestelmääsi. Jos kuitenkin haluat suorittaa " +"pääkäyttäjänä, käytä %s-valitsinta." msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " "%s flag." msgstr "" +"%s-valitsin on tarkoitettu vain pääkäyttäjälle. Suorita\\n%s uudelleen ilman " +"%s-valitsinta." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." msgstr "" +"%s suorittamisesta tavallisena käyttäjänä seuraa, että pääkäyttäjä ei" +"\\nomista paketoituja tiedostoja. Yritä käyttää %s-ympäristöä \\nlisäämällä " +"%s %s-taulukkoon tiedostossa %s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "Älä käytä valitsinta %s. Vain %s käyttää sitä." @@ -532,13 +542,13 @@ msgid "%s does not exist." msgstr "%s ei ole olemassa." msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." -msgstr "" +msgstr "%s sisältää %s-merkkejä eikä sille voi tehdä source-toimintoa." msgid "The key %s does not exist in your keyring." -msgstr "" +msgstr "Avain %s ei ole avainnipussasi." msgid "There is no key in your keyring." -msgstr "" +msgstr "Avainnipussasi ei ole avaimia." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..." @@ -601,12 +611,18 @@ msgstr "" msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" msgstr "" +"Ohitetaan lähdetiedostojen nouto -- käytetään aiemmin " +"luotua %s-puuta" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" msgstr "" +"Ohitetaan lähdetiedostojen virheettömyystarkistukset -- käytetään aiemmin " +"luotua %s-puuta" msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" msgstr "" +"Ohitetaan lähdetiedostojen purku -- käytetään aiemmin " +"luotua %s-puuta" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Lähdekansio on tyhjä, ei ole mitään käännettävää." @@ -626,14 +642,13 @@ msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Käyttö: %s [pacman_tietokannan_juuri]" -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Tekijänoikeudet (c) 2010-2011 Pacmanin kehitystiimi <pacman-dev@archlinux." -"org>.\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimisehdot lähdekoodista." +"Tekijänoikeudet (c) 2010-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinux." +"org>.\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista." "\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." @@ -690,7 +705,7 @@ msgstr " -u, --updatedb Päivittää pacmanin trustdb tietokanna msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" msgstr "" -" -v, --verify <allekirjoitus> Tarkastaa allekirjoitteen määrrittämän " +" -v, --verify <allekirjoitus> Tarkastaa allekirjoitteen määrittämän " "tiedoston" msgid " -V, --version Show program version" @@ -754,128 +769,121 @@ msgstr "" "avainpalvelimelta" msgid "The key identified by %s could not be found locally." -msgstr "" +msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu löytää paikallisesti." msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." -msgstr "" +msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia lukea avainnippua %s." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." -msgstr "" +msgstr "Korjaa avainnipun oikeudet suorittamalla \"%s\"." msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." -msgstr "" +msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia tämän komennon suorittamiseen." msgid "There is no secret key available to sign with." -msgstr "" +msgstr "Ei ole salaista avainta, jolla allekirjoittaa." msgid "Use '%s' to generate a default secret key." -msgstr "" +msgstr "Luo oletusarvoinen salainen avain suorittamalla \"%s\"." msgid "Verifying %s..." -msgstr "" +msgstr "Tarkastetaan %s..." msgid "File %s is unsigned, cannot continue." -msgstr "" +msgstr "Tiedostoa %s ei ole allekirjoitettu, ei voida jatkaa." msgid "The signature of file %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Tiedoston %s allekirjoitus ei ole kelvollinen." msgid "Verifying keyring file signatures..." -msgstr "" +msgstr "Tarkastetaan avainnipputiedostojen allekirjoituksia..." msgid "No keyring files exist in %s." -msgstr "" +msgstr "Kansiossa %s ei ole avainnipputiedostoja." msgid "The keyring file %s does not exist." -msgstr "" +msgstr "Avainnipputiedostoa %s ei ole olemassa." msgid "Appending keys from %s.gpg..." -msgstr "" +msgstr "Lisätään avaimia tiedostosta %s.gpg..." msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." -msgstr "" +msgstr "Allekirjoitetaan avainnipun luotettuja avaimia paikallisesti..." msgid "Locally signing key %s..." -msgstr "" +msgstr "Allekirjoitetaan avainta %s paikallisesti..." msgid "Importing owner trust values..." -msgstr "" +msgstr "Tuodaan omistajan luotetut arvot..." msgid "Disabling revoked keys in keyring..." -msgstr "" +msgstr "Poistetaan avainnipun mitätöidyt avaimet käytöstä..." msgid "Disabling key %s..." -msgstr "" +msgstr "Poistetaan avain %s käytöstä..." msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain." -msgstr "" +msgstr "Määritettyä avaintiedostoa ei voitu lisätä gpg-avainketjuun." msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain." -msgstr "" +msgstr "Määritettyä avainta ei voitu poistaa gpg-avainketjusta." -#, fuzzy msgid "The key identified by %s could not be edited." -msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda." +msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu muokata." msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain." -msgstr "" +msgstr "Määritettyä avainta ei voitu viedä gpg-avainketjusta." msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." -msgstr "" +msgstr "Määritetyn avaimen sormenjälkeä ei voitu selvittää." -#, fuzzy msgid "%s could not be imported." -msgstr "Deltaa ei voitu luoda." +msgstr "%s ei voitu tuoda." -#, fuzzy msgid "File %s does not exist and could not be imported." -msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio." +msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa ja sitä ei voitu tuoda." -#, fuzzy msgid "A specified key could not be listed." -msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda." +msgstr "Määritettyä avainta ei voitu luetella." -#, fuzzy msgid "A specified signature could not be listed." -msgstr "Yhtä tai useampaa PGP allekirjoitusta ei voitu tarkastaa!" +msgstr "Määritettyä allekirjoitusta ei voitu luetella." msgid "A specified key could not be locally signed." -msgstr "" +msgstr "Määritettyä avainta ei voitu allekirjoittaa paikallisesti." msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." -msgstr "" +msgstr "Etäavaimen nouto avainpalvelimelta ei onnistunut." msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." -msgstr "" +msgstr "Määritettyä paikallista avainta ei voitu päivittää avainpalvelimelta." -#, fuzzy msgid "The signature identified by %s could not be verified." -msgstr "Yhtä tai useampaa PGP allekirjoitusta ei voitu tarkastaa!" +msgstr "Allekirjoitusta tunnisteella %s ei voitu tarkastaa." msgid "Updating trust database..." -msgstr "" +msgstr "Päivitetään luotettujen tietokantaa..." -#, fuzzy msgid "Trust database could not be updated." -msgstr "Deltaa ei voitu luoda." +msgstr "Luotettujen tietokantaa ei voitu päivittää." msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Kaikille %s-operaatioille tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." msgid "%s needs to be run as root for this operation." -msgstr "" +msgstr "Tämä operaatio vaatii, että %s suoritetaan pääkäyttäjänä." msgid "%s configuration file '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "%s-asetustiedostoa \"%s\" ei löydy." msgid "no operation specified (use -h for help)" -msgstr "" +msgstr "mitään operaatiota ei annettu (-h tulostaa ohjeen)" msgid "Multiple operations specified." -msgstr "" +msgstr "Annettiin useampia operaatioita." msgid "Please run %s with each operation separately." -msgstr "" +msgstr "Suorita %s erikseen joka operaatiolle." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " @@ -956,8 +964,8 @@ msgid "" "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTämä on " -"ilmainen ohjelmito, katso kopiontiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei " +"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on " +"vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei " "anneta, lain rajoissa.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." @@ -989,18 +997,17 @@ msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?" msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "" -"Käyttö: repo-add [valitsimet] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n" +"Käyttö: repo-add [valinnat] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n" -#, fuzzy msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston." -"\\nKomentorivillä voidaan määrittää useampia paketteja kerrallaan.\\n\\n" +"\\nKomentorivillä voi antaa useita päivitettäviä paketteja.\\n" msgid "Options:\\n" -msgstr "Valitsimet:\\n" +msgstr "Valinnat:\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr " -d, --delta luo ja lisää delta paketti\\n" @@ -1008,24 +1015,20 @@ msgstr " -d, --delta luo ja lisää delta paketti\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files päivitä tietokannan tiedostolistaus\\n" -#, fuzzy msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" -msgstr "" -"Käyttö: repo-remove [valinnat] <tietokannan_sijainti> <paketinnimi|delta> ..." -"\\n\\n" +msgstr "Käyttö: repo-remove [valinnat] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" -#, fuzzy msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" -"repo-remove päivittää pakettitietokannan, poistamalla\\nkomentorivillä " -"määriteltyjen pakettien nimet tietokannasta.\\n komentorivillä voidaan " -"määrittää kerrallaan useampia paketteja.\\n\\n" +"repo-remove päivittää pakettitietokannan poistamalla komentorivillä" +"\\nannetun nimisen paketin annetusta varastotietokannasta.\\nKomentorivillä " +"voi antaa useita poistettavia paketteja.\\n" msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" -msgstr "" +msgstr "Jatkakaa matkaanne, täällä ei ole mitään nähtävää.\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimoi viestien määrä\\n" @@ -1042,31 +1045,27 @@ msgstr "" " -v, --verify tarkasta tietokannan allekirjoitus, ennen päivittämistä" "\\n" -#, fuzzy msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" -msgstr "\\nLisätietoja kaivatessasi onsltoi man sivua %s(8).\\n\\n " +msgstr "\\nMan-sivulta %s(8) löydät lisätietoja käytettävistä valinnoista.\\n" -#, fuzzy msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" -"Esimerkki: repo-add /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-" -"i686.pkg.tar.gz" +"Esimerkki: repo-add /polku/varastoon/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg." +"tar.gz\\n" -#, fuzzy msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" -msgstr "Esimerkki: repo-remove /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz kernel26" +msgstr "Esimerkki: repo-remove /polku/varastoon/repo.db.tar.gz kernel26\\n" -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Tekijänoikeudet (c) 2006-2011 Pacmanin kehitystiimi <pacman-dev@archlinux." -"org>.\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimisehdot lähdekoodista." -"\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n" +"Tekijänoikeudet (c) 2006-2012 Pacmanin kehitysryhmä <pacman-dev@archlinuxorg>" +"\\n\\nTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään " +"takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa." @@ -1105,7 +1104,7 @@ msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa" msgid "Invalid package signature file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen paketin allekirjoitustiedosto \"%s\"." msgid "Adding package signature..." msgstr "Lisätään paketin allekirjoitusta..." @@ -1178,7 +1177,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä." msgid "option %s requires an argument\\n" -msgstr "valitsen %s tarvitsee myös parametrin\\n" +msgstr "valitsin %s tarvitsee myös parametrin\\n" msgid "unrecognized option" msgstr "tunnistamaton valitsin" |