index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2015-02-20 10:36:18 +1000 |
---|---|---|
committer | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2015-02-20 10:36:18 +1000 |
commit | 7879a5b3e5c66d31b9375242f026a40464a6b34f (patch) | |
tree | a4623b9213a02d88e8142c16829cec4251df6b38 /scripts/po/es_419.po | |
parent | adc6ca1f2c08bb01a29f5247bfa5ee3bd30ee727 (diff) | |
parent | 068f8cec42057751f528b19cece37db13ae92541 (diff) |
-rw-r--r-- | scripts/po/es_419.po | 1942 |
diff --git a/scripts/po/es_419.po b/scripts/po/es_419.po new file mode 100644 index 00000000..15abcd61 --- /dev/null +++ b/scripts/po/es_419.po @@ -0,0 +1,1942 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Jenn <jcmm986@gmail.com>, 2012 +# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011 +# Leonel <leonelmalon@gmail.com>, 2013 +# Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013,2015 +# Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-14 11:18+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-14 16:31+0000\n" +"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/projects/p/" +"archlinux-pacman/language/es_419/)\n" +"Language: es_419\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1494 +#: scripts/makepkg.sh.in:1498 scripts/library/output_format.sh:26 +msgid "WARNING:" +msgstr "ADVERTENCIA:" + +#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31 +msgid "ERROR:" +msgstr "ERROR:" + +#: scripts/makepkg.sh.in:163 +msgid "Cleaning up..." +msgstr "Limpiando..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:198 +msgid "Entering %s environment..." +msgstr "Entrando en entorno %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2873 +msgid "Unknown download protocol: %s" +msgstr "Protocolo de descarga desconocido: %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313 +#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441 +#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:501 +#: scripts/makepkg.sh.in:516 scripts/makepkg.sh.in:521 +#: scripts/makepkg.sh.in:544 scripts/makepkg.sh.in:552 +#: scripts/makepkg.sh.in:587 scripts/makepkg.sh.in:593 +#: scripts/makepkg.sh.in:610 scripts/makepkg.sh.in:618 +#: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680 +#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:694 +#: scripts/makepkg.sh.in:728 scripts/makepkg.sh.in:738 +#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/makepkg.sh.in:1570 +#: scripts/makepkg.sh.in:1578 scripts/makepkg.sh.in:2188 +#: scripts/makepkg.sh.in:2874 scripts/makepkg.sh.in:3320 +#: scripts/makepkg.sh.in:3368 scripts/makepkg.sh.in:3375 +#: scripts/makepkg.sh.in:3388 scripts/makepkg.sh.in:3396 +#: scripts/makepkg.sh.in:3405 scripts/makepkg.sh.in:3418 +msgid "Aborting..." +msgstr "Cancelando..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:312 +msgid "The download program %s is not installed." +msgstr "El programa de descarga %s no está instalado." + +#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338 +msgid "Found %s" +msgstr "%s ha sido encontrado " + +#: scripts/makepkg.sh.in:328 +msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." +msgstr "" +"%s no fue encontrado en el directorio de compilación, y no es una dirección " +"URL." + +#: scripts/makepkg.sh.in:357 +msgid "Downloading %s..." +msgstr "Descargando %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:376 +msgid "Failure while downloading %s" +msgstr "Hubo fallos durante la descarga de %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:432 +msgid "Extracting %s with %s" +msgstr "Extrayendo %s con %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:440 +msgid "Failed to extract %s" +msgstr "Hubo fallos al extraer %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:467 +msgid "Branching %s ..." +msgstr "Desglosando %s ..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:469 +msgid "Failure while branching %s" +msgstr "Hubo fallos durante el desglose de %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:474 +msgid "Pulling %s ..." +msgstr "Sondeando %s ..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:478 +msgid "Failure while pulling %s" +msgstr "Hubo fallos durante el sondeo de %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:609 +#: scripts/makepkg.sh.in:679 scripts/makepkg.sh.in:727 +msgid "Unrecognized reference: %s" +msgstr "Referencia desconocida: %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:509 scripts/makepkg.sh.in:578 +#: scripts/makepkg.sh.in:669 scripts/makepkg.sh.in:760 +msgid "Creating working copy of %s %s repo..." +msgstr "Creando copia de trabajo de %s del repositorio %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:515 scripts/makepkg.sh.in:586 +#: scripts/makepkg.sh.in:688 +msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" +msgstr "" +"Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio " +"%s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:520 scripts/makepkg.sh.in:592 +#: scripts/makepkg.sh.in:617 scripts/makepkg.sh.in:693 +msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" +msgstr "" +"Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio " +"%s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:541 scripts/makepkg.sh.in:639 +#: scripts/makepkg.sh.in:734 +msgid "Cloning %s %s repo..." +msgstr "Clonando %s del repositorio %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:543 scripts/makepkg.sh.in:641 +#: scripts/makepkg.sh.in:737 +msgid "Failure while downloading %s %s repo" +msgstr "Hubo fallos durante la descarga de %s del repositorio %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:551 +msgid "%s is not a clone of %s" +msgstr "%s no es un clon de %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:555 scripts/makepkg.sh.in:646 +#: scripts/makepkg.sh.in:742 +msgid "Updating %s %s repo..." +msgstr "Actualizando %s del repositorio %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:650 +#: scripts/makepkg.sh.in:746 +msgid "Failure while updating %s %s repo" +msgstr "Hubo fallos durante la actualización de %s del repositorio %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:799 +msgid "Retrieving sources..." +msgstr "Recibiendo las fuentes..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:851 +msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" +msgstr "pkgver() ha generado una versión no válida: %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:858 +msgid "Failed to update %s from %s to %s" +msgstr "No se pudo actualizar %s de %s a %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:865 +msgid "Updated version: %s" +msgstr "Versión actualizada: %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:867 +msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" +msgstr "%s no se puede escribir -- pkgver no se actualizará" + +#: scripts/makepkg.sh.in:875 +msgid "Unable to find source file %s." +msgstr "Imposible encontrar el archivo fuente %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1055 +msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" +msgstr "«%s» devolvió un error fatal (%i): %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1074 +msgid "Installing missing dependencies..." +msgstr "Instalando las dependencias que faltan... " + +#: scripts/makepkg.sh.in:1077 +msgid "'%s' failed to install missing dependencies." +msgstr "«%s» ha fallado al instalar las dependencias que faltaban." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1108 +msgid "Missing dependencies:" +msgstr "Dependencias que faltan:" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1124 scripts/makepkg.sh.in:1138 +msgid "Failed to remove installed dependencies." +msgstr "Hubo fallos al quitar las dependencias instaladas." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1213 +msgid "Generating checksums for source files..." +msgstr "Generando las sumas de control para los archivos fuentes..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1216 +msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "" +"No se pudo encontrar el binario %s requerido para generar las sumas de " +"control de las fuentes." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1230 +msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." +msgstr "El algoritmo de integridad especificado «%s» no es válido." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1248 +msgid "Skipped" +msgstr "Omitido" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1253 +msgid "NOT FOUND" +msgstr "NO ENCONTRADO" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1260 scripts/makepkg.sh.in:1491 +msgid "Passed" +msgstr "Aprobado" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1262 scripts/makepkg.sh.in:1467 +#: scripts/makepkg.sh.in:1485 scripts/makepkg.sh.in:1488 +msgid "FAILED" +msgstr "FALLÓ" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1285 +msgid "Validating source files with %s..." +msgstr "Validando las fuentes con %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1292 +msgid "One or more files did not pass the validity check!" +msgstr "¡Uno o más archivos no superaron el control de validación!" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1296 +msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." +msgstr "" +"Los controles de integridad (%s) difieren en tamaño de los especificados en " +"la fuente." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1338 +msgid "Integrity checks are missing." +msgstr "Faltan las comprobaciones de integridad." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1405 +msgid "Verifying source file signatures with %s..." +msgstr "Verificando las firmas de las fuentes con %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1430 +msgid "SIGNATURE NOT FOUND" +msgstr "NO ENCONTRÓ LA FIRMA" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1443 +msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" +msgstr "NO SE ENCONTRARON LAS FUENTES" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1470 +msgid "unknown public key" +msgstr "clave pública desconocida" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1473 +msgid "public key %s has been revoked" +msgstr "La clave pública %s ha sido revocada." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1476 +msgid "bad signature from public key" +msgstr "Firma no válida en la clave pública" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1479 +msgid "error during signature verification" +msgstr "ocurrieron errores durante la verificación de las firmas" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1485 +msgid "the public key %s is not trusted" +msgstr "la clave pública %s no es de confianza" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1488 +msgid "invalid public key" +msgstr "clave pública no válida" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1494 +msgid "the signature has expired." +msgstr "la firma ha caducado." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1498 +msgid "the key has expired." +msgstr "la clave ha caducado." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1510 +msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" +msgstr "¡Una o más firmas PGP no pudieron ser verificadas!" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1515 +msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." +msgstr "" +"Se han producido avisos de problemas durante las verificaciones de las " +"firmas." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1516 +msgid "Please make sure you really trust them." +msgstr "Asegúrese de que realmente confía en ellas." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1522 +msgid "Skipping all source file integrity checks." +msgstr "Omitiendo todas las comprobaciones de integridad de las fuentes." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1524 +msgid "Skipping verification of source file checksums." +msgstr "Omitiendo la verificación de las sumas de control de las fuentes." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1527 +msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." +msgstr "Omitiendo la verificación de las firmas PGP de las fuentes." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1536 +msgid "Extracting sources..." +msgstr "Extrayendo las fuentes..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1569 +msgid "A failure occurred in %s()." +msgstr "Se produjo un fallo en %s()." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1577 +msgid "Failed to change to directory %s" +msgstr "Hubo fallos al cambiar al directorio %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1586 +msgid "Failed to source %s" +msgstr "Hubo fallos al obtener la fuente %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1651 +msgid "Starting %s()..." +msgstr "Iniciando %s()..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1776 +msgid "Tidying install..." +msgstr "Depurando la instalación..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1779 +msgid "Removing doc files..." +msgstr "Quitando los archivos de documentación..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1784 +msgid "Purging unwanted files..." +msgstr "Purgando los archivos innecesarios..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1796 +msgid "Removing %s files..." +msgstr "Quitando los archivos %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1801 +msgid "Removing static library files..." +msgstr "Quitando los archivos de bibliotecas estáticas..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1811 +msgid "Removing empty directories..." +msgstr "Quitando los directorios vacíos... " + +#: scripts/makepkg.sh.in:1819 +msgid "%s entry file not in package : %s" +msgstr "El archivo de entrada %s no está en el paquete: %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1825 scripts/makepkg.sh.in:1828 +msgid "Package contains reference to %s" +msgstr "El paquete contiene referencias a %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1832 +msgid "Compressing man and info pages..." +msgstr "Comprimiendo las páginas man e info..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1860 +msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." +msgstr "" +"Despojando los símbolos innecesarios de los binarios y de las bibliotecas..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1894 +msgid "Compressing binaries with %s..." +msgstr "Comprimiendo los binarios con %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:1899 +msgid "Could not compress binary : %s" +msgstr "No se pudo comprimir el binario: %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1956 +msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" +msgstr "La biblioteca listada en %s no es requerida por los archivos: %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1985 +msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" +msgstr "La biblioteca listada en %s no tiene versión: %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:1998 +msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" +msgstr "La biblioteca listada en %s no es un objeto compartido: %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2013 +msgid "Cannot find library listed in %s: %s" +msgstr "No se pudo encontrar la biblioteca mencionada en %s: %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2127 scripts/makepkg.sh.in:2331 +msgid "Generating %s file..." +msgstr "Generando el archivo %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2187 +msgid "Missing %s directory." +msgstr "Falta el directorio %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2193 +msgid "Creating package \"%s\"..." +msgstr "Creando el paquete «%s»..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2205 +msgid "Adding %s file..." +msgstr "Añadiendo el archivo %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2207 +msgid "Failed to add %s file to package." +msgstr "No se pudo agregar el archivo %s al paquete" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2227 +msgid "Generating .MTREE file..." +msgstr "Generando el archivo .MTREE..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2233 +msgid "Compressing package..." +msgstr "Comprimiendo el paquete..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2248 scripts/makepkg.sh.in:2374 +msgid "'%s' is not a valid archive extension." +msgstr "«%s» no es una extensión de archivo válida." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2256 +msgid "Failed to create package file." +msgstr "Hubo fallos al crear el archivo del paquete." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2273 +msgid "Failed to create symlink to package file." +msgstr "Hubo fallos al crear el enlace simbólico al archivo del paquete." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2305 +msgid "Signing package..." +msgstr "Firmando el paquete..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2316 +msgid "Created signature file %s." +msgstr "Creado el archivo de firma %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2318 +msgid "Failed to sign package file." +msgstr "Hubo fallos al firmar el paquete." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2324 +msgid "Creating source package..." +msgstr "Creando el paquete fuente..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2328 scripts/makepkg.sh.in:2341 +msgid "Adding %s..." +msgstr "Añadiendo %s... " + +#: scripts/makepkg.sh.in:2359 +msgid "Adding %s file (%s)..." +msgstr "Añadiendo el archivo %s (%s)... " + +#: scripts/makepkg.sh.in:2382 +msgid "Compressing source package..." +msgstr "Comprimiendo el paquete fuente..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2385 +msgid "Failed to create source package file." +msgstr "Hubo fallos al crear el paquete fuente." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2402 +msgid "Failed to create symlink to source package file." +msgstr "" +"Hubo fallos al crear el enlace simbólico al archivo del paquete fuente." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2414 +msgid "Installing package %s with %s..." +msgstr "Instalando el paquete %s con %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2416 +msgid "Installing %s package group with %s..." +msgstr "Instalando el grupo de paquetes %s con %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2434 +msgid "Failed to install built package(s)." +msgstr "Hubo fallos al instalar el/los paquete(s) compilado(s)." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2529 scripts/makepkg.sh.in:2544 +msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." +msgstr "%s no puede comenzar con un guion." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2539 scripts/makepkg.sh.in:2563 +#: scripts/makepkg.sh.in:2852 +msgid "%s is not allowed to be empty." +msgstr "%s no puede estar vacío." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2548 +msgid "%s is not allowed to start with a dot." +msgstr "%s no puede comenzar con un punto." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2552 scripts/makepkg.sh.in:2598 +msgid "%s contains invalid characters: '%s'" +msgstr "%s contiene caracteres que no son válidos: «%s»" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2568 +msgid "%s must be a decimal, not %s." +msgstr "%s debe ser un decimal, no %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2584 +msgid "%s must be an integer, not %s." +msgstr "%s debe ser un entero, no %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2605 scripts/makepkg.sh.in:2615 +msgid "%s is not available for the '%s' architecture." +msgstr "%s no está disponible para la arquitectura «%s»." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2606 +msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" +msgstr "" +"Tenga en cuenta que muchos paquetes pueden necesitar añadir una línea a sus " +"%s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2607 +msgid "such as %s." +msgstr "como por ejemplo %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2645 +msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." +msgstr "La matriz %s no puede contener operadores de comparación (< o >)." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2665 +msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" +msgstr "La entrada %s no debería contener barra diagonal inicial: %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2698 +msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" +msgstr "La sintaxis no es válida para %s: «%s»" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2711 +msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." +msgstr "el archivo «%s» (%s) no existe o no es un archivo regular." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2764 +msgid "%s array contains unknown option '%s'" +msgstr "La matriz %s contiene una opción desconocida: «%s»" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2775 +msgid "Sparse arrays are not allowed for source" +msgstr "Las matrices dispersas no están permitidos para fuente" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2785 +msgid "Requested package %s is not provided in %s" +msgstr "El paquete %s solicitado no se proporciona en %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2798 +msgid "Missing %s function in %s" +msgstr "Falta la función %s en %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2804 +msgid "Missing %s function for split package '%s'" +msgstr "Falta la función %s para el paquete separado «%s»" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2845 +msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." +msgstr "%s no puede contener dos puntos, guiones o espacios en blanco." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2890 +msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." +msgstr "" +"No se pudo encontrar el binario requerido %s para verificar las fuentes CVS." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2918 +msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." +msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s para manejar las fuentes %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2941 +msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." +msgstr "" +"No se pudo encontrar el binario %s requerido para las operaciones de " +"dependencia" + +#: scripts/makepkg.sh.in:2949 +msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." +msgstr "" +"No se pudo encontrar el binario %s. Se usará %s para obtener privilegios de " +"administrador." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2956 +msgid "Cannot find the %s binary." +msgstr "No se pudo encontrar el binario %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2964 +msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." +msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para firmar paquetes." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2972 +msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." +msgstr "" +"No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar las fuentes." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2980 +msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "" +"No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar las sumas de " +"control de las fuentes." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2988 +msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." +msgstr "" +"No se pudo encontrar el binario %s requerido para comprimir los binarios." + +#: scripts/makepkg.sh.in:2996 +msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." +msgstr "" +"No se pudo encontrar el binario %s requerido para la compilación distribuida." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3004 +msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." +msgstr "" +"No se pudo encontrar el binario %s requerido para el uso de la caché del " +"compilador." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3012 +msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." +msgstr "" +"No se pudo encontrar el binario %s requerido para desmontar el archivo en " +"cuestión." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3020 +msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." +msgstr "" +"No se pudo encontrar el binario %s requerido para comprimir las páginas man " +"e info." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3040 +msgid "A package has already been built, installing existing package..." +msgstr "Ya se ha compilado un paquete, instalando dicho paquete..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3044 +msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "Ya se ha compilado un paquete. (use %s para sobrescribirlo)" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3063 +msgid "" +"The package group has already been built, installing existing packages..." +msgstr "El grupo de paquetes ya se ha compilado, instalando dichos paquetes..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3067 +msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "El grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3072 +msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "" +"Parte del grupo de paquetes ya se ha compilado. (use %s para sobrescribirlo)" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3142 +msgid "Make packages compatible for use with pacman" +msgstr "Genera paquetes compatibles con pacman" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 +msgid "Usage: %s [options]" +msgstr "Uso: %s [opciones]" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3146 scripts/pacman-key.sh.in:81 +msgid "Options:" +msgstr "Opciones:" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3147 +msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" +msgstr " -A, --ignorearch Ignora el campo %s incompleto en %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3148 +msgid " -c, --clean Clean up work files after build" +msgstr " -c, --clean Limpia los archivos tras la compilación" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3149 +msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" +msgstr "" +" -C, --cleanbuild Elimina el directorio %s antes de compilar el paquete" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3150 +msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" +msgstr " -d, --nodeps Omite todas las comprobaciones de dependencias" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3151 +msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" +msgstr " -e, --noextract No extrae las fuentes (usa el directorio %s)" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3152 +msgid " -f, --force Overwrite existing package" +msgstr "--force Sobrescribe el paquete existente" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3153 +msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" +msgstr " -g, --geninteg Genera los controles de integridad para las fuentes" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3154 +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda y sale" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3155 +msgid " -i, --install Install package after successful build" +msgstr " -i, --install Instala el paquete tras una compilación exitosa" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3156 +msgid " -L, --log Log package build process" +msgstr " -L, --log Registra el proceso de compilación" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3157 +msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" +msgstr " -m, --nocolor Deshabilita los colores de los mensajes de salida" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3158 +msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" +msgstr " -o, --nobuild Únicamente descarga y extrae los archivos" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3159 +msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" +msgstr "" +" -p <archivo> Usa un intérprete de compilación alternativo (en lugar de " +"«%s»)" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3160 +msgid "" +" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" +msgstr "" +" -r, --rmdeps Elimina las dependencias instaladas tras una compilación " +"exitosa." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3161 +msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr "" +" -R, --repackage Vuelve a empaquetar el contenido del paquete sin " +"recompilar" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3162 +msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" +msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias que faltan para %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3163 +msgid "" +" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" +msgstr "" +" -S, --source Genera un archivo comprimido de fuentes únicamente, " +"excluyendo las fuentes descargadas" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3164 +msgid " -V, --version Show version information and exit" +msgstr " -V, --version Muestra información de la versión y sale" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3165 +msgid "" +" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " +"sources" +msgstr "" +" --allsource Genera un archivo comprimido de fuentes únicamente, incluyendo " +"las fuentes descargadas" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3166 +msgid " --check Run the %s function in the %s" +msgstr " --check Ejecuta la función %s en el %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3167 +msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" +msgstr "" +" --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de " +"«%s»)" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3168 +msgid " --holdver Do not update VCS sources" +msgstr " --holdver No actualiza las fuentes VCS" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3169 +msgid "" +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" +msgstr "" +" --key <clave> Especifica la clave a usar para firmar %s en lugar de la " +"clave por defecto" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3170 +msgid " --noarchive Do not create package archive" +msgstr " --noarchive No crea el archivo del paquete" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3171 +msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" +msgstr " --nocheck No ejecuta la función %s en el %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3172 +msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" +msgstr " --noprepare No ejecuta la función %s en %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3173 +msgid " --nosign Do not create a signature for the package" +msgstr " --nosign No crea una firma para el paquete" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3174 +msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" +msgstr "" +" --pkg <lista> Compila únicamente los paquetes listados desde un paquete " +"separado" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3175 +msgid " --sign Sign the resulting package with %s" +msgstr " --sign Firma el paquete resultante con %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3176 +msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" +msgstr " --skipchecksums No verifica las sumas de control de las fuentes" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3177 +msgid "" +" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" +msgstr "" +" --skipinteg No ejecuta ningún control de integridad sobre las fuentes" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3178 +msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" +msgstr " --skippgpcheck No verifica las fuentes con las firmas PGP" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3179 +msgid "" +" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " +"checks" +msgstr "" +" --verifysource Descarga el código fuente (si es necesario) y realiza " +"las comprobaciones de integridad" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3181 +msgid "These options can be passed to %s:" +msgstr "Estas opciones pueden ser pasadas a %s:" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3183 +msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" +msgstr " --asdeps Instala paquetes como dependencias (no como explicitamente)" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3184 +msgid "" +" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" +msgstr "--needed No reinstala los objetivos que ya están actualizados" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3185 +msgid "" +" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" +msgstr "" +" --noconfirm No solicita confirmación alguna cuando se encuentra " +"resolviendo dependencias" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3186 +msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" +msgstr "" +" --noprogressbar No muestra la barra de progreso al descargar los archivos" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3188 +msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" +msgstr "Si %s no es especificado, %s buscará «%s»" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3194 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Derechos de autor (c) 2006-2014 Equipo desarrollador de pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>\\nDerechos de autor (c) 2002-2006 Judit Vinet " +"<jvinet@zeroflux.org>\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente " +"para condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el " +"programa, hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3295 scripts/repo-add.sh.in:612 +msgid "%s signal caught. Exiting..." +msgstr "Captada la señal %s. Saliendo..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3319 +msgid "%s not found." +msgstr "%s no ha sido encontrado." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3367 scripts/makepkg.sh.in:3374 +msgid "You do not have write permission to create packages in %s." +msgstr "No tiene permisos de escritura para crear paquetes en %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3387 +msgid "You do not have write permission to store packages in %s." +msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar paquetes en %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3395 +msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." +msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar las descargas en %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3404 +msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." +msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar archivos fuentes en %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3417 +msgid "You do not have write permission to store logs in %s." +msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar registros (logs) en %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3430 +msgid "" +"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " +"damage to your system." +msgstr "" +"Ejecutar %s como administrador no está permitido ya que puede causar daños" +"\\npermanentes y catastróficos a su sistema." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3436 +msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." +msgstr "No use la opción %s. Esta opción solamente debe ser usada por %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3447 +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s no existe." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3451 +msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." +msgstr "%s contiene caracteres %s y no puede ser usado." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3456 +msgid "%s must be in the current working directory." +msgstr "%s debe estar en el directorio de trabajo actual." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3537 +msgid "The key %s does not exist in your keyring." +msgstr "La clave %s no existe en su llavero." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3539 scripts/repo-add.sh.in:635 +msgid "There is no key in your keyring." +msgstr "No hay ninguna clave en su llavero." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3553 scripts/makepkg.sh.in:3571 +msgid "Leaving %s environment." +msgstr "Abandonando el entorno %s." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3575 +msgid "Making package: %s" +msgstr "Creando el paquete: %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3581 +msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "Ya ha sido compilado un paquete fuente. (use %s para sobrescribirlo)" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3600 +msgid "Source package created: %s" +msgstr "Paquete fuente creado: %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3607 +msgid "Skipping dependency checks." +msgstr "Omitiendo la comprobación de dependencias." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3615 +msgid "Checking runtime dependencies..." +msgstr "Comprobando dependencias mientras se ejecuta..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3622 +msgid "Checking buildtime dependencies..." +msgstr "Comprobando dependencia mientras se compila..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3634 +msgid "Could not resolve all dependencies." +msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3645 +msgid "Using existing %s tree" +msgstr "Usando el árbol existente %s" + +#: scripts/makepkg.sh.in:3652 scripts/makepkg.sh.in:3673 +msgid "Removing existing %s directory..." +msgstr "Eliminando el directorio %s..." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3668 +msgid "Sources are ready." +msgstr "Las fuentes están listas." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3691 +msgid "Package directory is ready." +msgstr "El directorio del paquete está ya listo." + +#: scripts/makepkg.sh.in:3695 +msgid "Finished making: %s" +msgstr "Compilación terminada: %s" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:55 +#, perl-format +msgid "can't create '%s': %s" +msgstr "no se pudo crear «%s»: %s" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:73 +msgid "invalid key/value pair\n" +msgstr "el par clave/valor no es válido\n" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:82 +msgid "invalid template line: can't find template name\n" +msgstr "" +"la línea plantilla no es válida: no se pudo encontrar el nombre de la " +"plantilla\n" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:87 +#, perl-format +msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" +msgstr "" +"se han utilizado caracteres no válidos en el nombre «%s». Permitido: [:" +"alnum:]+_.@-\n" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:112 +#, perl-format +msgid "Couldn't detect version for template '%s'" +msgstr "No se pudo detectar la versión de la plantilla «%s»" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:131 +#, perl-format +msgid "failed to open '%s': %s" +msgstr "error al abrir «%s»: %s" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:148 +#, perl-format +msgid "Unknown template marker '%s'\n" +msgstr "Marcador de plantilla «%s» desconocido\n" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:170 +msgid "makepkg-template [options]\n" +msgstr "makepkg-template [opciones]\n" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:172 +msgid "Options:\n" +msgstr "Opciones:\n" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:173 +#, perl-format +msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n" +msgstr " --input, -p <archivo> Script de compilación (por defecto: %s)\n" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:174 +msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n" +msgstr "" +" --output, -o <archivo> archivo de salida (por defecto: archivo de " +"entrada)\n" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:175 +msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" +msgstr "" +" --newest, -n actualiza las plantillas a la versión más reciente\n" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:176 +msgid "" +" (default: use version specified in the template " +"markers)\n" +msgstr "" +" (por omisión: utiliza la versión especificada en las " +"etiquetas de las plantillas)\n" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:177 +msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" +msgstr "" +" --template-dir <directorio> directorio en el que buscar las plantillas\n" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:178 +#, perl-format +msgid " (default: %s)\n" +msgstr " (por defecto:: %s)\n" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:179 +msgid " --help, -h This help message\n" +msgstr " --help, -h Este mensaje de ayuda\n" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:180 +msgid " --version Version information\n" +msgstr " --version Información de la versión\n" + +#: scripts/makepkg-template.pl.in:189 +msgid "" +"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Derechos de autor (c) 2013-2014 Equipo desarrollador de pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\n" +"Esto es software libre; véase el código fuente para condiciones de copia.\n" +"No se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, hasta lo permitido por las " +"leyes aplicables.\n" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38 +msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" +msgstr "Actualizar la base de datos local de pacman a un formato nuevo" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 +msgid "options:" +msgstr "opciones:" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 +msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location" +msgstr "" +" -b, --dbpath <ruta> establece una ubicación de la base de datos " +"alternativa" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 +msgid " -h, --help show this help message and exit" +msgstr " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y sale" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 +msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root" +msgstr " -r, --root <ruta> establece una raíz de instalación alternativa " + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 +msgid " -V, --version show version information and exit" +msgstr " -V, --version muestra información de la versión y sale" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 +msgid " --config <path> set an alternate configuration file" +msgstr "" +" --config <ruta> establece un archivo de configuración alternativo" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 +msgid " --nocolor disable colorized output messages" +msgstr " --nocolor desactiva los mensajes de salida coloreados" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94 +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Derechos de autor (c) 2010-2014 Equipo desarrollador de pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nEsto es software libre; véase el código fuente para " +"condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, " +"hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n" + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 +#: scripts/repo-add.sh.in:459 +msgid "%s does not exist or is not a directory." +msgstr "«%s» no existe o no es un directorio." + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136 +msgid "%s is not a pacman database directory." +msgstr "%s no es un directorio de una base de datos de pacman." + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 +msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." +msgstr "Debe tener los permisos adecuados para actualizar la base de datos." + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119 +msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." +msgstr "" +"Se encontró el archivo de bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras " +"pacman esté funcionando." + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162 +msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." +msgstr "Formato de base de datos previo a 3.5 encontrado - actualizando..." + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169 +msgid "Done." +msgstr "Hecho." + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173 +msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." +msgstr "Formato de base de datos previo a 4.2 encontrado - actualizando..." + +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195 +msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" +msgstr "" +"el enlace simbólico «%s» apunta fuera de la raíz de pacman, es necesario una " +"reparación manual" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:58 +msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" +msgstr "Uso: %s [opciones] operación [objetivos]" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:60 +msgid "Manage pacman's list of trusted keys" +msgstr "Administre la lista de claves de confianza de pacman" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:62 +msgid "Operations:" +msgstr "Operaciones:" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:63 +msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" +msgstr "" +" -a, --add Añade las claves especificadas (vacío para la " +"entrada)" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:64 +msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" +msgstr "" +" -d, --delete Elimina los identificadores de claves (keyids) " +"especificados" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:65 +msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" +msgstr "" +" -e, --export Exporta todos los identificadores de claves o " +"los especificados" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:66 +msgid "" +" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" +msgstr "" +" -f, --finger Lista las huellas de todos los identificadores " +"de claves o los especificados" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:67 +msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" +msgstr "" +" -l, --list-keys Lista todas las claves o las especificadas" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:68 +msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" +msgstr "" +" -r, --recv-keys Obtiene los identificadores de claves " +"especificados" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:69 +msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" +msgstr "" +" -u, --updatedb Actualiza la base de datos de confianza de pacman" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:70 +msgid "" +" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" +msgstr "" +" -v, --verify Verifica el archivo(s) especificado por la " +"firma(s)" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:71 +msgid "" +" --edit-key Present a menu for key management task on keyids" +msgstr "" +" --edit-key Muestra un menú para la administración de las " +"claves en base a los identificadores de claves" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:72 +msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" +msgstr "" +" --import Importa pubring.gpg desde el directorio(s)" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:73 +msgid "" +" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " +"dir(s)" +msgstr "" +" --import-trustdb Importa los valores de los propietarios de " +"confianza desde trustdb.gpg en el directorio(s)" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:74 +msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" +msgstr " --init Asegurarse de que el llavero está inicializado correctamente" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:75 +msgid " --list-sigs List keys and their signatures" +msgstr "--list-sigs Lista las claves y sus firmas" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:76 +msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" +msgstr " --lsign-key Firma localmente el identificador de clave especificado" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:77 +msgid "" +" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" +"\\n in '%s'" +msgstr "" +" --populate Recarga las claves por defecto de los llaveros (dados)\\n en " +"«%s»" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:79 +msgid "" +" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" +msgstr "" +" --refresh-keys Actualiza todas las claves o las especificadas " +"desde un servidor de claves" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:82 +msgid "" +" --config <file> Use an alternate config file (instead of" +"\\n '%s')" +msgstr "" +" --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo" +"\\n (en lugar de «%s»)" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:84 +msgid "" +" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" +"\\n of '%s')" +msgstr "" +" --gpgdir <directorio> Configura un directorio alternativo para " +"GnuPG\\n (en lugar de «%s»)" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:86 +msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" +msgstr "" +" --keyserver <dirección URL del servidor> Especifica un servidor de claves " +"para utilizar cuando sea necesario" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:88 +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda y sale" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:89 +msgid " -V, --version Show program version" +msgstr " -V, --version Muestra la versión del programa" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:130 +msgid "Failed to lookup key by name:" +msgstr "No se pudo buscar la clave por el nombre:" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:138 +msgid "Key name is ambiguous:" +msgstr "El nombre de la clave es ambiguo:" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:181 +msgid "The key identified by %s could not be found locally." +msgstr "La clave identificada por %s no se pudo encontrar localmente." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:224 +msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." +msgstr "No tiene permisos suficientes para leer el llavero %s." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232 +msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." +msgstr "Use «%s» para corregir los permisos del llavero." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:231 +msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." +msgstr "No tiene los permisos suficientes para ejecutar esta orden." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:239 +msgid "There is no secret key available to sign with." +msgstr "No hay ninguna clave secreta con la cual firmar." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:240 +msgid "Use '%s' to generate a default secret key." +msgstr "Use «%s» para generar una clave secreta por defecto." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:259 +msgid "No keyring files exist in %s." +msgstr "No existen archivos de llavero en %s." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:266 +msgid "The keyring file %s does not exist." +msgstr "El archivo de llavero %s no existe." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:281 +msgid "Appending keys from %s.gpg..." +msgstr "Añadiendo las claves de %s.gpg..." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:304 +msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." +msgstr "Firmando localmente las claves de confianza en el llavero..." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:306 +msgid "Importing owner trust values..." +msgstr "Importando los valores de los propietarios de confianza..." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:324 +msgid "Disabling revoked keys in keyring..." +msgstr "Deshabilitando las claves revocadas en el llavero..." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:326 +msgid "Disabling key %s..." +msgstr "Deshabilitando la clave %s..." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:334 +msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." +msgstr "El archivo de clave especificado no se pudo agregar al llavero." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:342 +msgid "A specified key could not be removed from the keyring." +msgstr "La clave especificada no se pudo quitar del llavero." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:352 +msgid "The key identified by %s could not be edited." +msgstr "La clave identificada por %s no se pudo editar." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:364 +msgid "A specified key could not be exported from the keyring." +msgstr "La clave especificada no se pudo exportar desde el llavero." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:372 +msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." +msgstr "La huella de la clave especificada no se pudo determinar." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404 +msgid "%s could not be imported." +msgstr "%s no se pudo importar." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408 +msgid "File %s does not exist and could not be imported." +msgstr "El archivo %s no existe y no puede ser importado." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:420 +msgid "A specified key could not be listed." +msgstr "La clave especificada no se pudo listar." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:428 +msgid "A specified signature could not be listed." +msgstr "La firma especificada no pudo ser listada." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:438 +msgid "Locally signing key %s..." +msgstr "Firmando localmente la clave %s..." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:442 +msgid "%s could not be locally signed." +msgstr "%s no pudo ser firmada localmente." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:469 +msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." +msgstr "" +"La clave remota no se pudo obtener correctamente desde el servidor de claves." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:477 +msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." +msgstr "" +"La clave local especificada no se pudo actualizar desde un servidor de " +"claves." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:487 +msgid "The signature identified by %s could not be verified." +msgstr "La firma identificada por %s no pudo ser verificada." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:495 +msgid "Updating trust database..." +msgstr "Actualizando la base de datos de claves de confianza..." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:497 +msgid "Trust database could not be updated." +msgstr "No se pudo actualizar la base de datos de claves de confianza." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:559 +msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." +msgstr "" +"No se pudo encontrar el binario %s requerido para todas las operaciones de " +"%s." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:564 +msgid "%s needs to be run as root for this operation." +msgstr "%s debe ser ejecutado como administrador para esta operación." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:570 +msgid "%s configuration file '%s' not found." +msgstr "El archivo de configuración «%s» de %s no fue encontrado." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:591 +msgid "no operation specified (use -h for help)" +msgstr "no se especificó ninguna operación (use -h para obtener ayuda)" + +#: scripts/pacman-key.sh.in:596 +msgid "Multiple operations specified." +msgstr "Múltiples operaciones especificadas." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:597 +msgid "Please run %s with each operation separately." +msgstr "Por favor, ejecute %s con cada operación por separado." + +#: scripts/pacman-key.sh.in:605 +msgid "No targets specified" +msgstr "No se especificaron objetivos" + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38 +msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" +msgstr "Uso: %s [--nocolor] [raíz_de_bd_de_pacman]" + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39 +msgid "" +"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " +"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" +msgstr "" +"pacman-optimize es un pequeño programa que debería aumentar el rendimiento" +"\\nde pacman cuando lea/escriba en su base de datos.\\n\\n" + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 +msgid "" +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " +"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " +"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " +"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " +"disk as much.\\n" +msgstr "" +"Debido a que pacman usa muchos archivos pequeños para seguir el rastro de " +"los paquetes,\\nhay una tendencia a que estos archivos se fragmenten con el " +"paso del tiempo.\\nEste intérprete procurará reubicar estos pequeños " +"archivos en un espacio\\ncontinuo del disco duro. El resultado será que el " +"disco duro debería ser capaz de leerlos más rápidos, ya que los cabezales" +"\\nno tendrán que moverse tanto.\\n" + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101 +msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." +msgstr "" +"No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar la integridad." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109 +msgid "You must have correct permissions to optimize the database." +msgstr "Debe tener los permisos adecuados para optimizar la base de datos." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 +msgid "Cannot create temporary directory for database building." +msgstr "" +"No se pudo crear el directorio temporal para compilar la base de datos." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 +msgid "MD5sum'ing the old database..." +msgstr "Calculando la suma MD5 de la base de datos antigua..." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133 +msgid "Tar'ing up %s..." +msgstr "Empaquetando %s..." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137 +msgid "Tar'ing up %s failed." +msgstr "Hubo fallos al empaquetar %s." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141 +msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." +msgstr "Creando la nueva base de datos y calculando la suma MD5 de la misma..." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146 +msgid "Untar'ing %s failed." +msgstr "Hubo fallos al desempaquetar %s." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149 +msgid "Syncing database to disk..." +msgstr "Sincronizando la base de datos al disco..." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155 +msgid "Checking integrity..." +msgstr "Comprobando la integridad..." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162 +msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." +msgstr "" +"HA FALLADO el control de integridad, volviéndose a la base de datos antigua." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166 +msgid "Rotating database into place..." +msgstr "Rotando la base de datos en su ubicación..." + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175 +msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." +msgstr "" +"La sustitución de la nueva base de datos ha fallado. Compruebe los " +"directorios %s, %s y %s. " + +#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184 +msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." +msgstr "Finalizado. Su base de datos de pacman ha sido optimizada." + +#: scripts/pkgdelta.sh.in:51 +msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" +msgstr "Uso: pkgdelta [opciones] <paquete1> <paquete2>\\n" + +#: scripts/pkgdelta.sh.in:53 +msgid "" +"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " +"can then be added to a database using repo-add.\\n" +msgstr "" +"pkgdelta creará un archivo de diferencial entre los dos paquetes.\\nEste " +"archivo de diferencial podrá ser añadido después a una base de datos usando " +"repo-add.\\n" + +#: scripts/pkgdelta.sh.in:57 +msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" +msgstr "Ejemplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" + +#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59 +#: scripts/repo-add.sh.in:72 +msgid "Options:\\n" +msgstr "Opciones:\\n" + +#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78 +msgid " -q, --quiet minimize output\\n" +msgstr " -q, --quiet reduce la salida\\n" + +#: scripts/pkgdelta.sh.in:61 +msgid " --nocolor remove color from output\\n" +msgstr " --nocolor quita el color de la salida\\n" + +#: scripts/pkgdelta.sh.in:62 +msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" +msgstr "" +" --min-pkg-size tamaño mínimo del paquete a partir del cual se crearán los " +"diferenciales (deltas)\\n" + +#: scripts/pkgdelta.sh.in:63 +msgid "" +" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " +"discarded\\n" +msgstr "" +" --max-delta-size porcentaje del paquete nuevo a partir del cual se " +"descartará la creación del diferencial (delta)\\n" + +#: scripts/pkgdelta.sh.in:68 +msgid "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " +"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " +"the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Derechos de autor (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEsto " +"es software libre; véase el código fuente para condiciones de copia.\\nNo se " +"ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, hasta lo permitido por las leyes " +"aplicables.\\n" + +#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293 +msgid "Invalid package file '%s'." +msgstr "El archivo del paquete «%s» no es válido." + +#: scripts/pkgdelta.sh.in:120 +msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" +msgstr "" +"Omitiendo la creación del diferencial para un paquete pequeño: %s - tamaño %s" + +#: scripts/pkgdelta.sh.in:125 +msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "Los nombres de los paquetes no coinciden: «%s» y «%s»" + +#: scripts/pkgdelta.sh.in:130 +msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "Las arquitecturas de los paquetes no coinciden: «%s» y «%s»" + +#: scripts/pkgdelta.sh.in:135 +msgid "Both packages have the same version : '%s'" +msgstr "Ambos paquetes tienen la misma versión: «%s»" + +#: scripts/pkgdelta.sh.in:139 +msgid "Generating delta from version %s to version %s" +msgstr "Generando el diferencial de la versión %s a la versión %s" + +#: scripts/pkgdelta.sh.in:145 +msgid "Delta could not be created." +msgstr "No se pudo crear el diferencial." + +#: scripts/pkgdelta.sh.in:152 +msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." +msgstr "El paquete diferencial supera el tamaño permitido. Quitándolo." + +#: scripts/pkgdelta.sh.in:157 +msgid "Generated delta : '%s'" +msgstr "Generado el diferencial: «%s»" + +#: scripts/pkgdelta.sh.in:214 +msgid "File '%s' does not exist" +msgstr "El archivo «%s» no existe" + +#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513 +msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" +msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta3! ¿xdelta3 está instalado?" + +#: scripts/repo-add.sh.in:53 +msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" +msgstr "" +"Uso: repo-add [opciones] <ruta-a-la-base-de-datos> <paquete|delta> ...\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:55 +msgid "" +"repo-add will update a package database by reading a package file." +"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" +msgstr "" +"repo-add actualizará la base de datos de paquetes leyendo desde un paquete." +"\\nPueden ser agregados varios paquetes especificándolo en la línea de " +"órdenes.\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:60 +msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" +msgstr "" +" -d, --delta genera y añade un diferencial para la actualización del" +"\\n paquete\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:61 +msgid "" +" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" +msgstr "-n, --new solamente agrega paquetes nuevos a la base de datos\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:62 +msgid "" +" -R, --remove remove package file from disk when updating database " +"entry\\n" +msgstr "" +" -R, --remove elimina el archivo del paquete del disco cuando la " +"entrada de la base de datos sea actualizada\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:63 +msgid " -f, --files update database's file list\\n" +msgstr "" +" -f, --files actualiza la lista de archivos de la base de datos\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:65 +msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" +msgstr "" +"Uso: repo-remove [opciones] <ruta-de-la-base-de-datos> <nombredelpaquete|" +"delta> ...\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:67 +msgid "" +"repo-remove will update a package database by removing the package name" +"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" +"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" +msgstr "" +"repo-remove actualiza una base de datos de paquetes al eliminar el nombre " +"del paquete\\nespecificado en la linea de órdenes de la base de datos del " +"repositorio en cuestión. Es posible\\nquitar varios paquetes especificándolo " +"en la línea de órdenes.\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:74 +msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" +msgstr "Por favor siga, no hay nada que ver aquí.\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:77 +msgid " --nocolor turn off color in output\\n" +msgstr "--nocolor desactiva los colores de la salida\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:79 +msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" +msgstr "" +" -s, --sign firma la base de datos con GnuPG tras la actualización\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:80 +msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" +msgstr "" +" -k, --key <clave> usa la clave especificada para firmar la base de datos\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:81 +msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" +msgstr "" +" -v, --verify verifica la firma de la base de datos antes de actualizar" +"\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:82 +msgid "" +"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" +msgstr "" +"\\nVéase %s(8) para obtener mas detalles y descripciones de las opciones " +"disponibles.\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:86 +msgid "" +"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" +msgstr "" +"Ejemplo: repo-add /ruta/hasta/repo.db.tar.gz pacman-3.5.0-1-i686.pkg.tar.gz" +"\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:88 +msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" +msgstr "Ejemplo: repo-remove /ruta/hasta/repo.db.tar.gz kernel26\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:95 +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Derechos de autor (c) 2006-2014 Equipo desarrollador de pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente para " +"condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, " +"hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n" + +#: scripts/repo-add.sh.in:143 +msgid "No database entry for package '%s'." +msgstr "No hay registros en la base de datos para el paquete «%s»." + +#: scripts/repo-add.sh.in:161 +msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" +msgstr "Agregando entradas de «diferenciales»: %s -> %s" + +#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429 +msgid "Removing existing entry '%s'..." +msgstr "Quitando la entrada existente «%s»..." + +#: scripts/repo-add.sh.in:187 +msgid "Removing empty deltas file ..." +msgstr "Quitando los archivos diferenciales vacíos..." + +#: scripts/repo-add.sh.in:198 +msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" +msgstr "¡No se pudo encontrar el binario gpg! ¿GnuPG está instalado?" + +#: scripts/repo-add.sh.in:208 +msgid "Signing database..." +msgstr "Firmando la base de datos..." + +#: scripts/repo-add.sh.in:217 +msgid "Created signature file '%s'" +msgstr "Creado el archivo de firma «%s»" + +#: scripts/repo-add.sh.in:219 +msgid "Failed to sign package database." +msgstr "No se pudo firmar la base de datos de paquetes." + +#: scripts/repo-add.sh.in:228 +msgid "Verifying database signature..." +msgstr "Verificando la firma de la base de datos..." + +#: scripts/repo-add.sh.in:231 +msgid "No existing signature found, skipping verification." +msgstr "No se encontró firma alguna, omitiendo verificación." + +#: scripts/repo-add.sh.in:236 +msgid "Database signature file verified." +msgstr "Archivo de firma de la base de datos verificado." + +#: scripts/repo-add.sh.in:238 +msgid "Database signature was NOT valid!" +msgstr "¡La firma de la base de datos NO era válida!" + +#: scripts/repo-add.sh.in:252 +msgid "'%s' does not have a valid archive extension." +msgstr "«%s» no tiene una extensión de archivo válida." + +#: scripts/repo-add.sh.in:298 +msgid "An entry for '%s' already existed" +msgstr "Ya existía una entrada para «%s» " + +#: scripts/repo-add.sh.in:315 +msgid "Removing existing package '%s'" +msgstr "Eliminando paquete existente «%s»" + +#: scripts/repo-add.sh.in:325 +msgid "Invalid package signature file '%s'." +msgstr "El archivo de firma del paquete «%s» no es válido ." + +#: scripts/repo-add.sh.in:328 +msgid "Adding package signature..." +msgstr "Añadiendo la firma del paquete..." + +#: scripts/repo-add.sh.in:335 +msgid "Computing checksums..." +msgstr "Calculando las sumas de control..." + +#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380 +#: scripts/repo-add.sh.in:395 +msgid "Creating '%s' db entry..." +msgstr "Creando entradas en la base de datos de «%s»" + +#: scripts/repo-add.sh.in:410 +msgid "Old package file not found: %s" +msgstr "No ha sido encontrado el antiguo archivo del paquete: %s" + +#: scripts/repo-add.sh.in:467 +msgid "Failed to acquire lockfile: %s." +msgstr "No se pudo obtener el archivo de bloqueo: %s." + +#: scripts/repo-add.sh.in:468 +msgid "Held by process %s" +msgstr "Detenido por el proceso %s" + +#: scripts/repo-add.sh.in:478 +msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." +msgstr "" +"El archivo del repositorio «%s» no es una base de datos de pacman válida." + +#: scripts/repo-add.sh.in:483 +msgid "Extracting database to a temporary location..." +msgstr "Extrayendo la base de datos a un sitio temporal..." + +#: scripts/repo-add.sh.in:488 +msgid "Repository file '%s' was not found." +msgstr "No fue encontrado el archivo del repositorio «%s»." + +#: scripts/repo-add.sh.in:494 +msgid "Repository file '%s' could not be created." +msgstr "No se pudo crear el archivo del repositorio «%s»." + +#: scripts/repo-add.sh.in:505 +msgid "File '%s' not found." +msgstr "No fue encontrado el archivo «%s»." + +#: scripts/repo-add.sh.in:511 +msgid "Adding delta '%s'" +msgstr "Agregando el diferencial «%s»" + +#: scripts/repo-add.sh.in:525 +msgid "'%s' is not a package file, skipping" +msgstr "«%s» no es un archivo del paquete, ignorándolo" + +#: scripts/repo-add.sh.in:529 +msgid "Adding package '%s'" +msgstr "Agregando el paquete «%s»" + +#: scripts/repo-add.sh.in:537 +msgid "Searching for delta '%s'..." +msgstr "Buscando el diferencial «%s»..." + +#: scripts/repo-add.sh.in:541 +msgid "Delta matching '%s' not found." +msgstr "No fueron encontrados diferenciales que coincidan con «%s»." + +#: scripts/repo-add.sh.in:547 +msgid "Searching for package '%s'..." +msgstr "Buscando el paquete «%s»..." + +#: scripts/repo-add.sh.in:553 +msgid "Package matching '%s' not found." +msgstr "No fueron encontrados paquetes que coincidan con «%s»." + +#: scripts/repo-add.sh.in:601 +msgid "Invalid command name '%s' specified." +msgstr "El nombre de la orden «%s» especificado no es válido" + +#: scripts/repo-add.sh.in:606 +msgid "Cannot create temp directory for database building." +msgstr "" +"No se puede crear el directorio temporal para compilar la base de datos." + +#: scripts/repo-add.sh.in:686 +msgid "Creating updated database file '%s'" +msgstr "Creando archivo de base de datos actualizado «%s»" + +#: scripts/repo-add.sh.in:700 +msgid "No packages remain, creating empty database." +msgstr "No quedan paquetes, creando base de datos vacía." + +#: scripts/repo-add.sh.in:737 +msgid "No packages modified, nothing to do." +msgstr "No se modificaron los paquetes, no hay nada que hacer." + +#: scripts/library/parseopts.sh:37 +msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "la opción «%s» es ambigua; posibilidades:" + +#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119 +msgid "invalid option" +msgstr "la opción no es válida" + +#: scripts/library/parseopts.sh:75 +msgid "option requires an argument" +msgstr "la opción requiere un argumento" + +#: scripts/library/parseopts.sh:89 +msgid "option '%s' does not allow an argument" +msgstr "la opción «%s» no permite argumentos" + +#: scripts/library/parseopts.sh:107 +msgid "option '%s' requires an argument" +msgstr "la opción «%s» requiere un argumento" |