index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2014-12-19 13:53:35 +1000 |
---|---|---|
committer | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2014-12-19 13:53:35 +1000 |
commit | 54db3745d6890aba44fbe251aeae42a1938767d2 (patch) | |
tree | 201fda6bdc16258df29e9a8c21d03a759b09bda4 /scripts/po/es.po | |
parent | 14dc3389fdaf520b0d9adb8e6b5d441163889519 (diff) |
-rw-r--r-- | scripts/po/es.po | 352 |
diff --git a/scripts/po/es.po b/scripts/po/es.po index 7481d303..3aba377b 100644 --- a/scripts/po/es.po +++ b/scripts/po/es.po @@ -5,20 +5,21 @@ # Translators: # Jenn <jcmm986@gmail.com>, 2012 # Jenn <jcmm986@gmail.com>, 2012 +# Jenn <jcmm986@gmail.com>, 2012 # juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011 # juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011 # Leonel <leonelmalon@gmail.com>, 2013 # Leonel <leonelmalon@gmail.com>, 2013 # Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013 # Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2013-2014 -# Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013 +# Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013-2014 # Pedro Román <roizheim@gmail.com>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-24 03:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-19 13:24+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-07 04:21+0000\n" "Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/es/)\n" @@ -135,7 +136,6 @@ msgstr "Creando copia de trabajo de %s del repositorio %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603 #: scripts/makepkg.sh.in:705 -#, fuzzy msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "" "Hubo fallos durante la creación de la copia de trabajo de %s del repositorio " @@ -178,12 +178,11 @@ msgstr "Recibiendo las fuentes..." #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" -msgstr "" +msgstr "pkgver() genera una versión no válida: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:875 -#, fuzzy msgid "Failed to update %s from %s to %s" -msgstr "Hubo fallos al cambiar al directorio %s" +msgstr "No se pudo actualizar %s de %s a %s" #: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid "Updated version: %s" @@ -283,27 +282,24 @@ msgid "unknown public key" msgstr "clave pública desconocida" #: scripts/makepkg.sh.in:1496 -#, fuzzy msgid "public key %s has been revoked" -msgstr "la clave ha sido revocada." +msgstr "La clave pública %s ha sido revocada." #: scripts/makepkg.sh.in:1499 msgid "bad signature from public key" -msgstr "" +msgstr "Firma no válida en la clave pública" #: scripts/makepkg.sh.in:1502 -#, fuzzy msgid "error during signature verification" -msgstr "No se encontró firma alguna, omitiendo verificación." +msgstr "ocurrieron errores durante la verificación de las firmas" #: scripts/makepkg.sh.in:1508 msgid "the public key %s is not trusted" -msgstr "" +msgstr "la clave pública %s no es de confianza" #: scripts/makepkg.sh.in:1511 -#, fuzzy msgid "invalid public key" -msgstr "clave pública desconocida" +msgstr "clave pública no válida" #: scripts/makepkg.sh.in:1517 msgid "the signature has expired." @@ -376,9 +372,8 @@ msgid "Removing %s files..." msgstr "Quitando los archivos %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1821 -#, fuzzy msgid "Removing static library files..." -msgstr "Quitando los archivos %s..." +msgstr "Quitando los archivos de bibliotecas estáticas..." #: scripts/makepkg.sh.in:1831 msgid "Removing empty directories..." @@ -442,9 +437,8 @@ msgid "Adding %s file..." msgstr "Añadiendo el archivo %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2227 -#, fuzzy msgid "Failed to add %s file to package." -msgstr "Hubo fallos al instalar el/los paquete(s) compilado(s)." +msgstr "No se pudo agregar el archivo %s al paquete" #: scripts/makepkg.sh.in:2247 msgid "Generating .MTREE file..." @@ -533,14 +527,12 @@ msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s contiene caracteres que no son válidos: «%s»" #: scripts/makepkg.sh.in:2585 -#, fuzzy msgid "%s must be a decimal, not %s." -msgstr "%s debe ser un decimal." +msgstr "%s debe ser un decimal, no %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2601 -#, fuzzy msgid "%s must be an integer, not %s." -msgstr "%s debe ser un entero" +msgstr "%s debe ser un entero, no %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." @@ -565,14 +557,12 @@ msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "La entrada %s no debería contener barra diagonal inicial: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2715 -#, fuzzy msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" msgstr "La sintaxis no es válida para %s: «%s»" #: scripts/makepkg.sh.in:2728 -#, fuzzy msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." -msgstr "«%s» no existe o no es un directorio." +msgstr "el archivo «%s» (%s) no existe o no es un archivo regular." #: scripts/makepkg.sh.in:2781 msgid "%s array contains unknown option '%s'" @@ -580,16 +570,15 @@ msgstr "La matriz %s contiene una opción desconocida: «%s»" #: scripts/makepkg.sh.in:2792 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" -msgstr "" +msgstr "Las matrices dispersas no están permitidos para fuente" #: scripts/makepkg.sh.in:2802 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "El paquete %s solicitado no se proporciona en %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2815 -#, fuzzy msgid "Missing %s function in %s" -msgstr "Falta la función %s para el paquete separado «%s»" +msgstr "Falta la función %s en %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2821 msgid "Missing %s function for split package '%s'" @@ -600,17 +589,13 @@ msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s no puede contener dos puntos, guiones o espacios en blanco." #: scripts/makepkg.sh.in:2907 -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para verificar las fuentes." +"No se pudo encontrar el binario requerido %s para verificar las fuentes CVS." #: scripts/makepkg.sh.in:2925 -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." -msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para todas las operaciones de " -"%s." +msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s para manejar las fuentes %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2948 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." @@ -622,12 +607,11 @@ msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" "No se pudo encontrar el binario %s. Se usará %s para obtener privilegios de " -"administrador." +"superusuario." #: scripts/makepkg.sh.in:2963 -#, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary." -msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para firmar paquetes." +msgstr "No se pudo encontrar el binario %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2971 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." @@ -657,7 +641,7 @@ msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3011 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" -"No se pudo encontrar el binario %s requerido para el uso del caché del " +"No se pudo encontrar el binario %s requerido para el uso de la caché del " "compilador." #: scripts/makepkg.sh.in:3019 @@ -696,7 +680,7 @@ msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3149 msgid "Make packages compatible for use with pacman" -msgstr "" +msgstr "Genera paquetes compatibles con pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37 msgid "Usage: %s [options]" @@ -717,6 +701,7 @@ msgstr " -c, --clean Limpia los archivos tras la compilación" #: scripts/makepkg.sh.in:3156 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "" +" -C, --cleanbuild Elimina el directorio %s antes de compilar el paquete" #: scripts/makepkg.sh.in:3157 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" @@ -818,18 +803,16 @@ msgstr "" "clave por defecto" #: scripts/makepkg.sh.in:3177 -#, fuzzy msgid " --noarchive Do not create package archive" -msgstr " --nosign No crea una firma para el paquete" +msgstr " --noarchive No crea el archivo del paquete" #: scripts/makepkg.sh.in:3178 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck No ejecuta la función %s en el %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3179 -#, fuzzy msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" -msgstr " --nocheck No ejecuta la función %s en el %s" +msgstr " --noprepare No ejecuta la función %s en %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3180 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" @@ -897,18 +880,17 @@ msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Si %s no es especificado, %s buscará «%s»" #: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Derechos de autor (c) 2006-2013 Equipo desarrollador de Pacman <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nDerechos de autor (C) 2002-2006 Judd Vinet " -"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste es software libre; véase el código fuente " -"para obtener una copia de las condiciones\\nEsto NO ES UNA GRARANTÍA, en los " -"términos hasta donde la ley permite exonerarse.\\n" +"Derechos de autor (c) 2006-2014 Equipo desarrollador de pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>\\nDerechos de autor (c) 2002-2006 Judit Vinet " +"<jvinet@zeroflux.org>\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente " +"para condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el " +"programa, hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "%s signal caught. Exiting..." @@ -939,14 +921,12 @@ msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar registros (logs) en %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3437 -#, fuzzy msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" -"Ejecutar %s como root es una MALA idea y puede causar daños\\npermanentes y " -"catastróficos a su sistema. Si desea ejecutarlo como root,\\nuse la opción " -"%s." +"Ejecutar %s como superusuario no está permitido ya que puede causar daños" +"\\npermanentes y catastróficos a su sistema." #: scripts/makepkg.sh.in:3443 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." @@ -961,9 +941,8 @@ msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s contiene caracteres %s y no puede ser usado." #: scripts/makepkg.sh.in:3463 -#, fuzzy msgid "%s must be in the current working directory." -msgstr "«%s» no existe o no es un directorio." +msgstr "%s debe estar en el directorio de trabajo actual." #: scripts/makepkg.sh.in:3544 msgid "The key %s does not exist in your keyring." @@ -1019,7 +998,7 @@ msgstr "Las fuentes están listas." #: scripts/makepkg.sh.in:3698 msgid "Package directory is ready." -msgstr "" +msgstr "El directorio del paquete está ya listo." #: scripts/makepkg.sh.in:3702 msgid "Finished making: %s" @@ -1028,7 +1007,7 @@ msgstr "Compilación terminada: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "no se pudo crear «%s»: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 #, perl-format @@ -1036,140 +1015,144 @@ msgid "" "invalid key/value pair\n" "%s:%s: %s" msgstr "" +"el emparejamiento clave/valor no es válido\n" +"%s:%s: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "" +"la línea plantilla no es válida: no se pudo encontrar el nombre de la " +"plantilla\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "" +"se han utilizado caracteres no válidos en el nombre «%s». Permitido: [:" +"alnum:]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:112 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'" -msgstr "" +msgstr "No se pudo detectar la versión de la plantilla «%s»" #: scripts/makepkg-template.pl.in:131 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "failed to open '%s': %s" -msgstr "Hubo fallos al obtener la fuente %s" +msgstr "error al abrir «%s»: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:148 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Marcador de plantilla «%s» desconocido\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:170 msgid "makepkg-template [options]\n" -msgstr "" +msgstr "makepkg-template [opciones]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:172 -#, fuzzy msgid "Options:\n" -msgstr "Opciones:" +msgstr "Opciones:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:173 #, perl-format msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n" -msgstr "" +msgstr " --input, -p <archivo> Script de compilación (por defecto: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:174 msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n" msgstr "" +" --output, -o <archivo> archivo de salida (por defecto: archivo de " +"entrada)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "" +" --newest, -n actualiza las plantillas a la versión más reciente\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:176 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "" +" (por omisión: utiliza la versión especificada en las " +"etiquetas de las plantillas)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" msgstr "" +" --template-dir <directorio> directorio en el que buscar las plantillas\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" -msgstr "" +msgstr " (por defecto:: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 -#, fuzzy msgid " --help, -h This help message\n" -msgstr " -h, --help Muesta este mensaje de ayuda y sale" +msgstr " --help, -h Este mensaje de ayuda\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 -#, fuzzy msgid " --version Version information\n" -msgstr " -V, --version Muestra información de la versión y sale" +msgstr " --version Información de la versión\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:189 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Derechos de autor (c) 2010-2013 Equipo desarrollador de Pacman <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nEste es software libre; véase el código fuente para " -"obtener una copia de las condiciones\\nEsto NO ES UNA GRARANTÍA, en los " -"términos hasta donde la ley permite exonerarse.\\n" +"Derechos de autor (c) 2013-2014 Equipo desarrollador de pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\n" +"Esto es software libre; véase el código fuente para condiciones de copia.\n" +"No se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, hasta lo permitido por las " +"leyes aplicables.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" -msgstr "" +msgstr "Actualizar la base de datos local de pacman a un formato nuevo" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 -#, fuzzy msgid "options:" -msgstr "Opciones:" +msgstr "opciones:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location" msgstr "" +" -b, --dbpath <ruta> establece una ubicación de la base de datos " +"alternativa" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 -#, fuzzy msgid " -h, --help show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda y sale" +msgstr " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y sale" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root" -msgstr "" +msgstr " -r, --root <ruta> establece una raiz de instalación alternativa " #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 -#, fuzzy msgid " -V, --version show version information and exit" -msgstr " -V, --version Muestra información de la versión y sale" +msgstr " -V, --version muestra información de la versión y sale" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 -#, fuzzy msgid " --config <path> set an alternate configuration file" msgstr "" -" --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de " -"«%s»)" +" --config <ruta> establece un archivo de configuración alternativo" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 -#, fuzzy msgid " --nocolor disable colorized output messages" -msgstr " -m, --nocolor Deshabilita los colores de los mensajes de salida" +msgstr " --nocolor desactiva los mensajes de salida coloreados" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Derechos de autor (c) 2010-2013 Equipo desarrollador de Pacman <pacman-" -"dev@archlinux.org>.\\nEste es software libre; véase el código fuente para " -"obtener una copia de las condiciones\\nEsto NO ES UNA GRARANTÍA, en los " -"términos hasta donde la ley permite exonerarse.\\n" +"Derechos de autor (c) 2010-2014 Equipo desarrollador de pacman <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nEsto es software libre; véase el código fuente para " +"condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, " +"hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 #: scripts/repo-add.sh.in:459 @@ -1192,20 +1175,21 @@ msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "Formato de base de datos anterior a 3.5 detectado - actualizando..." +msgstr "Formato de base de datos previo a 3.5 encontrado - actualizando..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166 msgid "Done." msgstr "Hecho." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:180 -#, fuzzy +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:183 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." -msgstr "Formato de base de datos anterior a 3.5 detectado - actualizando..." +msgstr "Formato de base de datos previo a 4.2 encontrado - actualizando..." -#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:189 +#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:192 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" +"el enlace simbólico «%s» apunta fuera de la raiz de pacman, es necesario una " +"reparación manual" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" @@ -1222,8 +1206,8 @@ msgstr "Operaciones:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" -" -a, --add Añade las claves especificadas (vacío para " -"stdin)" +" -a, --add Añade las claves especificadas (vacío para la " +"entrada)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" @@ -1352,152 +1336,152 @@ msgstr "No se pudo buscar la clave por el nombre:" msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "El nombre de la clave es ambiguo:" -#: scripts/pacman-key.sh.in:180 +#: scripts/pacman-key.sh.in:181 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "La clave identificada por %s no se pudo encontrar localmente." -#: scripts/pacman-key.sh.in:223 +#: scripts/pacman-key.sh.in:224 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "No tiene permisos suficientes para leer el llavero %s." -#: scripts/pacman-key.sh.in:224 scripts/pacman-key.sh.in:231 +#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Use «%s» para corregir los permisos del llavero." -#: scripts/pacman-key.sh.in:230 +#: scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ejecutar esta orden." -#: scripts/pacman-key.sh.in:238 +#: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "No hay ninguna clave secreta con la cual firmar." -#: scripts/pacman-key.sh.in:239 +#: scripts/pacman-key.sh.in:240 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Use «%s» para generar una clave secreta por defecto." -#: scripts/pacman-key.sh.in:258 +#: scripts/pacman-key.sh.in:259 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "No existen archivos de llavero en %s." -#: scripts/pacman-key.sh.in:265 +#: scripts/pacman-key.sh.in:266 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "El archivo de llavero %s no existe." -#: scripts/pacman-key.sh.in:280 +#: scripts/pacman-key.sh.in:281 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Añadiendo las claves de %s.gpg..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:303 +#: scripts/pacman-key.sh.in:304 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Firmando localmente las claves de confianza en el llavero..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:305 +#: scripts/pacman-key.sh.in:306 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Importando los valores de los propietarios de confianza..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:323 +#: scripts/pacman-key.sh.in:324 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Deshabilitando las claves revocadas en el llavero..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:325 +#: scripts/pacman-key.sh.in:326 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Deshabilitando la clave %s..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:333 +#: scripts/pacman-key.sh.in:334 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "El archivo de clave especificado no se pudo agregar al llavero." -#: scripts/pacman-key.sh.in:341 +#: scripts/pacman-key.sh.in:342 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "La clave especificada no se pudo quitar del llavero." -#: scripts/pacman-key.sh.in:351 +#: scripts/pacman-key.sh.in:352 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "La clave identificada por %s no se pudo editar." -#: scripts/pacman-key.sh.in:363 +#: scripts/pacman-key.sh.in:364 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "La clave especificada no se pudo exportar desde el llavero." -#: scripts/pacman-key.sh.in:371 +#: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "La huella de la clave especificada no se pudo determinar." -#: scripts/pacman-key.sh.in:384 scripts/pacman-key.sh.in:403 +#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s no se pudo importar." -#: scripts/pacman-key.sh.in:388 scripts/pacman-key.sh.in:407 +#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "El archivo %s no existe y no puede ser importado." -#: scripts/pacman-key.sh.in:419 +#: scripts/pacman-key.sh.in:420 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "La clave especificada no se pudo listar." -#: scripts/pacman-key.sh.in:427 +#: scripts/pacman-key.sh.in:428 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "La firma especificada no pudo ser listada." -#: scripts/pacman-key.sh.in:437 +#: scripts/pacman-key.sh.in:438 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Firmando localmente la clave %s..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:441 +#: scripts/pacman-key.sh.in:442 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s no pudo ser firmada localmente." -#: scripts/pacman-key.sh.in:468 +#: scripts/pacman-key.sh.in:469 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "" "La clave remota no se pudo obtener correctamente desde el servidor de claves." -#: scripts/pacman-key.sh.in:476 +#: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "" "La clave local especificada no se pudo actualizar desde un servidor de " "claves." -#: scripts/pacman-key.sh.in:486 +#: scripts/pacman-key.sh.in:487 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "La firma identificada por %s no pudo ser verificada." -#: scripts/pacman-key.sh.in:494 +#: scripts/pacman-key.sh.in:495 msgid "Updating trust database..." msgstr "Actualizando la base de datos de claves de confianza..." -#: scripts/pacman-key.sh.in:496 +#: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "No se pudo actualizar la base de datos de claves de confianza." -#: scripts/pacman-key.sh.in:558 +#: scripts/pacman-key.sh.in:559 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" "No se pudo encontrar el binario %s requerido para todas las operaciones de " "%s." -#: scripts/pacman-key.sh.in:563 +#: scripts/pacman-key.sh.in:564 msgid "%s needs to be run as root for this operation." -msgstr "%s debe ser ejecutado como root para esta operación." +msgstr "%s debe ser ejecutado como superusuario para esta operación." -#: scripts/pacman-key.sh.in:569 +#: scripts/pacman-key.sh.in:570 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "El archivo de configuración «%s» de %s no fue encontrado." -#: scripts/pacman-key.sh.in:590 +#: scripts/pacman-key.sh.in:591 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "no se especificó ninguna operación (use -h para obtener ayuda)" -#: scripts/pacman-key.sh.in:595 +#: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Múltiples operaciones especificadas." -#: scripts/pacman-key.sh.in:596 +#: scripts/pacman-key.sh.in:597 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Por favor, ejecute %s con cada operación por separado." -#: scripts/pacman-key.sh.in:604 +#: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "No targets specified" msgstr "No se especificaron objetivos" @@ -1539,10 +1523,9 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Debe tener los permisos adecuados para optimizar la base de datos." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 -#, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory for database building." msgstr "" -"No se puede crear el directorio temporal para compilar la base de datos." +"No se pudo crear el directorio temporal para compilar la base de datos." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 msgid "MD5sum'ing the old database..." @@ -1596,14 +1579,13 @@ msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" msgstr "Uso: pkgdelta [opciones] <paquete1> <paquete2>\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:53 -#, fuzzy msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" -"\tpkgdelta creará un diferencial entre dos paquetes.\\nEste archivo de " -"diferencial podrá entonces ser agregado a la base de datos usando repo-add." -"\\n\\n" +"pkgdelta creará un archivo de diferencial entre los dos paquetes.\\nEste " +"archivo de diferencial podrá ser añadido después a una base de datos usando " +"repo-add.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" @@ -1642,10 +1624,10 @@ msgid "" "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Derechos de autor (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste " -"software es libre; véase el código fuente para obtener una copia de las " -"condiciones.\\nEsto NO ES UNA GARANTIA, en los términos hasta donde la ley " -"permite exonerarse.\\n" +"Derechos de autor (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEsto " +"es software libre; véase el código fuente para condiciones de copia.\\nNo se " +"ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, hasta lo permitido por las leyes " +"aplicables.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293 msgid "Invalid package file '%s'." @@ -1721,6 +1703,8 @@ msgid "" " -R, --remove remove package file from disk when updating database " "entry\\n" msgstr "" +" -R, --remove elimina el archivo del paquete del disco cuando la " +"entrada de la base de datos sea actualizada\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid " -f, --files update database's file list\\n" @@ -1778,23 +1762,22 @@ msgstr "" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" -"Ejemplo: repo-add /ruta/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" +"Ejemplo: repo-add /ruta/al/repo.db.tar.gz pacman-3.5.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:88 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Ejemplo: repo-remove /ruta/al/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:95 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Derechos de autor (c) 2006-2013 Equipo desarrollador de Pacman <pacman-" +"Derechos de autor (c) 2006-2014 Equipo desarrollador de pacman <pacman-" "dev@archlinux.org>\\n\\nEsto es software libre; véase el código fuente para " -"obtener una copia de las condiciones.\\Esto NO ES UNA GARANTÍA, en los " -"términos hasta donde la ley permite exonerarse.\\n" +"condiciones de copia.\\nNo se ofrece NINGUNA GARANTÍA sobre el programa, " +"hasta lo permitido por las leyes aplicables.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:143 msgid "No database entry for package '%s'." @@ -1826,7 +1809,7 @@ msgstr "Creado el archivo de firma «%s»" #: scripts/repo-add.sh.in:219 msgid "Failed to sign package database." -msgstr "Hubo fallos al firmar la base de datos de paquetes." +msgstr "No se pudo firmar la base de datos de paquetes." #: scripts/repo-add.sh.in:228 msgid "Verifying database signature..." @@ -1853,9 +1836,8 @@ msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Ya existía una entrada para «%s» " #: scripts/repo-add.sh.in:315 -#, fuzzy msgid "Removing existing package '%s'" -msgstr "Quitando la entrada existente «%s»..." +msgstr "Eliminando paquete exstente «%s»" #: scripts/repo-add.sh.in:325 msgid "Invalid package signature file '%s'." @@ -1880,7 +1862,7 @@ msgstr "No ha sido encontrado el antiguo archivo del paquete: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:467 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." -msgstr "Hubo fallos al obtener el archivo de bloqueo: %s." +msgstr "No se pudo obtener el archivo de bloqueo: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:468 msgid "Held by process %s" @@ -1975,59 +1957,3 @@ msgstr "la opción «%s» no permite argumentos" #: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "la opción «%s» requiere un argumento" - -#~ msgid "Please add a license line to your %s!" -#~ msgstr "Por favor, ¡añada una línea de licencia a su %s!" - -#~ msgid "Example for GPL'ed software: %s." -#~ msgstr "Ejemplo para software bajo la licencia GPL: %s." - -#~ msgid "%s file (%s) does not exist." -#~ msgstr "El archivo %s (%s) no existe." - -#~ msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo encontrar el binario %s requerido para compilar como usuario " -#~ "normal." - -#~ msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -#~ msgstr " --asroot Permite la ejecución de %s como root" - -#~ msgid "Aborted by user! Exiting..." -#~ msgstr "¡Cancelado por el usario! Saliendo..." - -#~ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." -#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido. Saliendo..." - -#~ msgid "" -#~ "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without " -#~ "the %s flag." -#~ msgstr "" -#~ "La opción %s es para ser usada solamente por el usuario administrador " -#~ "(root).\\nVuelva a ejecutar %s sin el parámetro %s." - -#~ msgid "" -#~ "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " -#~ "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the " -#~ "%s array in %s." -#~ msgstr "" -#~ "Ejecutar %s como un usuario normal hará que los archivos\\nempaquetados " -#~ "no pertenezcan a root. Intente usar el entorno %s\\nponiendo %s en la " -#~ "matriz %s en %s." - -#~ msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -#~ msgstr "Volver a empaquetar sin usar una función %s está obsoleto." - -#~ msgid "File permissions may not be preserved." -#~ msgstr "Puede que no se conserven los permisos del archivo." - -#~ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." -#~ msgstr "El uso de %s sin la función %s está obsoleto." - -#~ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -#~ msgstr "" -#~ "El directorio del paquete esta vacío, ¡no hay nada que reempaquetar!" - -#~ msgid "Can not create temp directory for database building." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo crear el directorio temporal para crear la base de datos." |