index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2014-11-18 15:06:30 +1000 |
---|---|---|
committer | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2014-11-18 15:12:40 +1000 |
commit | db402d6029c77d6fa7d8295b529edf9ff0f605ce (patch) | |
tree | 74fd0268d6885babb1ab2676ed630ee1dfc07fc0 /scripts/po/de.po | |
parent | eda65967ec6831515fdcc59adec1529da81cb521 (diff) |
-rw-r--r-- | scripts/po/de.po | 511 |
diff --git a/scripts/po/de.po b/scripts/po/de.po index 3451f26c..cd7e2292 100644 --- a/scripts/po/de.po +++ b/scripts/po/de.po @@ -8,26 +8,28 @@ # martinkalcher <martin.kalcher@googlemail.com>, 2012 # martinkalcher <martin.kalcher@googlemail.com>, 2012 # Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>, 2012 +# Wieland Hoffmann <themineo+transifex@googlemail.com>, 2013 # mar77i <mysatyre@gmail.com>, 2013 # pierres <pierre@archlinux.de>, 2011 # pierres <pierre@archlinux.de>, 2011 # pierres <pierre@archlinux.de>, 2011 # Simon Schneider <SPAM.schneida@gmail.com>, 2011 -# Mineo <themineo+transifex@googlemail.com>, 2013 -# Thomas Scholzen <thomasdodo@arcor.de>, 2012 +# Wieland Hoffmann <themineo+transifex@googlemail.com>, 2013 +# Thomas_Do <thomasdodo@arcor.de>, 2012 +# Thomas_Do <thomasdodo@arcor.de>, 2012 +# Wieland Hoffmann <themineo+transifex@googlemail.com>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-06 06:57+0000\n" -"Last-Translator: Mineo <themineo+transifex@googlemail.com>\n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" -"language/de/)\n" -"Language: de\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-20 15:09+0000\n" +"Last-Translator: Thomas Lange <thomas-lange2@gmx.de>\n" +"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "WARNING:" @@ -46,7 +48,7 @@ msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Unbekanntes Download-Protokoll: %s" msgid "Aborting..." -msgstr "Breche ab ..." +msgstr "Breche ab..." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Das Download-Programm %s ist nicht installiert." @@ -64,7 +66,7 @@ msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Fehler beim Download von %s" msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "Entpacke %s mit %s " +msgstr "Entpacke %s mit %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "Konnte %s nicht entpacken" @@ -124,10 +126,10 @@ msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Konnte die Quell-Datei %s nicht finden." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "'%s' ergibt einen tödlichen Fehler (%i): %s" +msgstr "'%s' ergab einen fatalen Fehler (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "Installiere fehlende Abhängigkeiten... " +msgstr "Installiere fehlende Abhängigkeiten..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' konnte fehlende Abhängigkeiten nicht installieren." @@ -141,10 +143,9 @@ msgstr "Konnte installierte Abhängigkeiten nicht entfernen." msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Erstelle Prüfsummen für Quell-Dateien..." -msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." -msgstr "" -"Kann %s Binärdatei nicht finden, die zur Erstellung der Prüfsummen der Quell-" -"Dateien benötigt wird." +msgid "" +"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." +msgstr "Kann %s Binärdatei nicht finden, die zur Erstellung der Prüfsummen der Quell-Dateien benötigt wird." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert." @@ -168,9 +169,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Eine oder mehrere Dateien überstanden nicht die Gültigkeits-Prüfung!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "" -"Integritäts-Prüfungen (%s) unterscheiden sich in der Größe vom Array der " -"Quelle." +msgstr "Integritäts-Prüfungen (%s) unterscheiden sich in der Größe vom Array der Quelle." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Integritäts-Prüfungen fehlen." @@ -185,7 +184,7 @@ msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "QUELL-DATEI NICHT GEFUNDEN" msgid "unknown public key" -msgstr "unbekannter öffentlicher Schlüssel" +msgstr "Unbekannter öffentlicher Schlüssel" msgid "the key has been revoked." msgstr "Der Schlüssel wurde widerrufen." @@ -215,7 +214,7 @@ msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Überspringe Überprüfung der PGP-Signaturen der Quell-Dateien." msgid "Extracting sources..." -msgstr "Entpacke Quellen ..." +msgstr "Entpacke Quellen..." msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Ein Fehler geschah in %s()." @@ -242,7 +241,7 @@ msgid "Removing %s files..." msgstr "Entferne %s Dateien..." msgid "Removing empty directories..." -msgstr "Entferne leere Verzeichnisse... " +msgstr "Entferne leere Verzeichnisse..." msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "Eingetragene %s Datei nicht im Paket : %s" @@ -293,10 +292,10 @@ msgid "Adding %s file..." msgstr "Füge %s Datei hinzu..." msgid "Generating .MTREE file..." -msgstr "Erstelle .MTREE-Datei" +msgstr "Erstelle .MTREE-Datei..." msgid "Compressing package..." -msgstr "Komprimiere Paket ... " +msgstr "Komprimiere Paket... " msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' ist keine gültige Archiv-Endung." @@ -305,7 +304,7 @@ msgid "Failed to create package file." msgstr "Konnte Paket-Datei nicht erstellen." msgid "Failed to create symlink to package file." -msgstr "Konnte konnte keinen Symlink auf die Paket-Datei erstellen." +msgstr "Konnte keinen Symlink auf die Paket-Datei erstellen." msgid "Signing package..." msgstr "Signiere Paket..." @@ -320,10 +319,10 @@ msgid "Creating source package..." msgstr "Erstelle Quell-Paket..." msgid "Adding %s..." -msgstr "Füge %s hinzu ... " +msgstr "Füge %s hinzu..." msgid "Adding %s file (%s)..." -msgstr "Füge Datei %s hinzu (%s)... " +msgstr "Füge Datei %s hinzu (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Komprimiere Quell-Paket..." @@ -359,15 +358,13 @@ msgid "%s must be a decimal." msgstr "%s muss eine Dezimalzahl sein." msgid "%s must be an integer." -msgstr "%s muß eine ganze Zahl sein." +msgstr "%s muss eine ganze Zahl sein." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s steht für die '%s'-Architektur nicht zur Verfügung." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "" -"Beachten Sie, dass bei vielen Paketen eine Zeile zu %s hinzugefügt werden " -"muss" +msgstr "Beachten Sie, dass bei vielen Paketen eine Zeile zu %s hinzugefügt werden muss" msgid "such as %s." msgstr "wie %s." @@ -376,7 +373,7 @@ msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Array %s kann keine Vergleichsoperatoren (< oder >) enthalten." msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "Eintrag %s sollte keinen führenden Bindestrich enthalten : %s" +msgstr "Eintrag %s sollte nicht mit Schrägstrich beginnen : %s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" msgstr "Ungültige Syntax für %s : '%s'" @@ -397,56 +394,38 @@ msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s darf keine Doppelpunkte, Bindestriche oder Leerzeichen enthalten." msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." -msgstr "" -"Kann die %s Binär-Datei nicht finden, die für Abhängigkeits-Operationen " -"benötigt wird." +msgstr "Kann die %s Binär-Datei nicht finden, die für Abhängigkeits-Operationen benötigt wird." msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." -msgstr "" -"Kann die %s Binär-Datei nicht finden. Werde %s verwenden, um Root-Rechte zu " -"erlangen." +msgstr "Kann die %s Binär-Datei nicht finden. Werde %s verwenden, um Root-Rechte zu erlangen." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -msgstr "" -"Kann Programm %s nicht finden, das benötigt wird, um als nicht-root Benutzer " -"Pakete zu bauen." +msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das benötigt wird, um als nicht-root Benutzer Pakete zu bauen." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." -msgstr "" -"Kann Programm %s nicht finden, das zum Signieren von Paketen benötigt wird." +msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Signieren von Paketen benötigt wird." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." -msgstr "" -"Kann Programm %s nicht finden, das zum Überprüfen von Quelldateien benötigt " -"wird." +msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Überprüfen von Quelldateien benötigt wird." -msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." -msgstr "" -"Kann Programm %s nicht finden, das zum Prüfen der Prüfsummen der " -"Quelldateien benötigt wird." +msgid "" +"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Prüfen der Prüfsummen der Quelldateien benötigt wird." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." -msgstr "" -"Kann Programm %s nicht finden, das zum Komprimieren der Binärdateien " -"benötigt wird." +msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Komprimieren der Binärdateien benötigt wird." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." -msgstr "" -"Kann Programm %s nicht finden, das zur verteilten Kompilierung benötigt wird." +msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zur verteilten Kompilierung benötigt wird." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." -msgstr "" -"Kann Programm %s nicht finden, das für den Kompilationscache benötigt wird." +msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das für den Kompilationscache benötigt wird." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." -msgstr "" -"Kann Programm %s nicht finden, das zum Bereinigen der Objektdateien benötigt " -"wird." +msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zum Bereinigen der Objektdateien benötigt wird." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." -msgstr "" -"Kann Programm %s nicht finden, das zur Komprimierung der Manpages und der " -"Info-Seiten benötigt wird." +msgstr "Kann Programm %s nicht finden, das zur Komprimierung der Manpages und der Info-Seiten benötigt wird." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut, installiere existierendes Paket..." @@ -456,17 +435,14 @@ msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut. (benutze %s zum Überschreiben)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "" -"Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut, installiere existierende Pakete..." +msgstr "Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut, installiere existierende Pakete..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" -"Die Paketgruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie %s zum Überschreiben)" +msgstr "Die Paketgruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie %s zum Überschreiben)" -msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" -"Ein Teil der Paketgruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie %s zum " -"Überschreiben)" +msgid "" +"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" +msgstr "Ein Teil der Paketgruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie %s zum Überschreiben)" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Verwendung: %s [Optionen]" @@ -481,15 +457,13 @@ msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Säubere Arbeitsverzeichnisse nach dem Build" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" -msgstr " -d, --nodeps Überspringt alle Abhängigkeitsprüfungen" +msgstr " -d, --nodeps Überspringe alle Abhängigkeitsprüfungen" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" -msgstr "" -" -e, --noextract Entpacke keine Quelldateien (benutze bestehendes %s " -"Verzeichnis)" +msgstr " -e, --noextract Entpacke keine Quelldateien (benutze bestehendes %s Verzeichnis)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" -msgstr " -f, --force Existierendes Paket überschreiben" +msgstr " -f, --force Existierendes Paket überschreiben" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Erstelle Integritäts-Prüfung für Quell-Dateien" @@ -510,45 +484,35 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Dateien nur herunterladen und auspacken" msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr "" -" -p <Datei> Ein alternatives Build-Skript (statt '%s') verwenden" +msgstr " -p <Datei> Ein alternatives Build-Skript (statt '%s') verwenden" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr "" -" -r, --rmdeps Entferne installierte Abhängigkeiten nach erfolgreichem " -"Build" +msgstr " -r, --rmdeps Entferne installierte Abhängigkeiten nach erfolgreichem Build" -msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr "" -" -R, --repackage Packe den Inhalt des Paketes neu, ohne etwas zu bauen" +msgid "" +" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr " -R, --repackage Packe den Inhalt des Paketes neu, ohne etwas zu bauen" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Installiere fehlende Abhängigkeiten mit %s" msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr "" -" -S, --source Erstelle einen Quell-Tarball ohne die heruntergeladenen " -"Quellen" +msgstr " -S, --source Erstelle einen Quell-Tarball ohne die heruntergeladenen Quellen" msgid " -V, --version Show version information and exit" -msgstr "" -" -V, --version Zeigt die Versions-Informationen an und beendet dann" +msgstr " -V, --version Zeige die Versions-Informationen an und beende" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" -msgstr "" -" --allsource Erstellt einen Tarball nur der heruntergeladenen Quellen " -"einschließlich der heruntergeladenen Quellen" +msgstr " --allsource Erstelle einen Tarball nur mit den Quellen einschließlich der heruntergeladenen Quellen" msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" -msgstr "" -" --verifysource Lädt die Quell-Dateien herunter (falls diese benötigt " -"werden) und führt Integritäts-Prüfungen durch" +msgstr " --verifysource Lade die Quell-Dateien herunter (falls diese benötigt werden) und führe Integritäts-Prüfungen durch" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Erlaube %s, als Root-Benutzer zu laufen" @@ -557,18 +521,15 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Führe die Funktion %s in %s aus" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" -" --config <Datei> Eine alternative Konfigurations-Datei (statt '%s') " -"verwenden" +msgstr " --config <Datei> Eine alternative Konfigurations-Datei (statt '%s') verwenden" msgid " --holdver Do not update VCS sources" -msgstr " --holdver Aktualisiert keine VCS-Quellen" +msgstr " --holdver Aktualisiere keine VCS-Quellen" msgid "" -" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" -msgstr "" -" --key <key> Lege einen Schlüssel für das Signieren von %s fest, " -"anstatt den Standardschlüssel zu verwenden" +" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the " +"default" +msgstr " --key <key> Lege einen Schlüssel für das Signieren von %s fest, anstatt den Standardschlüssel zu verwenden" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Führe nicht die Funktion %s in %s aus" @@ -577,9 +538,7 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Erzeuge keine Signatur für das Paket" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" -msgstr "" -" --pkg <list> Nur die angeführten Pakete von einem gesplitteten Paket " -"bauen" +msgstr " --pkg <list> Nur die angeführten Pakete von einem gesplitteten Paket bauen" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Signiere das erzeugte Paket mit %s" @@ -592,47 +551,35 @@ msgid "" msgstr " --skipinteg Führe keinerlei Überprüfungen der Quell-Dateien aus" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" -msgstr "" -" --skippgpcheck Überprüfe nicht die Quell-Dateien an Hand der PGP-" -"Signaturen" +msgstr " --skippgpcheck Überprüfe nicht die Quell-Dateien an Hand der PGP-Signaturen" msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Diese Optionen können an %s übergeben werden:" msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" -msgstr "" -" --asdeps Installiert Pakete als nicht-ausdrücklich installiert" +msgstr " --asdeps Installiere Pakete als nicht-ausdrücklich installiert" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr "" -" --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen, wenn " -"Abhängigkeiten aufgelöst werden" +msgstr " --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen, wenn Abhängigkeiten aufgelöst werden" msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" -msgstr "" -" --needed Wird jene Ziele nicht neu installieren, die bereits " -"aktuell sind " +msgstr " --needed Wird jene Ziele nicht neu installieren, die bereits aktuell sind" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr "" -" --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien " -"heruntergeladen werden" +msgstr " --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien heruntergeladen werden" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Falls %s nicht angegeben, wird %s nach '%s' suchen" msgid "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDies ist " -"freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbedingungen.\\nEs gibt " -"KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" +"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " +"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for " +"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " +"law.\\n" +msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDies ist freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbedingungen.\\nEs gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s Signal empfangen. Beende..." @@ -650,13 +597,13 @@ msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Pakete in %s zu erstellen." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." -msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Pakete in %s zu lagern." +msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Pakete in %s zu speichern." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Downloads in %s zu lagern." +msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Downloads in %s zu speichern." msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." -msgstr "Du hast keine Schreibrechte um den Quell Tarball in %s zu speichern." +msgstr "Sie haben keine Schreibrechte, um den Quell-Tarball in %s zu speichern." msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, Log-Dateien in %s zu speichern." @@ -665,31 +612,21 @@ msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." -msgstr "" -"%s als root laufen zu lassen, ist eine SCHLECHTE Idee und kann dauerhaften " -"Schaden auf Ihrem System anrichten. Möchten Sie dies als root tun, benutzen " -"Sie bitte die Option %s." +msgstr "%s als root laufen zu lassen, ist eine SCHLECHTE Idee und kann dauerhaften Schaden auf Ihrem System anrichten. Möchten Sie dies als root tun, benutzen Sie bitte die Option %s." msgid "" -"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " -"%s flag." -msgstr "" -"Die Option %s ist nur für den root-Benutzer gedacht. Bitte führen Sie %s " -"ohne die Option %s erneut aus." +"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the" +" %s flag." +msgstr "Die Option %s ist nur für den root-Benutzer gedacht. Bitte führen Sie %s ohne die Option %s erneut aus." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." -msgstr "" -"Wird %s als unprivilegierter Benutzer ausgeführt, führt dies zu nicht-root " -"Besitzrechten der Paket-Dateien. Versuchen Sie die Umgebung %s zu benutzen, " -"indem Sie %s in das Array %s in %s aufnehmen." +msgstr "Wird %s als unprivilegierter Benutzer ausgeführt, führt dies zu nicht-root Besitzrechten der Paket-Dateien. Versuchen Sie die Umgebung %s zu benutzen, indem Sie %s in das Array %s in %s aufnehmen." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." -msgstr "" -"Verwenden Sie nicht die Option %s. Diese Option ist nur für die Verwendung " -"durch %s." +msgstr "Verwenden Sie nicht die Option %s. Diese Option ist nur für die Verwendung durch %s." msgid "%s does not exist." msgstr "%s existiert nicht." @@ -719,8 +656,7 @@ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." msgstr "%s sollte nicht mehr ohne die Funktion %s verwendet werden." msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "" -"Es wurde bereits ein Quell-Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)" +msgstr "Es wurde bereits ein Quell-Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Quell-Paket erstellt: %s" @@ -756,14 +692,10 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgstr "Verwendung: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgid "" -"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDies ist " -"freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbedingungen.\\nEs gibt " -"KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" +"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying " +"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDies ist freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbedingungen.\\nEs gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis" @@ -772,9 +704,7 @@ msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s ist kein Pacman-Datenbank Verzeichnis." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "" -"Sie müssen über die korrekten Berechtigungen verfügen, um die Datenbank zu " -"aktualisieren." +msgstr "Sie müssen über die korrekten Berechtigungen verfügen, um die Datenbank zu aktualisieren." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Pacman Lock-Datei gefunden. Kann nicht arbeiten, während Pacman läuft." @@ -786,7 +716,7 @@ msgid "Done." msgstr "Fertig." msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" -msgstr "Vwerwendung: %s [Optionen] Operation [Ziele]" +msgstr "Verwendung: %s [Optionen] Operation [Ziele]" msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Verwaltet die Liste der Trusted-Keys von pacman" @@ -795,106 +725,76 @@ msgid "Operations:" msgstr "Operationen:" msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" -msgstr "" -" -a, --add Fügt die angegebenen Schlüssel hinzu (leer für " -"stdin)" +msgstr " -a, --add Fügt die angegebenen Schlüssel hinzu (leer für stdin)" msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Entfernt die angegebenen Schlüssel-Ids" msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" -msgstr "" -" -e, --export Exportiert die angegebenen oder alle Schlüssel-" -"Ids" +msgstr " -e, --export Exportiert die angegebenen oder alle Schlüssel-Ids" msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" -msgstr "" -" -f, --finger Zeigt die Fingerabdrücke aller oder aller " -"angegebenen Schlüssel-Ids" +msgstr " -f, --finger Zeigt die Fingerabdrücke aller oder aller angegebenen Schlüssel-Ids" msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" -msgstr "" -" -l, --list-keys Zeigt die angegebenen oder alle Schlüssel an" +msgstr " -l, --list-keys Zeigt die angegebenen oder alle Schlüssel an" msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Ermittelt die angegebenen Schlüssel-Ids" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" -msgstr "" -" -u, --updatedb Aktualisiere die Trust-Datenbank von Pacman" +msgstr " -u, --updatedb Aktualisiert die Trust-Datenbank von Pacman" msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" -msgstr "" -" -v, --verify Verifiziert die Datei(en), die von der/den " -"Signatur(en) spezifiziert wurden" +msgstr " -v, --verify Verifiziert die Datei(en), die von der/den Signatur(en) spezifiziert wurden" msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" -msgstr "" -" --edit-key Präsentiert ein Menu für Schlüsselverwaltungs-" -"Aufgaben an den Schlüssel-Ids" +msgstr " --edit-key Präsentiert ein Menü für Schlüsselverwaltungs-Aufgaben an den Schlüssel-Ids" msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" -msgstr "" -" --import Importiere pubring.gpg aus dem/den " -"Verzeichnis(sen)" +msgstr " --import Importiert pubring.gpg aus dem/den Verzeichnis(sen)" msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" -msgstr "" -" --import-trustdb Importiert die Vertrauenswerte aus trustdb.gpg " -"in das/die Verzeichnis(se)" +msgstr " --import-trustdb Importiert die Vertrauenswerte aus trustdb.gpg in das/die Verzeichnis(se)" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" -msgstr "" -" --init Stelle sicher, dass der Schlüsselbund richtig " -"initialisiert ist" +msgstr " --init Stellt sicher, dass der Schlüsselbund richtig initialisiert ist" msgid " --list-sigs List keys and their signatures" -msgstr "" -" --list-sigs Erstellt eine Liste der Schlüssel und ihrer " -"Signaturen" +msgstr " --list-sigs Erstellt eine Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen" msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Signiert die angegebene Schlüssel-Id lokal" msgid "" -" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" -"\\n in '%s'" -msgstr "" -" --populate Lädt die Standard-Schlüssel erneut aus den " -"(vorher bestimmten) Schlüsselbunden\\n in '%s'" +" --populate Reload the default keys from the (given) " +"keyrings\\n in '%s'" +msgstr " --populate Lädt die Standard-Schlüssel erneut aus den (vorher bestimmten) Schlüsselbunden\\n in '%s'" msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" -msgstr "" -" --refresh-keys Aktualiesiert die angegebenen oder alle " -"Schlüssel von einem Schlüssel-Server" +msgstr " --refresh-keys Aktualisiert die angegebenen oder alle Schlüssel von einem Schlüssel-Server" msgid "" -" --config <file> Use an alternate config file (instead of" -"\\n '%s')" -msgstr "" -" --config <file> Benutze eine alternative Konfigurationsdatei (an " -"Stelle von\\n '%s')" +" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n" +" '%s')" +msgstr " --config <file> Benutze eine alternative Konfigurationsdatei (an Stelle von\\n '%s')" msgid "" -" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" -"\\n of '%s')" -msgstr "" -" --gpgdir <dir> Setze ein alternatives Verzeichnis für GnuPG (an " -"Stelle\\n von '%s')" +" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" +" of '%s')" +msgstr " --gpgdir <dir> Setze ein alternatives Verzeichnis für GnuPG (an Stelle\\n von '%s')" msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" -msgstr "" -" --keyserver <server-url> Spezifiziert den zu nutzenden Schlüssel-Server, " -"falls dies nötig ist" +msgstr " --keyserver <server-url> Spezifiziere den zu nutzenden Schlüssel-Server, falls dies nötig ist" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Zeige diesen Hilfe und beende" +msgstr " -h, --help Zeige diese Hilfe und beende" msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Zeige Programmversion" @@ -906,26 +806,22 @@ msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Schlüsselname ist zweideutig:" msgid "The key identified by %s could not be found locally." -msgstr "" -"Der von %s identifizierte Schlüssel konnte lokal nicht gefunden werden." +msgstr "Der von %s identifizierte Schlüssel konnte lokal nicht gefunden werden." msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." -msgstr "" -"Sie haben nicht genügend Berechtigungen, um den Schlüsselbund %s zu lesen." +msgstr "Sie haben nicht genügend Berechtigungen, um den Schlüsselbund %s zu lesen." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." -msgstr "" -"Benutzen Sie '%s', um die Berechtigungen des Schlüsselbundes zu korrigieren." +msgstr "Benutzen Sie '%s', um die Berechtigungen des Schlüsselbundes zu korrigieren." msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Sie haben nicht genügend Berechtigungen, um diesen Befehl auszuführen." msgid "There is no secret key available to sign with." -msgstr "" -"Es ist kein geheimer Schlüssel vorhanden, mit dem signiert werden kann." +msgstr "Es ist kein geheimer Schlüssel vorhanden, mit dem signiert werden kann." msgid "Use '%s' to generate a default secret key." -msgstr "Verwenden Sie '&s', um einen Standard-Geheimschlüssel zu erstellen." +msgstr "Verwenden Sie '%s', um einen Standard-Geheimschlüssel zu erstellen." msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "In %s existieren keine Schlüsselbund-Dateien." @@ -934,41 +830,34 @@ msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Die Schlüsselbund-Datei %s existiert nicht." msgid "Appending keys from %s.gpg..." -msgstr "Füge Schlüssel aus %s.gpg hinzu ..." +msgstr "Füge Schlüssel aus %s.gpg hinzu..." msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." -msgstr "Signiere die vertrauenswürdigen Schlüssel im Schlüsselbund lokal ..." +msgstr "Signiere die vertrauenswürdigen Schlüssel im Schlüsselbund lokal..." msgid "Importing owner trust values..." -msgstr "Importiere die Vertrauenswerte des Benutzers ..." +msgstr "Importiere die Vertrauenswerte des Benutzers..." msgid "Disabling revoked keys in keyring..." -msgstr "Mache widerrufene Schlüssel im Schlüsselbund unbrauchbar ..." +msgstr "Mache widerrufene Schlüssel im Schlüsselbund unbrauchbar..." msgid "Disabling key %s..." -msgstr "Mache Schlüssel %s unbrauchbar ..." +msgstr "Mache Schlüssel %s unbrauchbar..." msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." -msgstr "" -"Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht zum Schlüsselbund hinzugefügt " -"werden." +msgstr "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht zum Schlüsselbund hinzugefügt werden." msgid "A specified key could not be removed from the keyring." -msgstr "" -"Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht vom Schlüsselbund entfernt " -"werden." +msgstr "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht vom Schlüsselbund entfernt werden." msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Der von %s identifizierte Schlüssel konnte nicht bearbeitet werden." msgid "A specified key could not be exported from the keyring." -msgstr "" -"Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht vom Schlüsselbund exportiert " -"werden." +msgstr "Eine angegebene Schlüsseldatei konnte nicht vom Schlüsselbund exportiert werden." msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." -msgstr "" -"Der Fingerabdruck eines bestimmten Schlüssels konnte nicht ermittelt werden." +msgstr "Der Fingerabdruck eines bestimmten Schlüssels konnte nicht ermittelt werden." msgid "%s could not be imported." msgstr "%s konnte nicht importiert werden." @@ -983,33 +872,28 @@ msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Eine spezifzierte Signatur konnte nicht aufgeführt werden." msgid "Locally signing key %s..." -msgstr "Signiere Schlüssel %s lokal ..." +msgstr "Signiere Schlüssel %s lokal..." msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s konnte nicht lokal signiert werden." msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." -msgstr "" -"Entfernter Schlüssel konnte nicht korrekt vom Schlüssel-Server abgerufen " -"werden." +msgstr "Entfernter Schlüssel konnte nicht korrekt vom Schlüssel-Server abgerufen werden." msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." -msgstr "" -"Ein spezifizierter lokaler Schlüssel konnte nicht vom Schlüssel-Server " -"aktualisiert werden." +msgstr "Ein spezifizierter lokaler Schlüssel konnte nicht vom Schlüssel-Server aktualisiert werden." msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Die von %s identifizierte Signatur konnte nicht verifziert werden." msgid "Updating trust database..." -msgstr "Aktualisiere Trust-Datenbank ..." +msgstr "Aktualisiere Trust-Datenbank..." msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Vertrauensdatenbank konnte nicht aktualisiert werden." msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." -msgstr "" -"Kann das Programm %s nicht finden, das für alle %s Operationen benötigt wird." +msgstr "Kann das Programm %s nicht finden, das für alle %s Operationen benötigt wird." msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s muss für diese Operation als root ausgeführt werden." @@ -1032,34 +916,22 @@ msgstr "Keine Ziele spezifiziert" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "" -"pacman-optimize ist ein kleines Skript, das die Performanz von Pacman" -"\\nverbessert, wenn die Dateisystem-basierte Datenbank gelesen/beschrieben " -"wird.\\n\\n" +msgstr "pacman-optimize ist ein kleines Skript, das die Performanz von Pacman\\nverbessert, wenn die Dateisystem-basierte Datenbank gelesen/beschrieben wird.\\n\\n" msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " -"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" +" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" -msgstr "" -"Da Pacman viele kleine Dateien verwendet, um Pakete zu verfolgen," -"\\ntendieren diese Dateien im Laufe der Zeit dazu, zu fragmentieren." -"\\nDieses Skript versucht, diese kleinen Dateien an einem Ort auf Ihrer" -"\\nFestplatte zu versammeln. Als Ergebnis kann die Festplatte sie" -"\\nschneller auslesen, da der Kopf der Festplatte nicht so viel umher-" -"\\nwandern muss.\\n" +msgstr "Da Pacman viele kleine Dateien verwendet, um Pakete zu verfolgen,\\ntendieren diese Dateien im Laufe der Zeit dazu, zu fragmentieren.\\nDieses Skript versucht, diese kleinen Dateien an einem Ort auf Ihrer\\nFestplatte zu versammeln. Als Ergebnis kann die Festplatte sie\\nschneller auslesen, da der Kopf der Festplatte nicht so viel umher-\\nwandern muss.\\n" msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." -msgstr "" -"Kann die %s Binär-Datei nicht finden, die für die Integritäts-Überprüfung " -"benötigt wird." +msgstr "Kann die %s Binär-Datei nicht finden, die für die Integritäts-Überprüfung benötigt wird." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "" -"Sie müssen über die nötigen Rechte verfügen, um die Datenbank zu optimieren." +msgstr "Sie müssen über die nötigen Rechte verfügen, um die Datenbank zu optimieren." msgid "Can not create temp directory for database building." msgstr "Kann temporäres Verzeichnis zum Bauen der Datenbank nicht anlegen." @@ -1091,10 +963,9 @@ msgstr "Integritäts-Prüfung FEHLGESCHLAGEN, kehre zur alten Datenbank zurück. msgid "Rotating database into place..." msgstr "Verschiebe neue Datenbank an ihren Ort..." -msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." -msgstr "" -"Ersetzung durch neue Datenbank schlug fehl. Überprüfen Sie %s, %s und %s-" -"Verzeichnisse." +msgid "" +"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." +msgstr "Ersetzung durch neue Datenbank schlug fehl. Überprüfen Sie %s, %s und %s-Verzeichnisse." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Fertig. Ihre Pacman-Datenbank wurde optimiert." @@ -1105,10 +976,7 @@ msgstr "Benutzung: pkgdelta [optionen] <Packet1> <Packet2>\\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "" -"\tpkgdelta wird aus dem Vergleich zweier Pakete eine Delta-Datei erstellen." -"\\nDiese Delta-Datei kann dann mittels repo-add der Datenbank hinzugefügt " -"werden.\\n\\n" +msgstr "\tpkgdelta wird aus dem Vergleich zweier Pakete eine Delta-Datei erstellen.\\nDiese Delta-Datei kann dann mittels repo-add der Datenbank hinzugefügt werden.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Beispiel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" @@ -1117,31 +985,24 @@ msgid "Options:\\n" msgstr "Optionen:\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr " -q, --quiet minimiere Ausgaben\\n" +msgstr " -q, --quiet Minimiere Ausgaben\\n" msgid " --nocolor remove color from output\\n" -msgstr " --nocolor Deaktiviert die farbige Ausgabe\\n" +msgstr " --nocolor Deaktiviere die farbige Ausgabe\\n" msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" -msgstr "" -" --min-pkg-size Minimale Paketgröße, bevor Delta-Dateien erstellt werden" -"\\n" +msgstr " --min-pkg-size Minimale Paketgröße, bevor Delta-Dateien erstellt werden\\n" msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" -msgstr "" -" --max-delta-size Prozentsatz des neuen Paketes, oberhalb dessen das Delta " -"verworfen wird\\n" +msgstr " --max-delta-size Prozentsatz des neuen Paketes, oberhalb dessen das Delta verworfen wird\\n" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDies ist Freie " -"Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen.\\nEs gibt KEINE " -"GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" +msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDies ist Freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen.\\nEs gibt KEINE GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Ungültige Paket-Datei '%s'." @@ -1177,84 +1038,64 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Kann die xdelta3-Binär-Datei nicht finden! Ist xdelta3 installiert?" msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -msgstr "" -"Verwendung: repo-add [Optionen] <Pfad-zur-Datenbank> <Paket|Delta> ...\\n" +msgstr "Verwendung: repo-add [Optionen] <Pfad-zur-Datenbank> <Paket|Delta> ...\\n" msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package file." -"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" -msgstr "" -"repo-add wird eine Paket-Datenbank aktualiesieren, indem es eine Paket-Datei " -"ausliest.\\nWenn mehrere Pakete hinzugefügt werden sollen, kann dies auf der " -"Kommando-Zeile spezifiziert werden.\\n" +"repo-add will update a package database by reading a package " +"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" +msgstr "repo-add wird eine Paket-Datenbank aktualiesieren, indem es eine Paket-Datei ausliest.\\nWenn mehrere Pakete hinzugefügt werden sollen, kann dies auf der Kommando-Zeile spezifiziert werden.\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr "" -" -d, --delta erzeuge und füge Delta-Datei für Paket-Update hinzu" +msgstr " -d, --delta Erzeuge und füge Delta-Datei für Paket-Update hinzu\\n" msgid "" -" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" -msgstr "" -" -n, --new Fügt nur Pakete hinzu, die nicht bereits in der " -"Datenbank enthalten sind\\n" +" -n, --new only add packages that are not already in the " +"database\\n" +msgstr " -n, --new Füge nur Pakete hinzu, die nicht bereits in der Datenbank enthalten sind\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" -msgstr " -f, --files aktualisiere die Dateiliste der Datenbank" +msgstr " -f, --files Aktualisiere die Dateiliste der Datenbank\\n" msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" -msgstr "" -"Verwendung: repo-remove [Options] <Pfad-zur-db> <Paketname|delta> ...\\n" +msgstr "Verwendung: repo-remove [Options] <Pfad-zur-db> <Paketname|delta> ...\\n" msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package name" -"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" -"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" -msgstr "" -"repo-remove wird eine Paket-Daten aktualisieren, indem der auf der Kommando-" -"Zeile\\nspezifierte Paketname von der Datenbank des angegebenen Repos " -"entfernt wird.\\nMehrere zu entfernende Pakete können auf der Kommando-Zeile " -"angegeben werden.\\n" +"repo-remove will update a package database by removing the package " +"name\\nspecified on the command line from the given repo database. " +"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" +msgstr "repo-remove wird eine Paket-Daten aktualisieren, indem der auf der Kommando-Zeile\\nspezifierte Paketname von der Datenbank des angegebenen Repos entfernt wird.\\nMehrere zu entfernende Pakete können auf der Kommando-Zeile angegeben werden.\\n" msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Bitte weiter gehen. Hier gibt es nichts zu sehen.\\n" msgid " --nocolor turn off color in output\\n" -msgstr " --nocolor Deaktiviert die farbige Ausgabe\\n" +msgstr " --nocolor Deaktiviere die farbige Ausgabe\\n" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr " -s, --sign signiere Datenbank mit GnuPG nach dem Update\\n" +msgstr " -s, --sign Signiere Datenbank mit GnuPG nach dem Update\\n" msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" -msgstr "" -" -k, --key <key> benutze den angegebenen Schlüssel zum Signieren der " -"Datenbank\\n" +msgstr " -k, --key <key> Benutze den angegebenen Schlüssel zum Signieren der Datenbank\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr "" -" -v, --verify überprüfe die Signatur der Datenbank vor dem Update\\n" +msgstr " -v, --verify Überprüfe die Signatur der Datenbank vor dem Update\\n" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" -msgstr "" -"\\nSiehe %s(8) für mehr Details und Beschreibungen der verfügbaren Optionen." -"\\n" +msgstr "\\nSiehe %s(8) für mehr Details und Beschreibungen der verfügbaren Optionen.\\n" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" -msgstr "" -"Beispiel: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" +msgstr "Beispiel: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Beispiel: repo-remove /Pfad/zum/Repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgid "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\n\\nDies ist freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbedingungen." -"\\nEs gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" +"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-" +"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying " +"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nDies ist freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbedingungen.\\nEs gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Kein Datenbank-Eintrag für das Paket '%s'." @@ -1281,7 +1122,7 @@ msgid "Failed to sign package database." msgstr "Konnte die Paketdatenbank nicht signieren." msgid "Verifying database signature..." -msgstr "Überprüfe Datenbanksignatur" +msgstr "Überprüfe Datenbanksignatur..." msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Keine existierende Signatur gefunden, überspringe Überprüfung." @@ -1299,7 +1140,7 @@ msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Ein Eintrag für '%s' existierte bereits" msgid "Invalid package signature file '%s'." -msgstr "Ungültige Paket-Signaturdatei '%s'" +msgstr "Ungültige Paket-Signaturdatei '%s'." msgid "Adding package signature..." msgstr "Füge Paket-Signatur hinzu..." @@ -1308,7 +1149,7 @@ msgid "Computing checksums..." msgstr "Berechne Prüfsumme..." msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "Erstelle '%s' Datenbank-Eintrag" +msgstr "Erstelle '%s' Datenbank-Eintrag..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Alte Paket-Datei nicht gefunden: %s" @@ -1368,7 +1209,7 @@ msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Keine Pakete mehr vorhanden, erstelle leere Datenbank." msgid "No packages modified, nothing to do." -msgstr "Keine Pakete modifiziert, ich kann nichts machen." +msgstr "Keine Pakete modifiziert, es gibt nichts zu tun." msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "Option '%s' ist zweideutig; Möglichkeiten:" |