index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-06-23 21:21:51 -0500 |
---|---|---|
committer | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-06-23 22:50:01 -0500 |
commit | a4a7006a138f05c1b774414a55ffb5499d7b289f (patch) | |
tree | 2ba3009d856a4bb6047ce72bc83d078c988a977e /scripts/po/ca.po | |
parent | 78f297dabe17eef518eaccb880f9013641124cda (diff) |
-rw-r--r-- | scripts/po/ca.po | 2114 |
diff --git a/scripts/po/ca.po b/scripts/po/ca.po new file mode 100644 index 00000000..93085e18 --- /dev/null +++ b/scripts/po/ca.po @@ -0,0 +1,2114 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:54+0000\n" +"Last-Translator: hseara <hseara@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <None>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#, c-format +msgid "checking dependencies...\n" +msgstr "s'estan comprovant les dependències...\n" + +#, c-format +msgid "checking for file conflicts...\n" +msgstr "s'estan comprovant els conflictes amb fitxers...\n" + +#, c-format +msgid "resolving dependencies...\n" +msgstr "s'estan resolent les dependències...\n" + +#, c-format +msgid "looking for inter-conflicts...\n" +msgstr "s'estan cercant conflictes interns...\n" + +#, c-format +msgid "installing %s...\n" +msgstr "s'està instal·lant %s...\n" + +#, c-format +msgid "removing %s...\n" +msgstr "s'està eliminant %s...\n" + +#, c-format +msgid "upgrading %s...\n" +msgstr "s'està actualitzant %s...\n" + +#, c-format +msgid "checking package integrity...\n" +msgstr "s'està comprovant la integritat dels paquets...\n" + +#, c-format +msgid "checking delta integrity...\n" +msgstr "s'està comprovant la integritat delta...\n" + +#, c-format +msgid "applying deltas...\n" +msgstr "s'estan aplicant deltas...\n" + +#, c-format +msgid "generating %s with %s... " +msgstr "s'està generant %s amb %s... " + +#, c-format +msgid "success!\n" +msgstr "èxit!\n" + +#, c-format +msgid "failed.\n" +msgstr "fallat.\n" + +#, c-format +msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" +msgstr ":: Recuperant paquets des de %s...\n" + +#, c-format +msgid "checking available disk space...\n" +msgstr "comprovant l'espai disponible al disc ...\n" + +#, c-format +msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" +msgstr ":: %s és en IgnorePkg/IgnoreGroup. L'instal·lo igualment?" + +#, c-format +msgid ":: Replace %s with %s/%s?" +msgstr ":: Reemplaço %s amb %s/%s?" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" +msgstr ":: %s i %s tenen conflictes. Elimino %s?" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" +msgstr ":: %s i %s tenen conflictes (%s). Elimino %s?" + +#, c-format +msgid "" +":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgid_plural "" +":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgstr[0] "" +":: El següent paquet no es pot actualitzar a causa de dependències sense " +"resolució:\n" +msgstr[1] "" +":: Els següents paquets no es pot actualitzar a causa de dependències sense " +"resolució:\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" +msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" +msgstr[0] "Vols saltar aquest paquet en aquesta actualització?" +msgstr[1] "Vols saltar aquests paquets en aquesta actualització?" + +#, c-format +msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" +msgstr ":: Hi ha %d proveïdors disponibles per %s:\n" + +#, c-format +msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" +msgstr ":: %s-%s: la versió local és més nova. Actualitzo igualment?" + +#, c-format +msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" +msgstr ":: El fitxer %s és corrupte. Voleu esborrar-lo?" + +#, c-format +msgid "installing" +msgstr "s'està instal.lant" + +#, c-format +msgid "upgrading" +msgstr "s'està actualitzant" + +#, c-format +msgid "removing" +msgstr "s'està eliminant" + +#, c-format +msgid "checking for file conflicts" +msgstr "s'estan comprovant els conflictes amb fitxers" + +#, c-format +msgid "checking available disk space" +msgstr "comprovant l'espai disponible al disc" + +#, c-format +msgid "checking package integrity" +msgstr "comprovant la integritat del paquet" + +#, c-format +msgid "downloading %s...\n" +msgstr "s'està baixant %s...\n" + +#, c-format +msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" +msgstr "fallada d'assignació de memòria: no es poden assignar %zd bytes\n" + +#, c-format +msgid "could not get current working directory\n" +msgstr "no s'ha pogut obtenir l'actual directori de treball\n" + +#, c-format +msgid "could not chdir to download directory %s\n" +msgstr "no es pot canviar al directori de baixades %s\n" + +#, c-format +msgid "running XferCommand: fork failed!\n" +msgstr "execució XferCommand: ha fallat la bifurcació!\n" + +#, c-format +msgid "could not change directory to %s (%s)\n" +msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" +msgstr "valor invàlid per «CleanMethod» : «%s»\n" + +#, c-format +msgid "" +"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" +msgstr "" +"fitxer de configuració %s, línia %d: directiva '%s' en la secció '%s' no " +"reconeguda.\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n" +msgstr "" +"fitxer de configuració %s, línia %d: directiva '%s' necessita un valor\n" + +#, c-format +msgid "" +"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " +"defined.\n" +msgstr "" +"El mirall «%s» conté la variable $arch, però no s'ha definit cap " +"arquitectura.\n" + +#, c-format +msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" +msgstr "" +"no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" +msgstr "ha fallat en iniciar la llibreria alpm (%s)\n" + +#, c-format +msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" +msgstr "problema en establir el fitxer de registre «%s» (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" +msgstr "problema en establir el directori arrel «%s» (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not register '%s' database (%s)\n" +msgstr "no es pot registrar «%s» base de dades (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n" +msgstr "" +"no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" +msgstr "" +"no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "config file %s could not be read.\n" +msgstr "no es pot llegir el fitxer de configuració %s.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" +msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: nom de secció incorrecte.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" +msgstr "" +"fitxer de configuració %s, línia %d: error de sintaxi en el fitxer de " +"configuració- falta una clau.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" +msgstr "" +"fitxer de configuració %s, línia %d: totes les directives han de pertànyer a " +"una secció.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" +msgstr "" +"fitxer de configuració %s, línia %d: directiva '%s' necessita un valor\n" + +#, c-format +msgid "no targets specified (use -h for help)\n" +msgstr "no s'ha especificat cap objectiu (useu -h per ajuda)\n" + +#, c-format +msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" +msgstr "cap motiu d'instal·lació especificat (empra -h per ajuda)\n" + +#, c-format +msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" +msgstr "no s'ha pogut establir el motiu d'instal·lació del paquet %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" +msgstr "" +"%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a \"instal.lat com a dependència\"\n" + +#, c-format +msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" +msgstr "" +"%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a ' instal·lat explicitament \"\n" + +#, c-format +msgid "Explicitly installed" +msgstr "Instal·lat explícitament" + +#, c-format +msgid "Installed as a dependency for another package" +msgstr "Instal·lat com a dependència d'una altre paquet" + +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#, c-format +msgid "Repository :" +msgstr "Repositori :" + +#, c-format +msgid "Name :" +msgstr "Nom :" + +#, c-format +msgid "Version :" +msgstr "Versió :" + +#, c-format +msgid "URL :" +msgstr "URL :" + +#, c-format +msgid "Licenses :" +msgstr "Llicències :" + +#, c-format +msgid "Groups :" +msgstr "Grups :" + +#, c-format +msgid "Provides :" +msgstr "Proporciona :" + +#, c-format +msgid "Depends On :" +msgstr "Depen de :" + +#, c-format +msgid "Optional Deps :" +msgstr "Dep opcionals :" + +#, c-format +msgid "Required By :" +msgstr "Requerit per :" + +#, c-format +msgid "Conflicts With :" +msgstr "Conflictes amb :" + +#, c-format +msgid "Replaces :" +msgstr "Substitueix :" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Download Size : %6.2f %s\n" +msgstr "Mida de la baixada: %6.2f K\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n" +msgstr "Mida comprimida: %6.2f K\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Installed Size : %6.2f %s\n" +msgstr "Mida instal. : %6.2f K\n" + +#, c-format +msgid "Packager :" +msgstr "Empaquetador :" + +#, c-format +msgid "Architecture :" +msgstr "Arquitectura :" + +#, c-format +msgid "Build Date :" +msgstr "Data de constr.:" + +#, c-format +msgid "Install Date :" +msgstr "Data instal. :" + +#, c-format +msgid "Install Reason :" +msgstr "Raó instal. :" + +#, c-format +msgid "Install Script :" +msgstr "Script instal. :" + +#, c-format +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#, c-format +msgid "No" +msgstr "No" + +#, c-format +msgid "MD5 Sum :" +msgstr "Suma MS5 :" + +#, c-format +msgid "Description :" +msgstr "Descripció :" + +#, c-format +msgid "could not calculate checksums for %s\n" +msgstr "No es poden calcular les sumes de comprovació per %s\n" + +#, c-format +msgid "Backup Files:\n" +msgstr "Còpia de seguretat dels fitxers:\n" + +#, c-format +msgid "(none)\n" +msgstr "(cap)\n" + +#, c-format +msgid "no changelog available for '%s'.\n" +msgstr "no hi ha registre de canvis disponible per «%s».\n" + +#, c-format +msgid "options" +msgstr "opcions" + +#, c-format +msgid "file(s)" +msgstr "fitxer(s)" + +#, c-format +msgid "package(s)" +msgstr "paquet(s)" + +#, c-format +msgid "usage" +msgstr "sintaxi" + +#, c-format +msgid "operation" +msgstr "operació" + +#, c-format +msgid "operations:\n" +msgstr "operacions:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" +msgstr "" +"\n" +"useu '%s {-h --help}' amb una operació per les opcions disponibles\n" + +#, c-format +msgid "" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" +msgstr "" +" -c, --cascade elimina paquets i tots els paques que depenen d'ells\n" + +#, c-format +msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" +msgstr " -n, --nosave esborra arxius de configuració\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" +" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" +msgstr "" +" -s, --recursive esborra dependències innecessàries\n" +" (-ss inclou dependències installades explícitament)\n" + +#, c-format +msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" +msgstr " -u, --unneeded esborra paquets innecessaris\n" + +#, c-format +msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" +msgstr " -c, --changelog mostra el registre de canvis d'un paquet\n" + +#, c-format +msgid "" +" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" +msgstr "" +" -d, --deps llista els paquets instal·lats com a dependències " +"[filtre]\n" + +#, c-format +msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" +msgstr "" +" -e, --explicit llista els paquets instal·lats explícitament " +"[filtre]\n" + +#, c-format +msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" +msgstr " -g, --groups mostra tots els membre d'un grup de paquets\n" + +#, c-format +msgid "" +" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr "" +" -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per fitxers de " +"còpia de seguretat)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -k, --check check that the files owned by the package(s) are " +"present\n" +msgstr "" +" -k, --check comprova que els fitxers que pertanyen als paquets " +"són presents\n" + +#, c-format +msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" +msgstr " -l, --list llista el contingut del paquet consultat\n" + +#, c-format +msgid "" +" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " +"[filter]\n" +msgstr "" +" -m, --foreign llista els paquets instal·lats que no es troben en " +"les bd sinc. [filtre]\n" + +#, c-format +msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" +msgstr " -o, --own <fitxer> consulta el paquet al que pertany <fitxer>\n" + +#, c-format +msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" +msgstr "" +" -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet enlloc de la base de " +"dades\n" + +#, c-format +msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" +msgstr "" +" -q, --quiet mostra menys informació per consultes i cerques\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " +"strings\n" +msgstr "" +" -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats " +"localment\n" + +#, c-format +msgid "" +" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" +msgstr "" +" -t, --unrequired llista els paquets no requerits per cap paquet " +"[filtre]\n" + +#, c-format +msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" +msgstr " -u, --upgrades llista els paquets obsolets [filtre]\n" + +#, c-format +msgid "" +" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " +"all)\n" +msgstr "" +" -c, --clean elimina paquets antics del directori de memòria cau (-" +"cc per tots)\n" + +#, c-format +msgid " -i, --info view package information\n" +msgstr " -i, --info mostra informació del paquet\n" + +#, c-format +msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" +msgstr "" +" -l, --list <repo> mostra una llista dels paquets en un repositori\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" +msgstr "" +" -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en repositoris remots\n" + +#, c-format +msgid "" +" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" +msgstr "" +" -u, --sysupgrade actualitza els paquets instal·lats (-uu permet la " +"desactualització)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " +"anything\n" +msgstr "" +" -w, --downloadonly baixa paquets però no instal·la/actualitza res\n" + +#, c-format +msgid "" +" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" +msgstr "" +" -y, --refresh baixa bases de dades fresques des del servidor\n" + +#, c-format +msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" +msgstr " --needed no reinstal·la paquets al dia\n" + +#, c-format +msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asdeps marca els paquets com a no instal·lats explícitament\n" + +#, c-format +msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asexplicit marca els paquets com a explícitament instal·lats\n" + +#, c-format +msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" +msgstr "" +" -f, --force força la instal·lació. sobreescrivint els fitxers amb " +"conflictes\n" + +#, c-format +msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asdeps instal·la paquets com a no instal·lats explícitament\n" + +#, c-format +msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asexplicit instal·la paquets com a explícitament instal·lats\n" + +#, c-format +msgid "" +" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " +"once)\n" +msgstr "" +" --ignore <paq> ignora l'actualització d'un paquet (es pot usar més " +"d'un alhora)\n" + +#, c-format +msgid "" +" --ignoregroup <grp>\n" +" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" +msgstr "" +" --ignoregroup <grup>\n" +" ignora l'actualització d'un grup (es pot usar més " +"d'un alhora)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " +"checks)\n" +msgstr "" +" -d, --nodeps ometre comprovacions de versions de les dependències " +"(-dd per ometre totes les comprovacions)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgstr "" +" -k, --dbonly modifica entrades del paquet a la base de dades, però " +"no fitxers\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" +msgstr "" +" --noprogressbar no mostra una barra de progrés en baixar fitxers\n" + +#, c-format +msgid "" +" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" +msgstr "" +" --noscriptlet no executa l'scriptlet d'instal·lació si existeix\n" + +#, c-format +msgid "" +" --print print the targets instead of performing the " +"operation\n" +msgstr "" +" --print imprimir el objectius in comptes d'executar " +"l'operació\n" + +#, c-format +msgid "" +" --print-format <string>\n" +" specify how the targets should be printed\n" +msgstr "" +" --print-format <string>\n" +" especifica com s'ha d'imprimir els objectius\n" + +#, c-format +msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" +msgstr "" +" -b, --dbpath <ruta> estableix una ubicació alternativa de la base de " +"dades\n" + +#, c-format +msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" +msgstr "" +" -r, --root <ruta> estableix una arrel d'instal·lació alternativa\n" + +#, c-format +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -v, --verbose detallat\n" + +#, c-format +msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" +msgstr " --arch <arch> estableix una arquitectura alternativa\n" + +#, c-format +msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" +msgstr "" +" --cachedir <dir> estableix una ubicació de la memòria cau de paquets " +"alternativa\n" + +#, c-format +msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" +msgstr "" +" --config <ruta> estableix un fitxer de configuració alternatiu\n" + +#, c-format +msgid " --debug display debug messages\n" +msgstr " --debug mostra missatges de depuració\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n" +msgstr " --logfile <ruta> estableix un fitxer de registre alternatiu\n" + +#, c-format +msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" +msgstr " --logfile <ruta> estableix un fitxer de registre alternatiu\n" + +#, c-format +msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" +msgstr " --noconfirm no demana cap confirmació\n" + +#, c-format +msgid "" +" This program may be freely redistributed under\n" +" the terms of the GNU General Public License.\n" +msgstr "" +" Aquest programa es pot distribuir lliurement sota\n" +" els termes de la llicència pública general de GNU.\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid debug level\n" +msgstr "«%s» no és un nivell de depuració vàlid\n" + +#, c-format +msgid "only one operation may be used at a time\n" +msgstr "només es pot usar una operació alhora\n" + +#, c-format +msgid "invalid option\n" +msgstr "opció no vàlida\n" + +#, c-format +msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" +msgstr "" +"desbordament de memòria detectat en l'anàlisi i interpolació dels arguments\n" + +#, c-format +msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" +msgstr "Errada al reobrir stdin per a la lectura: (%s)\n" + +#, c-format +msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" +msgstr "no podeu realitzar aquesta operació si no sou root.\n" + +#, c-format +msgid "no operation specified (use -h for help)\n" +msgstr "no s'ha especificat cap operació (useu -h per ajuda)\n" + +#, c-format +msgid "%s is owned by %s %s\n" +msgstr "%s pertany a %s %s\n" + +#, c-format +msgid "no file was specified for --owns\n" +msgstr "no s'ha especificat cap fitxer per --owns\n" + +#, c-format +msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" +msgstr "ha fallat en trobar «%s» a la variable PATH: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to read file '%s': %s\n" +msgstr "ha fallat en llegir el fitxer «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" +msgstr "no s'ha pogut determinar la propietat del directori '%s'\n" + +#, c-format +msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" +msgstr "no es pot determinar la ruta real per «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "path too long: %s%s\n" +msgstr "ruta d'accés massa llarga:%s%s\n" + +#, c-format +msgid "No package owns %s\n" +msgstr "Cap paquet conté %s\n" + +#, c-format +msgid "group \"%s\" was not found\n" +msgstr "no s'ha trobat el grup \"%s\"\n" + +#, c-format +msgid "%s: %d total file, " +msgid_plural "%s: %d total files, " +msgstr[0] "%s: %d fitxer en total, " +msgstr[1] "%s: %d fitxers en total, " + +#, c-format +msgid "%d missing file\n" +msgid_plural "%d missing files\n" +msgstr[0] "Falta %d fitxer\n" +msgstr[1] "Falten %d fitxers\n" + +#, c-format +msgid "no usable package repositories configured.\n" +msgstr "no s'ha configurat cap repositori de paquets usable.\n" + +#, c-format +msgid "package \"%s\" not found\n" +msgstr "no s'ha trobat el paquet \"%s\"\n" + +#, c-format +msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" +msgstr "ha fallat en preparar la transacció (%s)\n" + +#, c-format +msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" +msgstr ":: el paquet %s no té una arquitectura vàlida\n" + +#, c-format +msgid ":: %s: requires %s\n" +msgstr ":: %s: requereix %s\n" + +#, c-format +msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" +msgstr "%s és designat com a HoldPkg.\n" + +#, c-format +msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" +msgstr "S'ha trobat un HoldPkg en la llista d'objectius. Voleu continuar?" + +#, c-format +msgid " there is nothing to do\n" +msgstr " no hi ha res a fer\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove these packages?" +msgstr "Voleu eliminar aquests paquets?" + +#, c-format +msgid "failed to commit transaction (%s)\n" +msgstr "ha fallat en publicar la transacció (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not access database directory\n" +msgstr "no es pot accedit al directori de la base de dades\n" + +#, c-format +msgid "could not remove %s\n" +msgstr "no s'ha pogut esborrar %s\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s?" +msgstr "Voleu eliminar %s?" + +#, c-format +msgid "Database directory: %s\n" +msgstr "Directori de la bd: %s\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove unused repositories?" +msgstr "Voleu eliminar els repositoris no usats?" + +#, c-format +msgid "Database directory cleaned up\n" +msgstr "S'ha netejat el directori de la bd\n" + +#, c-format +msgid "Cache directory: %s\n" +msgstr "Directori de memòria cau: %s\n" + +#, c-format +msgid "Packages to keep:\n" +msgstr "Paquets a conservar:\n" + +#, c-format +msgid " All locally installed packages\n" +msgstr " Tots els paquets instal·lats localment\n" + +#, c-format +msgid " All current sync database packages\n" +msgstr " Tots els paquets de base de dades a sincronitzar\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" +msgstr "Vols eliminar tots els altres paquets de la memòria cau?" + +#, c-format +msgid "removing old packages from cache...\n" +msgstr "s'estan eliminat els paquets obsolets de la memòria cau...\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" +msgstr "Voleu eliminar TOTS els fitxers de la memòria cau?" + +#, c-format +msgid "removing all files from cache...\n" +msgstr "s'està eliminant tots els fitxers de la memòria cau...\n" + +#, c-format +msgid "could not access cache directory %s\n" +msgstr "no es pot accedir al directori de memòria cau %s\n" + +#, c-format +msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" +msgstr "El fitxer %s no sembla ser un paquet vàlid, l'elimino?" + +#, c-format +msgid "failed to update %s (%s)\n" +msgstr "ha fallat en actualitzar %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid " %s is up to date\n" +msgstr " %s és al dia\n" + +#, c-format +msgid "failed to synchronize any databases\n" +msgstr "ha fallat en sincronitzar algunes bases de dades\n" + +#, c-format +msgid "installed" +msgstr "instal·lat" + +#, c-format +msgid "repository '%s' does not exist\n" +msgstr "el repositori «%s» no existeix\n" + +#, c-format +msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" +msgstr "no s'ha trobat el paquet «%s» en el repositori '%s'\n" + +#, c-format +msgid "package '%s' was not found\n" +msgstr "no s'ha trobat el paquet «%s»\n" + +#, c-format +msgid "repository \"%s\" was not found.\n" +msgstr "no s'ha trobat el repositori \"%s\".\n" + +#, c-format +msgid "skipping target: %s\n" +msgstr "s'ometrà l'objectiu: %s\n" + +#, c-format +msgid "target not found: %s\n" +msgstr "objectiu que no es troba: %s\n" + +#, c-format +msgid ":: There are %d members in group %s:\n" +msgstr ":: Hi ha %d membres en el grup %s:\n" + +#, c-format +msgid "database not found: %s\n" +msgstr "base de dades no trobada: %s\n" + +#, c-format +msgid ":: Starting full system upgrade...\n" +msgstr ":: S'està iniciant una actualització completa del sistema...\n" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict\n" +msgstr ":: %s i %s tenen conflictes\n" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" +msgstr ":: %s: i %s tenen conflictes (%s)\n" + +#, c-format +msgid "Proceed with download?" +msgstr "Inicio la baixada?" + +#, c-format +msgid "Proceed with installation?" +msgstr "Inicio la instal·lació?" + +#, c-format +msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" +msgstr "%s existeix en ambdós «%s» i «%s»\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s exists in filesystem\n" +msgstr "%s: %s existeix en el sistema de fitxers\n" + +#, c-format +msgid "%s is invalid or corrupted\n" +msgstr "%s és invalid o corrupte\n" + +#, c-format +msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" +msgstr "Han ocorregut errors, no s'ha actualitzat cap paquet.\n" + +#, c-format +msgid ":: Synchronizing package databases...\n" +msgstr ":: S'estan sincronitzant les bases de dades de paquets...\n" + +#, c-format +msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" +msgstr ":: Primer s'han d'actualitzar els següents paquets:\n" + +#, c-format +msgid "" +":: Do you want to cancel the current operation\n" +":: and upgrade these packages now?" +msgstr "" +":: Voleu cancel·lar l'operació actual i\n" +":: actualitzar primer aquests paquets?" + +#, c-format +msgid "failed to init transaction (%s)\n" +msgstr "ha fallat en iniciar la transacció (%s)\n" + +#, c-format +msgid "" +" if you're sure a package manager is not already\n" +" running, you can remove %s\n" +msgstr "" +" si esteu segur que no hi ha cap gestor de paquets\n" +" en execució, podeu eliminar %s\n" + +#, c-format +msgid " try running pacman-db-upgrade\n" +msgstr " proveu d'executar pacman-db-upgrade\n" + +#, c-format +msgid "failed to release transaction (%s)\n" +msgstr "ha fallat en alliberar la transacció (%s)\n" + +#, c-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#, c-format +msgid "insufficient columns available for table display\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Name" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Old Version" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "New Version" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Targets (%d):" +msgstr "Objectius (%d):" + +#, c-format +msgid "Remove (%d):" +msgstr "Elimino (%d):" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" +msgstr "Mida total baixada: %.2f MB\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n" +msgstr "Mida total instal·lada: %.2f MB\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n" +msgstr "Mida total baixada: %.2f MB\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n" +msgstr "Mida total eliminada: %.2f MB\n" + +#, c-format +msgid "New optional dependencies for %s\n" +msgstr "Noves dependències opcionals per %s\n" + +#, c-format +msgid "Optional dependencies for %s\n" +msgstr "Dependències opcionals per %s\n" + +#, c-format +msgid "Repository %s\n" +msgstr "Programari %s\n" + +#, c-format +msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" +msgstr "valor no vàlid: %d no està entre %d i %d\n" + +#, c-format +msgid "Invalid number: %s\n" +msgstr "nombre no vàlid: %s\n" + +#, c-format +msgid "Enter a selection (default=all)" +msgstr "Introduïu una selecció (per defecte=all)" + +#, c-format +msgid "Enter a number (default=%d)" +msgstr "Introduïu un número (per defecte =%d)" + +#, c-format +msgid "[Y/n]" +msgstr "[S/n]" + +#, c-format +msgid "[y/N]" +msgstr "[s/N]" + +#, c-format +msgid "Y" +msgstr "S" + +#, c-format +msgid "YES" +msgstr "SÍ" + +#, c-format +msgid "N" +msgstr "N" + +#, c-format +msgid "NO" +msgstr "NO" + +#, c-format +msgid "failed to allocate string\n" +msgstr "No s'ha pogut assignar memòria a la cadena de caràcters\n" + +#, c-format +msgid "error: %s" +msgstr "error: %s" + +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "avís: %s" + +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "error: " + +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "avís: " + +msgid "WARNING:" +msgstr "AVÍS:" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERROR:" + +msgid "Cleaning up..." +msgstr "S'està netejant..." + +msgid "Entering fakeroot environment..." +msgstr "S'està entrant en l'entorn fakeroot..." + +msgid "Unable to find source file %s." +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s." + +msgid "Aborting..." +msgstr "S'està cancel·lant..." + +msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." +msgstr "No hi ha cap agent establert per gestionar URL %s. Comproveu %s." + +msgid "The download program %s is not installed." +msgstr "El programa de baixades %s no està instal·lat." + +msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" +msgstr "«%s» ha retornat un error fatal (%i): %s" + +msgid "Installing missing dependencies..." +msgstr "S'estan instal·lant les dependències que falten..." + +msgid "'%s' failed to install missing dependencies." +msgstr "«%s» ha fallat en instal·lar les dependències que falten." + +msgid "Missing Dependencies:" +msgstr "Dependències que falten:" + +msgid "Failed to remove installed dependencies." +msgstr "Ha fallat en eliminar les dependències instal·lades." + +msgid "Retrieving Sources..." +msgstr "S'estan recuperant les fonts..." + +msgid "Found %s" +msgstr "S'ha trobat %s" + +msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." +msgstr "%s no s'ha trobat en el directori de construcció i no és un URL." + +msgid "Downloading %s..." +msgstr "S'està baixant %s..." + +msgid "Failure while downloading %s" +msgstr "Fallada mentre es baixava %s" + +msgid "Generating checksums for source files..." +msgstr "S'estan generant les sumes de comprovació dels fitxer de codi font..." + +msgid "Cannot find openssl." +msgstr "No es pot trobar openssl." + +msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." +msgstr "Algoritme d'integritat especificat «%s» invàlid." + +msgid "Validating source files with %s..." +msgstr "S'està validant el fitxer de codi font amb %s..." + +msgid "NOT FOUND" +msgstr "NO S'HA TROBAT" + +msgid "Passed" +msgstr "Ha passat" + +msgid "FAILED" +msgstr "HA FALLAT" + +msgid "One or more files did not pass the validity check!" +msgstr "Un o més fitxer no han passat la comprovació de la validació!" + +msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." +msgstr "" +"Les comprovacions de la integritat (%s) difereixen en mida de la cadena de " +"les fonts." + +msgid "Integrity checks are missing." +msgstr "Falten les comprovacions de la integritat." + +msgid "Extracting Sources..." +msgstr "S'està extraient el codi font..." + +msgid "Extracting %s with %s" +msgstr "S'està extraient %s amb %s" + +msgid "Failed to extract %s" +msgstr "Ha fallat en extreure %s" + +msgid "A failure occurred in %s()." +msgstr "S'ha produït un error en %s()." + +msgid "Starting %s()..." +msgstr "Iniciant %s()..." + +msgid "Tidying install..." +msgstr "S'està netejant la instal·lació..." + +msgid "Removing doc files..." +msgstr "S'estan eliminant els fitxers doc..." + +#, fuzzy +msgid "Purging unwanted files..." +msgstr "S'estan purgant altres fitxers..." + +msgid "Compressing man and info pages..." +msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..." + +msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." +msgstr "" +"S'estan retirant els símbols innecessaris de depuració dels binaris i les " +"biblioteques..." + +msgid "Removing libtool .la files..." +msgstr "S'estan eliminant els fitxers .la de libtool..." + +msgid "Removing empty directories..." +msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..." + +#, fuzzy +msgid "Compressing binaries with %s..." +msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..." + +#, fuzzy +msgid "Could not compress binary : %s" +msgstr "no es pot accedir al directori de memòria cau %s\n" + +msgid "Generating .PKGINFO file..." +msgstr "S'està generant el fitxer .PKGINFO..." + +msgid "Cannot find library listed in %s: %s" +msgstr "" + +msgid "Please add a license line to your %s!" +msgstr "Si us plau, afegiu una línia de llicència al vostre %s!" + +msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." +msgstr "Exemple per programari amb llicència GPL: license=('GPL')." + +msgid "Backup entry file not in package : %s" +msgstr "Entrada arxiu de còpia de seguretat no present al paquet: %s" + +msgid "Package contains reference to %s" +msgstr "El paquet conté referències a %s" + +msgid "Missing pkg/ directory." +msgstr "Falta el directori pkg/." + +msgid "Creating package..." +msgstr "S'està creant el paquet..." + +msgid "Adding %s file..." +msgstr "Afegint fitxer %s..." + +msgid "Compressing package..." +msgstr "S'està comprimint el paquet..." + +msgid "'%s' is not a valid archive extension." +msgstr "«%s» no és una extensió de fitxer vàlida." + +msgid "Failed to create package file." +msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet." + +msgid "Failed to create symlink to package file." +msgstr "Ha fallat en crear l'enllaç simbòlic al fitxer de paquet." + +#, fuzzy +msgid "Signing package..." +msgstr "S'està creant el paquet..." + +#, fuzzy +msgid "Created signature file %s." +msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada «%s»" + +#, fuzzy +msgid "Failed to sign package file." +msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet." + +msgid "Creating source package..." +msgstr "S'està creant el paquet de codi font..." + +msgid "Adding %s..." +msgstr "S'està afegint %s..." + +msgid "Adding %s file (%s)..." +msgstr "S'està afegint el fitxer %s (%s)..." + +msgid "Compressing source package..." +msgstr "S'està comprimint el paquet de codi font..." + +msgid "Failed to create source package file." +msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet de codi font." + +msgid "Failed to create symlink to source package file." +msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic a l'arxiu font del paquet." + +msgid "Installing package %s with %s -U..." +msgstr "S'està instal·lant el paquet %s amb %s -U... " + +msgid "Installing %s package group with %s -U..." +msgstr "S'està instal·lant el grup de paquets %s amb %s -U..." + +msgid "Failed to install built package(s)." +msgstr "Ha fallat en instal·lar els paquets construïts." + +msgid "%s is not allowed to be empty." +msgstr "%s no pot estar buit." + +msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." +msgstr "%s no pot començar amb un guionet." + +msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." +msgstr "%s no pot contenir dos punts o guions." + +msgid "%s is not allowed to contain hyphens." +msgstr "%s no pot contenir guionets." + +msgid "%s must be an integer." +msgstr "%s ha de ser un nombre enter." + +msgid "%s is not available for the '%s' architecture." +msgstr "%s no és disponible per l'arquitectura «%s»." + +msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" +msgstr "Noteu que molts paquets poden necessitar una línia afegida als seus %s" + +msgid "such as arch=('%s')." +msgstr "com ara arch=('%s')." + +msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." +msgstr "" +"La cadena proporcionada no pot contenir operadors de comparació (< o >)." + +msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" +msgstr "" +"Entrada arxiu de còpia de seguretat no pot contenir barra inclinada: %s" + +msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" +msgstr "Sintaxi invàlida per optdepend : «%s»" + +msgid "%s file (%s) does not exist." +msgstr "el fitxer %s (%s) no existeix." + +msgid "options array contains unknown option '%s'" +msgstr "la cadena d'opcions conté una opció desconeguda «%s»." + +msgid "missing package function for split package '%s'" +msgstr "falta la funció del paquet pel paquet dividit «%s»" + +msgid "requested package %s is not provided in %s" +msgstr "el paquet sol·licitat %s no és proporcionat a %s" + +msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." +msgstr "" + +msgid "Determining latest %s revision..." +msgstr "Determinant la darrera revisió %s..." + +msgid "Version found: %s" +msgstr "S'ha trobat la versió: %s" + +msgid "Usage: %s [options]" +msgstr "Sintaxi: %s (opcions)" + +msgid "Options:" +msgstr "Opcions:" + +msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" +msgstr " -A, --ignorearch Ignora camp arch incomplet en %s" + +msgid " -c, --clean Clean up work files after build" +msgstr " -c, --clean Neteja els fitxers de treball després de construir" + +msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" +msgstr " -C, --cleancache Neteja els fitxers font de la memòria cau" + +msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" +msgstr " -d, --nodeps Salta totes les comprovacions de dependències" + +msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" +msgstr "" +" -e, --noextract No extreure fitxers font (usar els existents en el " +"directori src/)" + +msgid " -f, --force Overwrite existing package" +msgstr " -f, --force Sobreescriu els paquets existents" + +msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" +msgstr "" +" -g, --geninteg Genera comprovacions de la integritat pels fitxers font" + +#, fuzzy +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr " -h, --help Aquesta ajuda" + +msgid " -i, --install Install package after successful build" +msgstr "" +" -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció " +"satisfactòria" + +msgid " -L, --log Log package build process" +msgstr " -L, --log Crea registre del procés de construcció del paquet" + +msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" +msgstr " -m, --nocolor Deshabilita els missatges de sortida acolorits" + +msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" +msgstr " -o, --nobuild Només baixa i extreu els fitxers" + +msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" +msgstr "" +" -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de '%s')" + +msgid "" +" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" +msgstr "" +" -r, --rmdeps Elimina les dependències instal·lades després d'una " +"construcció satisfactòria" + +msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr "" +" -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar a " +"construir" + +msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" +msgstr " -s, --syncdeps Instal·la les dependències que falten amb pacman" + +msgid "" +" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " +"sources" +msgstr "" +" --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi font " +"baixat" + +msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" +msgstr " --asroot Permet a makepkg executar-se com a usuari root" + +msgid " --check Run the check() function in the %s" +msgstr " --check Executa la funció check() en %s" + +msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" +msgstr "" +" --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)" + +msgid "" +" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" +msgstr "" +" --holdver Prevé increment automàtic de la versió en el " +"desenvolupament %ss" + +msgid "" +" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the " +"default" +msgstr "" + +msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" +msgstr " --nocheck No execució de la funció check() en %s" + +#, fuzzy +msgid " --nosign Do not create a signature for the package" +msgstr " --needed no reinstal·la paquets al dia\n" + +msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" +msgstr "" +" --pkg <list> Construeix només els paquets llistats d'un paquet dividit" + +msgid " --sign Sign the resulting package with gpg" +msgstr "" + +msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" +msgstr "" +" --skipinteg No fallis quan les comprovacions de la integritat falten" + +msgid "" +" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" +msgstr "" +" --source Genera un tarball només amb codi font sense el codi font " +"baixat" + +msgid "These options can be passed to pacman:" +msgstr "Es poden passar aquestes opcions a pacman:" + +msgid "" +" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" +msgstr " --noconfirm No demanis confirmació en resoldre dependències" + +msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" +msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers" + +msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" +msgstr "Si no s'ha especificat -p, makepkg cercarà «%s»" + +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAquest es " +"un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia." +"\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" + +msgid "%s not found." +msgstr "no s'ha trobat %s" + +#, fuzzy +msgid "You do not have write permission to create packages in %s." +msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar paquets a %s." + +msgid "You do not have write permission to store packages in %s." +msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar paquets a %s." + +msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." +msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar les baixades en %s." + +msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" +msgstr "\\0--holdver i --forcever no es poden especificar alhora" + +msgid "Cleaning up ALL files from %s." +msgstr "S'estan netejant TOTS els fitxers de %s." + +msgid " Are you sure you wish to do this? " +msgstr " Esteu segur que desitgeu fer això?" + +msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" +msgstr "Problema en eliminar fitxers: no teniu els permisos correctes en %s" + +msgid "Source cache cleaned." +msgstr "S'ha netejat la memòria cau del codi font." + +msgid "No files have been removed." +msgstr "No s'ha eliminat cap fitxer." + +msgid "Source destination must be defined in %s." +msgstr "S'ha de definir el desti de la font en %s." + +msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." +msgstr "" +"Addicionalment, si us plau executeu makepkg -C fora del vostre directori de " +"memòria cau." + +msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" +msgstr "L'execució de makepkg com a root NO és una bona idea i pot causar" + +msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" +msgstr "danys catastròfics permanents en el vostre sistema. Si" + +msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." +msgstr "desitgeu executar com a root, useu l'opció --asroot." + +msgid "The --asroot option is meant for the root user only." +msgstr "L'opció --asroot està pensada només per a l'usuari root." + +msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." +msgstr "Si us plau, executeu makepkg sense l'indicador --asroot." + +msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" +msgstr "L'execució de makepkg com a usuari sense privilegis resulta en que els" + +msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" +msgstr "fitxer no pertanyen a root. Intenteu usar l'entorn fakeroot per" + +msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." +msgstr "emplaçar 'fakeroot' en la cadena BUILDENV en %s." + +msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." +msgstr "No useu l'opció '-F'. Aquesta opció només s'ha d'usar amb makepkg." + +msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." +msgstr "No es pot trobar Sudo. S'usarà su per obtenir privilegis de root." + +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s no existeix." + +msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." +msgstr "%s conté caràcters CRLF i no es pot afegir a les fonts." + +msgid "There is no key in your keyring." +msgstr "" + +msgid "A package has already been built, installing existing package..." +msgstr "Un paquet ja s'ha construït, s'està instal·lant el paquet existent..." + +msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Un paquet ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'l)" + +msgid "" +"The package group has already been built, installing existing packages..." +msgstr "" +"El grup de paquets ja s'ha construït, s'estan instal·lant els paquets " +"existents..." + +msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "El grup de paquets ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'ls)" + +msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "" +"Part del grup de paquets ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'ls)" + +msgid "Leaving fakeroot environment." +msgstr "S'està sortint de l'entorn fakeroot." + +msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." +msgstr "És obsolet reempaquetar sense usar la funció package()." + +msgid "File permissions may not be preserved." +msgstr "No es poden preservar els permisos del fitxer." + +msgid "Making package: %s" +msgstr "S'està fent el paquet: %s" + +msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "" +"Ja s'ha construït un paquet de codi font. (useu -f per sobreescriure'l)" + +msgid "Skipping integrity checks." +msgstr "S'està ometent la comprovació de la integritat." + +msgid "Source package created: %s" +msgstr "Paquet de codi font creat: %s" + +msgid "Skipping dependency checks." +msgstr "S'està ometent la comprovació de les dependències." + +msgid "Checking runtime dependencies..." +msgstr "Comprovant les dependències en temps d'execució ..." + +msgid "Checking buildtime dependencies..." +msgstr "Comprovant de dependències per l'assemblatge ..." + +msgid "Could not resolve all dependencies." +msgstr "No es poden resoldre totes les dependències." + +msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." +msgstr "" +"No s'ha trobat %s a PATH; s'està ometent la comprovació de les dependències." + +msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" +msgstr "" +"Ometent recuperació de fonts -- usant les existents en l'arbre src/" + +msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" +msgstr "" +"Ometent comprovació integritat -- usant les existents en l'arbre src/" + +msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" +msgstr "" +"Ometent extracció de les fonts -- usant les existents en l'arbre src/" + +msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" +msgstr "El directori de codi font és buit, no hi ha res a construir!" + +msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" +msgstr "El directori del paquet és buit, no hi ha res a reempaquetar!" + +msgid "Sources are ready." +msgstr "Les fonts estan preparades." + +msgid "Removing existing pkg/ directory..." +msgstr "S'està eliminant el directori pkg/ existent..." + +msgid "Finished making: %s" +msgstr "S'ha acabat de fer: %s" + +msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" +msgstr "Sintaxi: %s [arrel_bd_pacman]" + +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions " +"de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" + +msgid "%s does not exist or is not a directory." +msgstr "%s no existeix o no és un directori." + +msgid "%s is not a pacman database directory." +msgstr "%s no és un directori de la base de dades de pacman." + +msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." +msgstr "Has de corregir els permisos per actualitzar la base de dades." + +msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." +msgstr "" +"S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre " +"pacman és en execució." + +msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." +msgstr "Format base de dades Pre-3.5 detectat - actualitzant..." + +msgid "Done." +msgstr "Fet." + +msgid "" +"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " +"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" +msgstr "" +"pacman-optimize és un petit arranjament que hauria de millorar el rendiment" +"\\nde pacman en llegir/escriure a la seva base de dades basada en un sistema " +"de fitxers.\\n\\n" + +msgid "" +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " +"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " +"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " +"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " +"disk as much.\\n" +msgstr "" +"Com que pacman usa molts fitxers petits per mantenir el seguiment dels " +"paquets.\\nHi ha tendència a que aquests fitxers es fragmentin.\\nAquest " +"script intenta reassignar aquests petits fitxers en una\\nubicació contínua " +"en el vostre disc dur. Des resultes d'això el disc\\ndur hauria de poder " +"llegir-los més fàcilment, ja que la capçalera del disc\\nno s'ha de moure " +"massa per tot el disc.\\n" + +msgid "diff tool was not found, please install diffutils." +msgstr "no s'ha trobat l'eina diff, si us plau instal·leu diffutils." + +msgid "You must have correct permissions to optimize the database." +msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per optimitzar la base de dades." + +msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." +msgstr "" +"ERROR: no es pot crear el directori temporal per construir la base de dades." + +msgid "MD5sum'ing the old database..." +msgstr "S'està MD5sumant la antiga base de dades..." + +msgid "Tar'ing up %s..." +msgstr "Creant Tar de %s..." + +msgid "Tar'ing up %s failed." +msgstr "Ha fallat la creació del Tar de %s." + +msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." +msgstr "Fent i MD5sumant la nova base de dades..." + +msgid "Untar'ing %s failed." +msgstr "Ha fallat en fer Untar de %s" + +msgid "Syncing database to disk..." +msgstr "S'està sincronitzant la base de dades al disc..." + +msgid "Checking integrity..." +msgstr "S'està comprovant la integritat..." + +msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." +msgstr "" +"Ha FALLAT la comprovació de la integritat, s'està revertint a la antiga base " +"de dades." + +msgid "Rotating database into place..." +msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..." + +msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." +msgstr "Ha finalitzat. S'ha optimitzat la base de dades del pacman." + +msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" +msgstr "Ús: pkgdelta [q] <package1><package2>\\n" + +msgid "" +"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " +"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" +msgstr "" +"»pkgdelta crearà un fitxer delta file entre dos paquets.\\n Aquest fitxer " +"delta pot ser afegit a la base de dades mitjançant repo-add.\\n\\n" + +msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" +msgstr "Exemple: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" + +msgid "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " +"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " +"the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAquest es un " +"programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO " +"hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" + +msgid "Invalid package file '%s'." +msgstr "Fitxer de paquet invàlid «%s»..." + +msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "Els noms dels paquets no coincideixen: '%s' i '%s'" + +msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "Les arquitectures del paquet no coincideixen: '%s' i '%s'" + +msgid "Both packages have the same version : '%s'" +msgstr "Tots dos paquets tenen la mateixa versió: '%s'" + +msgid "Generating delta from version %s to version %s" +msgstr "Generant delta de la versió %s a la versió %s" + +msgid "Delta could not be created." +msgstr "No s'ha pogut generar delta." + +msgid "Generated delta : '%s'" +msgstr "Delta generada: '%s'" + +msgid "File '%s' does not exist" +msgstr "L'arxiu '%s' no existeix" + +msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" +msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?" + +#, fuzzy +msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" +msgstr "" +"Ús: reposició afegeix [-d] [-f] [-q] <path-to-db><package|delta> ...\\n" + +msgid "" +"repo-add will update a package database by reading a package file." +"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-add actualitza una base de dades de paquets llegint un fitxer de paquet." +"\\nEs poden especificar múltiples paquets a afegir en la línia d'ordres.\\n" +"\\n" + +#, fuzzy +msgid "Options:\\n" +msgstr "Opcions:" + +msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -f, --files update database's file list\\n" +msgstr "" +"Utilitzeu l'indicador -f/--files per actualitzar una base de dades " +"conjuntament amb les entrades d'arxiu. \\n\\n" + +#, fuzzy +msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" +msgstr "Sintaxi: repo-remove [-q] <ruta-a-la-bd> <nomdepaquet|delta> ...\\n\\n" + +msgid "" +"repo-remove will update a package database by removing the package name" +"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" +"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-remove actualitza una base de dades de paquets eliminant el nom del " +"paquet\\nespecificat en la línia d'ordres de la base de dades del repositori " +"donada.\\nEs poden especificar múltiples paquets a eliminar en la línia " +"d'ordres.\\n\\n" + +msgid " -q, --quiet minimize output\\n" +msgstr "" + +msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" +msgstr "" +" -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet enlloc de la base de " +"dades\n" + +msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" +msgstr "" + +msgid "" +"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" +"\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" +msgstr "Exemple: repo-add /ruta/a/repo.bd.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" + +msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" +msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repo.bd.tar.gz kernel26" + +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions " +"de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" + +msgid "No database entry for package '%s'." +msgstr "No existeix cap base de dades amb entrades referents al paquet '%s'." + +msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" +msgstr "Afegint entrada 'deltas':%s -> %s" + +msgid "Removing existing entry '%s'..." +msgstr "S'està eliminant l'entrada existent «%s»..." + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" +msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?" + +#, fuzzy +msgid "Signing database..." +msgstr "S'està sincronitzant la base de dades al disc..." + +#, fuzzy +msgid "Failed to sign package database." +msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet." + +#, fuzzy +msgid "Verifying database signature..." +msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..." + +msgid "No existing signature found, skipping verification." +msgstr "" + +msgid "Database signature file verified." +msgstr "" + +msgid "Database signature was NOT valid!" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Computing checksums..." +msgstr "S'estan computant les sumes de comprovació md5" + +msgid "An entry for '%s' already existed" +msgstr "Ja existeix una entrada per «%s»" + +msgid "Creating '%s' db entry..." +msgstr "Creant entrada base de dades '%s'..." + +msgid "Old package file not found: %s" +msgstr "Antic arxiu del paquet no trobat: %s" + +msgid "Failed to acquire lockfile: %s." +msgstr "Ha fallat en adquirir el fitxer de bloqueig: %s." + +msgid "Held by process %s" +msgstr "Retingut pel procés %s" + +msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." +msgstr "" +"El fitxer de repositori «%s» no és una base de dades de pacman adequada." + +msgid "Extracting database to a temporary location..." +msgstr "S'està extraient la base de dades a una ubicació temporal...." + +msgid "Repository file '%s' was not found." +msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori «%s»." + +msgid "Repository file '%s' could not be created." +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori «%s»." + +msgid "File '%s' not found." +msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»." + +msgid "Adding delta '%s'" +msgstr "S'està afegint delta «%s»" + +msgid "'%s' is not a package file, skipping" +msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'està ometent" + +msgid "Adding package '%s'" +msgstr "S'està afegint el paquet «%s»" + +msgid "Searching for delta '%s'..." +msgstr "S'està cercant delta «%s»..." + +msgid "Delta matching '%s' not found." +msgstr "No s'ha trobat delta coincident per «%s»." + +msgid "Searching for package '%s'..." +msgstr "S'està cercant el paquet «%s»..." + +msgid "Package matching '%s' not found." +msgstr "No s'ha trobat coincidència pel paquet «%s»." + +msgid "Invalid command name '%s' specified." +msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre «%s» invàlid." + +msgid "Cannot create temp directory for database building." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades." + +msgid "Creating updated database file '%s'" +msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada «%s»" + +msgid "'%s' does not have a valid archive extension." +msgstr "«%s» no té una extensió d'arxiu vàlida." + +msgid "No packages remain, creating empty database." +msgstr "No queda cap paquet, s'està creant una base de dades buida." + +msgid "No packages modified, nothing to do." +msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res a fer." + +#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" +#~ msgstr "problema en establir la ruta de la base de dades «%s» (%s)\n" + +#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" +#~ msgstr "problema en afegir directori de memòria cau «%s» (%s)\n" + +#~ msgid "requires an argument" +#~ msgstr "requereix un argument" + +#~ msgid "unrecognized option" +#~ msgstr "opció no reconeguda" + +#~ msgid "invalid option" +#~ msgstr "opció invàlida" + +#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" +#~ msgstr "S'ha d'instal·lar fakeroot si esteu usant l'opció 'fakeroot'" + +#~ msgid "in the BUILDENV array in %s." +#~ msgstr "en la cadena BUILDENV en %s." + +#~ msgid "" +#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," +#~ "\\nand errors.\\n\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilitzeu l'indicador -q/--quiet per reduir al mínim la producció de " +#~ "missatges,\\n advertències, i errors. \\n\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" +#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" +#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilitzeu l'indicador -d/--delta per generar i afegir de forma automàtica" +#~ "\\n un arxiu delta entre la nova entrada i l'antiga, si l'antic fitxer " +#~ "del paquet es troba\\n al costat del nou. \\n\\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright " +#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; " +#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the " +#~ "extent permitted by law.\\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright " +#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nAquest és un programari " +#~ "lliure; mireu el codi font per les condicions de còpia.\\nNO hi ha cap " +#~ "GARANTIA ampliada a la permesa per la llei.\\n" |