index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | João Felipe Santos <jfsantos@archlinux-br.org> | 2008-01-19 00:00:50 +0100 |
---|---|---|
committer | Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com> | 2008-01-19 00:00:50 +0100 |
commit | f374ead66adbf16d77ef3cf6ab101d39dbbf6927 (patch) | |
tree | 45ae7ba11644015dc9f269a1f33e8574e045c7ca /po | |
parent | 84084aa44ce82a90d1ce18d49ae715a352ae296e (diff) |
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1154 |
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a52f046d..d3fde86b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,25 +1,25 @@ -# translation of pt_BR.po to Português do Brasil +# translation of pt_BR.po to Brazillian Portuguese # Brazilian Portuguese translations for Pacman package manager package. # Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org> # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. # -# Douglas Soares de Andrade <douglas@archlinux-br.org>, 2007. -# Hugo Doria <hugodoria@archlinux-br.org>, 2007. # Lincoln de Sousa <lincoln@archlinux-br.org>, 2007. -# Leandro Inácio <leandro@archlinux-br.org>, 2007. +# Douglas Soares de Andrade <douglas@archlinux-br.org>, 2008. +# Hugo Doria <hugodoria@archlinux-br.org>, 2008. +# Leandro Inacio <leandro@archlinux-br.org>, 2008. +# Joao Felipe Santos <jfsantos@archlinux-br.org>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-14 23:03-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-22 13:52-0300\n" -"Last-Translator: Douglas Soares de Andrade <douglas@archlinux-br.org>\n" -"Language-Team: Archlinux-br <contato@archlinux-br.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-05 17:09-0200\n" +"Last-Translator: João Felipe Santos <jfsantos@archlinux-br.org>\n" +"Language-Team: Brazillian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42 #, c-format @@ -32,18 +32,18 @@ msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nenhum arquivo definido (use -h para obter ajuda)\n" #: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s\n" -msgstr "erro: " +msgstr "erro: %s\n" #: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s.\n" msgstr "" -" caso tenha certeza que nenhum gerenciador de pacotes está rodando,\n" -" você pode remover %s%s\n" +" caso tenha certeza que nenhum gerenciador de pacotes esteja,\n" +" rodando, você pode remover %s.\n" #: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106 #, c-format @@ -51,9 +51,9 @@ msgid "loading package data... " msgstr "carregando informações do pacote... " #: src/pacman/add.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to add target '%s' (%s)" -msgstr "falha com o parametro'%s' (%s)" +msgstr "erro: falha ao adicionar alvo '%s' (%s)" #: src/pacman/add.c:124 src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:176 #: src/pacman/sync.c:194 @@ -62,14 +62,14 @@ msgid "done.\n" msgstr "concluído.\n" #: src/pacman/add.c:129 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n" -msgstr "falha ao preparar transação (%s)\n" +msgstr "erro: falha ao preparar transação (%s)\n" #: src/pacman/add.c:141 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" -msgstr ":: %s: requer %s" +msgstr ":: %s: requer %s\n" #: src/pacman/add.c:149 #, c-format @@ -96,69 +96,69 @@ msgstr "" "ocorreram alguns erros, portanto, nenhum pacote foi atualizado.\n" #: src/pacman/add.c:183 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:709 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "falha ao terminar a transação (%s)\n" #: src/pacman/callback.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checking dependencies...\n" -msgstr "verificando dependências... " +msgstr "verificando dependências...\n" #: src/pacman/callback.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" -msgstr "verificando conflitos de arquivos... " +msgstr "verificando conflitos de arquivos...\n" #: src/pacman/callback.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "resolving dependencies...\n" -msgstr "resolvendo dependências... " +msgstr "resolvendo dependências...\n" #: src/pacman/callback.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" -msgstr "procurando por conflitos internos... " +msgstr "procurando por conflitos internos...\n" #: src/pacman/callback.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "installing %s...\n" -msgstr "instalando %s... " +msgstr "instalando %s...\n" #: src/pacman/callback.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing %s...\n" -msgstr "removendo %s... " +msgstr "removendo %s...\n" #: src/pacman/callback.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "upgrading %s...\n" -msgstr "atualizando %s... " +msgstr "atualizando %s...\n" #: src/pacman/callback.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checking package integrity...\n" -msgstr "verificando a integridade do pacote... " +msgstr "verificando a integridade do pacote...\n" #: src/pacman/callback.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checking delta integrity...\n" -msgstr "verificando a integridade do pacote... " +msgstr "verificando a integridade do delta...\n" #: src/pacman/callback.c:219 #, c-format msgid "applying deltas...\n" -msgstr "" +msgstr "aplicando deltas...\n" #: src/pacman/callback.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "generating %s with %s... " -msgstr "atualizando %s... " +msgstr "atualizando %s com %s... " #: src/pacman/callback.c:225 #, c-format msgid "success!\n" -msgstr "" +msgstr "sucesso!\n" #: src/pacman/callback.c:228 #, c-format @@ -171,25 +171,24 @@ msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Obtendo pacotes do repositório %s...\n" #: src/pacman/callback.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/" "n] " msgstr "" -":: %1$s requer %2$s, mas ele está em IgnorePkg. Instalar %2$s assim mesmo? " -"[S/n] " +":: %s$s requer %s, mas ele está em IgnorePkg. Instalar assim mesmo? [S/n] " #: src/pacman/callback.c:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] " msgstr "" -"::O pacote %s está na lista de pacotes ignorados (IgnorePkg). Instalar assim " -"mesmo? [S/n] " +":: O pacote %s está na lista de pacotes ignorados (IgnorePkg). Instalar " +"assim mesmo? [S/n] " #: src/pacman/callback.c:276 #, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " -msgstr ":: %s é designado como um HoldPkg Remover assim mesmo? [S/n] " +msgstr ":: %s está designado como um HoldPkg. Remover assim mesmo? [S/n] " #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format @@ -197,11 +196,12 @@ msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " msgstr ":: Substituir %s com %s/%s? [S/n] " #: src/pacman/callback.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Replacing %s with %s/%s\n" "." -msgstr ":: Substituir %s com %s/%s? [S/n] " +msgstr "Substituindo %s com %s/%s\n" +"." #: src/pacman/callback.c:296 #, c-format @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "" ":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar mesmo assim? [S/n] " #: src/pacman/callback.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " msgstr ":: Arquivo %s está corrompido. Você gostaria de apagá-lo? [S/n] " @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "verificando conflitos de arquivo" #: src/pacman/package.c:68 msgid "Explicitly installed" -msgstr "Explicitamente Instalado" +msgstr "Explicitamente instalado" #: src/pacman/package.c:71 msgid "Installed as a dependency for another package" @@ -249,105 +249,94 @@ msgstr "Desconhecido" #: src/pacman/package.c:89 msgid "Description : " -msgstr "Descrição : " +msgstr "Descrição : " #: src/pacman/package.c:93 -#, fuzzy msgid "Filename :" -msgstr "Licença :" +msgstr "Nome do arquivo :" #: src/pacman/package.c:95 -#, fuzzy msgid "Name :" -msgstr "Nome : %s\n" +msgstr "Nome :" #: src/pacman/package.c:96 -#, fuzzy msgid "Version :" -msgstr "Versão : %s\n" +msgstr "Versão :" #: src/pacman/package.c:97 -#, fuzzy msgid "URL :" -msgstr "URL : %s\n" +msgstr "URL :" #: src/pacman/package.c:98 -#, fuzzy msgid "Licenses :" -msgstr "Licença :" +msgstr "Licenças :" #: src/pacman/package.c:99 msgid "Groups :" -msgstr "Grupos :" +msgstr "Grupos :" #: src/pacman/package.c:100 msgid "Provides :" -msgstr "Provê :" +msgstr "Provê :" #: src/pacman/package.c:101 msgid "Depends On :" -msgstr "Depende de :" +msgstr "Depende de :" #: src/pacman/package.c:102 msgid "Optional Deps :" -msgstr "" +msgstr "Dep. Opcionais :" #: src/pacman/package.c:105 msgid "Required By :" -msgstr "Requerido Por :" +msgstr "Requerido Por :" #: src/pacman/package.c:108 msgid "Conflicts With :" -msgstr "Conflita Com :" +msgstr "Conflita Com :" #: src/pacman/package.c:109 msgid "Replaces :" -msgstr "Substitui :" +msgstr "Substitui :" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" -msgstr "Tamanho do Download : %6.2f K\n" +msgstr "Tamanho do Download : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" -msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n" +msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" -msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n" +msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:121 -#, fuzzy msgid "Packager :" -msgstr "Empacotador : %s\n" +msgstr "Empacotador :" #: src/pacman/package.c:122 -#, fuzzy msgid "Architecture :" -msgstr "Arquitetura : %s\n" +msgstr "Arquitetura :" #: src/pacman/package.c:123 -#, fuzzy msgid "Build Date :" -msgstr "Compilado em : %s %s\n" +msgstr "Compilado em :" #: src/pacman/package.c:125 -#, fuzzy msgid "Install Date :" -msgstr "Data da Instalação : %s %s\n" +msgstr "Data da Instalação :" #: src/pacman/package.c:126 -#, fuzzy msgid "Install Reason :" -msgstr "Razão da instalação : %s\n" +msgstr "Razão da instalação :" #: src/pacman/package.c:129 -#, fuzzy msgid "Install Script :" -msgstr "Script de Instalação : %s\n" +msgstr "Script de Instalação :" #: src/pacman/package.c:130 msgid "Yes" @@ -358,14 +347,12 @@ msgid "No" msgstr "Não" #: src/pacman/package.c:135 -#, fuzzy msgid "MD5 Sum :" -msgstr "Soma MD5 : %s" +msgstr "Soma MD5 :" #: src/pacman/package.c:159 -#, fuzzy msgid "Repository :" -msgstr "Repositório : %s\n" +msgstr "Repositório :" #: src/pacman/package.c:169 #, c-format @@ -373,9 +360,9 @@ msgid "Backup Files:\n" msgstr "Arquivos de Backup:\n" #: src/pacman/package.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: could not calculate checksums for %s\n" -msgstr "erro ao calcular as somas de verificação para %s\n" +msgstr "erro: não foi possível calcular as somas de verificação para %s\n" #: src/pacman/package.c:197 #, c-format @@ -395,35 +382,32 @@ msgstr "NÃO ENCONTRADO\t\t%s\n" #: src/pacman/package.c:209 #, c-format msgid "(none)\n" -msgstr "(Nenhum)\n" +msgstr "(nenhum)\n" #: src/pacman/package.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: no changelog available for '%s'.\n" -msgstr "changelog não disponível para '%s'.\n" +msgstr "erro: changelog não disponível para '%s'.\n" #: src/pacman/pacman.c:60 -#, fuzzy msgid "options" -msgstr "opções:\n" +msgstr "opções" #: src/pacman/pacman.c:61 -#, fuzzy msgid "file" -msgstr "falhou.\n" +msgstr "arquivo" #: src/pacman/pacman.c:62 msgid "package" -msgstr "" +msgstr "pacote" #: src/pacman/pacman.c:63 msgid "usage" -msgstr "" +msgstr "utilização" #: src/pacman/pacman.c:64 -#, fuzzy msgid "operation" -msgstr "opções:\n" +msgstr "operação" #: src/pacman/pacman.c:76 #, c-format @@ -435,10 +419,10 @@ msgstr "" "use '%s --help' com outras opções para mais sintaxes\n" #: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" -" -u, --upgrades lista todos os pacotes que podem ser atualizados\n" +" --asdeps instala pacotes como não-explicitamente instalados\n" #: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96 #: src/pacman/pacman.c:119 @@ -486,16 +470,17 @@ msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog visualiza o changelog de um pacote\n" #: src/pacman/pacman.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n" msgstr "" -" -u, --upgrades lista todos os pacotes que podem ser atualizados\n" +" -d, --deps lista todos os pacotes instalados como dependências\n" #: src/pacman/pacman.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n" msgstr "" -" -u, --upgrades lista todos os pacotes que podem ser atualizados\n" +" -e, --explicit lista todos os pacotes como explicitamente " +"instalados\n" #: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122 #, c-format @@ -504,15 +489,17 @@ msgstr "" " -g, --groups visualiza todos os membros de um grupos de pacotes\n" #: src/pacman/pacman.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n" +msgstr "" +" -i, --info visualiza informações do pacote (-ii para arquivos " +"de backup)\n" #: src/pacman/pacman.c:106 #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" -msgstr " -l, --list lista o conteúdo do pacote pesquisado\n" +msgstr " -l, --list lista o conteúdo do pacote pesquisado\n" #: src/pacman/pacman.c:107 #, c-format @@ -544,11 +531,11 @@ msgstr "" "coincidentes\n" #: src/pacman/pacman.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n" msgstr "" -" -e, --orphans lista todos os pacotes instalados como " -"dependências, mas que não são mais\n" +" -t, --unrequired lista todos os pacotes não requeridos por nenhum " +"outro pacote\n" #: src/pacman/pacman.c:112 #, c-format @@ -560,6 +547,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" +" -q, --quiet mostra menos informações para requisições e buscas\n" #: src/pacman/pacman.c:118 #, c-format @@ -573,7 +561,7 @@ msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:120 #, c-format msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n" -msgstr " -e, --dependsonly instala apenas as dependências \n" +msgstr " -e, --dependsonly instala apenas as dependências\n" #: src/pacman/pacman.c:123 #, c-format @@ -629,6 +617,8 @@ msgstr " -y, --refresh atualizar a base de dados de pacotes\n" msgid "" " --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n" msgstr "" +" --needed somente faz o upgrade para pacotes antigos ou não " +"instalados\n" #: src/pacman/pacman.c:131 #, c-format @@ -640,18 +630,20 @@ msgstr "" "mais de uma vez)\n" #: src/pacman/pacman.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --ignoregroup <grp>\n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" -" --ignore <pkg> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado " -"mais de uma vez)\n" +" --ignoregroup <grp>\n" +" ignora a atualização de um grupo (pode ser usado mais " +"de uma vez)\n" #: src/pacman/pacman.c:134 #, c-format msgid " -q --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" +" -q, --quiet mostra menos informações para requisições e buscas\n" #: src/pacman/pacman.c:136 #, c-format @@ -660,10 +652,9 @@ msgstr "" " --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n" #: src/pacman/pacman.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" -msgstr "" -" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n" +msgstr " --logfile <caminho> define um arquivo de log alternativo\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format @@ -679,7 +670,7 @@ msgstr "" "arquivos\n" #: src/pacman/pacman.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" @@ -695,7 +686,7 @@ msgstr " -v, --verbose informações adicionais\n" #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" msgstr "" -" -r, --root <caminho> define um diretório de instalação alternativo\n" +" -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação alternativo\n" #: src/pacman/pacman.c:143 #, c-format @@ -707,69 +698,76 @@ msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" -msgstr " --cachedir <dir> define um diretório de cache alternativo\n" +msgstr "" +" --cachedir <dir> define um diretório de cache de pacotes " +"alternativo\n" #: src/pacman/pacman.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License\n" msgstr "" " Este programa pode ser distribuído livremente sob\n" +" os termos da GNU General Public License\n" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "problema ao configurar rootdir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:264 #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "problema ao configurar dbpath '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:272 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "problema ao setar logfile '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" -msgstr "'%s' não é um nível de depuração válido" +msgstr "'%s' não é um nível de depuração válido\n" #: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" -msgstr "falha com o parametro '%s' (%s)\n" +msgstr "problema ao adicionar cachedir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:482 msgid "only one operation may be used at a time\n" -msgstr "só uma operação pode ser usada de cada vez\n" +msgstr "somente uma operação pode ser usada de cada vez\n" #: src/pacman/pacman.c:542 #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" -msgstr "" +msgstr "arquivo de configuração %s não pôde ser lido.\n" #: src/pacman/pacman.c:578 #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" -msgstr "" +msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: nome de seção inválido.\n" #: src/pacman/pacman.c:600 #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" +"arquivo de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no arquivo de " +"configuração - faltando chave.\n" #: src/pacman/pacman.c:610 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" +"arquivo de configuração %s, linha %d: Todas as diretivas devem pertencer a " +"uma seção.\n" #: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n" -msgstr "" +msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' não reconhecida.\n" #: src/pacman/pacman.c:777 #, c-format @@ -778,36 +776,36 @@ msgstr "falha ao iniciar biblioteca alpm (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:814 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" -msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que você seja root\n" +msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que você seja root.\n" #: src/pacman/pacman.c:837 #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" -msgstr "não foi possível registar a base de dados local (%s)\n" +msgstr "não foi possível registrar a base de dados 'local' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:863 msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nenhuma operação definida (use -h para obter ajuda)\n" #: src/pacman/query.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: no file was specified for --owns\n" -msgstr "nenhum arquivo especificado para --owns\n" +msgstr "erro: nenhum arquivo especificado para --owns\n" #: src/pacman/query.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to read file '%s': %s\n" -msgstr "falha ao ler o arquivo '%s' %s" +msgstr "erro: falha ao ler o arquivo '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n" -msgstr "não é possível determinar o dono de um diretório" +msgstr "erro: não é possível determinar o dono de um diretório\n" #: src/pacman/query.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "não é possível determinar o caminho de '%s': %s" +msgstr "erro: não é possível determinar o caminho real para '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:115 #, c-format @@ -815,33 +813,33 @@ msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s pertence a %s %s\n" #: src/pacman/query.c:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: No package owns %s\n" -msgstr "Nenhum pacote possui %s\n" +msgstr "erro: Nenhum pacote possui %s\n" #: src/pacman/query.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: group \"%s\" was not found\n" -msgstr "grupo \"%s\" não encontrado\n" +msgstr "erro: grupo \"%s\" não encontrado\n" #: src/pacman/query.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Checking for package upgrades... \n" -msgstr "Buscando atualizações de pacotes..." +msgstr "Procurando por atualizações dos pacotes... \n" #: src/pacman/query.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no upgrades found.\n" -msgstr "nenhuma atualização encontrada" +msgstr "nenhuma atualização encontrada.\n" #: src/pacman/query.c:353 src/pacman/sync.c:774 msgid "no usable package repositories configured.\n" -msgstr "nenhum repositório de pacotes configurado.\n" +msgstr "nenhum repositório de pacotes foi configurado corretamente.\n" #: src/pacman/query.c:397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: package \"%s\" not found\n" -msgstr "pacote \"%s\" não encontrado\n" +msgstr "erro: pacote \"%s\" não encontrado\n" #: src/pacman/remove.c:76 #, c-format @@ -858,18 +856,18 @@ msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Remover %s do grupo %s? [S/n] " #: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to init transaction (%s)\n" -msgstr "falha ao iniciar transação (%s)\n" +msgstr "erro: falha ao iniciar transação (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n" -msgstr "falha com o parametro '%s' (%s)\n" +msgstr "erro: falha ao adicionar alvo '%s' (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:155 src/pacman/util.c:460 msgid "Targets:" -msgstr "Pacotes:" +msgstr "Alvos:" #: src/pacman/remove.c:158 msgid "" @@ -880,48 +878,42 @@ msgstr "" "Você deseja remover estes pacotes? [S/n] " #: src/pacman/sync.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: could not access database directory\n" -msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache\n" +msgstr "erro: não foi possível acessar o diretório da base de dados\n" #: src/pacman/sync.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] " -msgstr "" -"\n" -"Você deseja remover estes pacotes? [S/n] " +msgstr "Você deseja remover %s? [S/n] " #: src/pacman/sync.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: could not remove repository directory\n" -msgstr "não foi possível remover o diretório de cache\n" +msgstr "erro: não foi possível remover o diretório do repositório\n" #: src/pacman/sync.c:102 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Diretório da base de dados: %s\n" #: src/pacman/sync.c:103 -#, fuzzy msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] " -msgstr "" -"\n" -"Você deseja remover estes pacotes? [S/n] " +msgstr "Você deseja remover repositórios não-utilizados? [S/n] " #: src/pacman/sync.c:114 #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" -msgstr "" +msgstr "Diretório da base de dados apagado\n" #: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cache directory: %s\n" -msgstr "Arquitetura : %s\n" +msgstr "Diretório de cache : %s\n" #: src/pacman/sync.c:133 -#, fuzzy msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] " -msgstr "Você deseja remover todos os pacotes do diretório de cache? [S/n] " +msgstr "Você deseja remover todos os pacotes não instalados do cache? [S/n] " #: src/pacman/sync.c:136 #, c-format @@ -929,39 +921,38 @@ msgid "removing old packages from cache... " msgstr "removendo pacotes antigos do cache... " #: src/pacman/sync.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: could not access cache directory\n" -msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache\n" +msgstr "erro: não foi possível acessar o diretório de cache\n" #: src/pacman/sync.c:180 -#, fuzzy msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] " -msgstr "Deseja remover os pacotes antigos do cache? [S/n] " +msgstr "Deseja remover TODOS os pacotes do cache? [S/n] " #: src/pacman/sync.c:183 #, c-format msgid "removing all packages from cache... " -msgstr "removendo todos os pacotes do diretório de cache... " +msgstr "removendo todos os pacotes do cache... " #: src/pacman/sync.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: could not remove cache directory\n" -msgstr "não foi possível remover o diretório de cache\n" +msgstr "erro: não foi possível remover o diretório de cache\n" #: src/pacman/sync.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: could not create new cache directory\n" -msgstr "não foi possível criar o novo diretório de cache\n" +msgstr "erro: não foi possível criar o novo diretório de cache\n" #: src/pacman/sync.c:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n" -msgstr "falha ao sincronizar %s: %s\n" +msgstr "erro: falha ao sincronizar %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to update %s (%s)\n" -msgstr "falha ao atualizar %s (%s)\n" +msgstr "erro: falha ao atualizar %s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:225 #, c-format @@ -969,24 +960,24 @@ msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s está atualizado\n" #: src/pacman/sync.c:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: repository '%s' does not exist\n" -msgstr "repositório '%s' não existe\n" +msgstr "erro: repositório '%s' não existe\n" #: src/pacman/sync.c:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n" -msgstr "pacote '%s' não foi encontrado no repositório '%s'\n" +msgstr "erro: pacote '%s' não foi encontrado no repositório '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: package '%s' was not found\n" -msgstr "pacote '%s' não foi encontrado.\n" +msgstr "erro: pacote '%s' não foi encontrado\n" #: src/pacman/sync.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n" -msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n" +msgstr "erro: repositório \"%s\" não foi encontrado.\n" #: src/pacman/sync.c:492 #, c-format @@ -994,9 +985,9 @@ msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Sincronizando a base de dados de pacotes...\n" #: src/pacman/sync.c:495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to synchronize any databases\n" -msgstr "falha ao sincronizar algumas bases de dados" +msgstr "erro: falha ao sincronizar a base de dados\n" #: src/pacman/sync.c:507 #, c-format @@ -1012,30 +1003,36 @@ msgid "" ":: operation. If you wish to continue the operation and\n" ":: not upgrade pacman separately, answer no.\n" msgstr "" +":: pacman detectou uma nova versão dele mesmo.\n" +":: É recomendado que você faça a atualização do pacman \n" +":: usando 'pacman -S pacman', e então re-execute a\n" +":: operação corrente. Se você deseja continuar a operação\n" +":: e não fazer a atualização do pacman separadamente,\n" +":: responda não.\n" #: src/pacman/sync.c:534 msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr ":: Cancelar operação atual? [S/n]" #: src/pacman/sync.c:536 src/pacman/sync.c:751 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to release transaction (%s)\n" -msgstr "falha ao liberar a transação (%s)\n" +msgstr "erro: falha ao liberar a transação (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: pacman: %s\n" -msgstr "pacman: %s\n" +msgstr "erro: pacman: %s\n" #: src/pacman/sync.c:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: '%s': %s\n" -msgstr "'%s': %s\n" +msgstr "erro: '%s': %s\n" #: src/pacman/sync.c:587 #, c-format msgid ":: group %s (including ignored packages):\n" -msgstr "" +msgstr ":: grupo %s (incluindo pacotes ignorados:):\n" #: src/pacman/sync.c:592 msgid ":: Install whole content? [Y/n] " @@ -1047,58 +1044,53 @@ msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Instalar %s do grupo %s? [S/n] " #: src/pacman/sync.c:620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: %s provides %s\n" -msgstr ":: %s: requer %s" +msgstr "Atenção: %s provê %s\n" +# src/pacman/sync.c:624 #: src/pacman/sync.c:624 #, c-format msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n" -msgstr "" +msgstr "erro: vários pacotes provêem %s, por favor especifique um :\n" #: src/pacman/sync.c:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: '%s': not found in sync db\n" -msgstr "'%s': não foi encontrado na base de dados de pacotes\n" +msgstr "'%s': não foi encontrado na base de dados\n" #: src/pacman/sync.c:663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s\n" -msgstr ":: %s: conflita com %s" +msgstr ":: %s: conflita com %s\n" #: src/pacman/sync.c:677 #, c-format msgid " local database is up to date\n" -msgstr "Base de dados de pacotes está atualizada.\n" +msgstr " base de dados local está atualizada\n" #: src/pacman/sync.c:689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Beginning download...\n" -msgstr "" -"\n" -"Iniciando download...\n" +msgstr "Iniciando download...\n" #: src/pacman/sync.c:692 msgid "Proceed with download? [Y/n] " msgstr "Continuar o download? [S/n] " #: src/pacman/sync.c:696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Beginning upgrade process...\n" -msgstr "" -"\n" -"Iniciando processo de atualização...\n" +msgstr "Iniciando processo de atualização...\n" #: src/pacman/sync.c:699 msgid "Proceed with installation? [Y/n] " msgstr "Continuar a instalação? [S/n] " #: src/pacman/sync.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" -msgstr "" -"\n" -"ocorreram alguns erros, portanto, nenhum pacote foi atualizado.\n" +msgstr "Ocorreram alguns erros, portanto, nenhum pacote foi atualizado.\n" #: src/pacman/util.c:354 src/pacman/util.c:386 #, c-format @@ -1110,16 +1102,14 @@ msgid "Remove:" msgstr "Remover:" #: src/pacman/util.c:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" -msgstr "" -"\n" -"Tamanho total dos pacotes a serem removidos: %.2f MB\n" +msgstr "Tamanho total dos pacotes a serem removidos: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:463 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" -msgstr "Tamanho total da instalação: %.2f MB\n" +msgstr "Tamanho total do Download: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:467 #, c-format @@ -1135,29 +1125,29 @@ msgid "YES" msgstr "SIM" #: src/pacman/util.c:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "debug: %s" -msgstr "depurar" +msgstr "depurar: %s" #: src/pacman/util.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s" -msgstr "erro: " +msgstr "erro: %s" #: src/pacman/util.c:549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s" -msgstr "aviso: " +msgstr "atenção: %s" #: src/pacman/util.c:552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function: %s" -msgstr "função" +msgstr "função: %s" #: src/pacman/util.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "debug: " -msgstr "depurar" +msgstr "depurar: " #: src/pacman/util.c:593 #, c-format @@ -1167,16 +1157,16 @@ msgstr "erro: " #: src/pacman/util.c:596 #, c-format msgid "warning: " -msgstr "aviso: " +msgstr "atenção: " #: src/pacman/util.c:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function: " -msgstr "função" +msgstr "função: " #: scripts/gensync.sh.in:32 msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]" -msgstr "" +msgstr "Utilização: %s <root> <arquivo_de_destino> [diretório_do_pacote]" #: scripts/gensync.sh.in:33 msgid "" @@ -1184,12 +1174,18 @@ msgid "" "<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then " "compresses it to <destfile>.\\n\\n" msgstr "" +"gensync gerará uma base de dados sincronizada lendo todos os\\n arquivos " +"PKGBUILD de <root>. gensync construirá a base de dados\\n em um diretório " +"temporário e então a compactará para <arquivo_de_destino>.\\n\\n" #: scripts/gensync.sh.in:37 msgid "" "gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as" "\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n" msgstr "" +"gensync irá calcular somas md5 de pacotes no mesmo diretório que" +"\\n<arquivo_de_destino>, a não ser que um [diretório_de_pacotes] alternativo" +"\\nseja especificado.\\n\\n" #: scripts/gensync.sh.in:40 msgid "" @@ -1199,10 +1195,15 @@ msgid "" "database must reside in the same directory as your\\n custom packages " "(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n" msgstr "" +"nota: O nome do <arquivo_de_destino> é importante. Ele deve ter a forma" +"\\n {nome_da_árvore}.db.tar.gz onde {nome_da_árvore} é o nome do" +"\\n diretório de pacotes customizado que você configurou em /etc/pacman." +"conf\\n A base de dados gerada deve estar no mesmo diretório que seus" +"\\n pacotes customizados (também configurado em /etc/pacman.conf)\\n\\n" #: scripts/gensync.sh.in:46 msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: gensync /var/abs/local /home/meuspacotes/custom.db.tar.gz" #: scripts/gensync.sh.in:51 scripts/makepkg.sh.in:1091 #: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:64 @@ -1211,65 +1212,69 @@ msgid "" "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um " +"software livre, veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ " +"GARANTIA, à extensão permitida pela lei.\\n" #: scripts/gensync.sh.in:99 scripts/updatesync.sh.in:98 msgid "%s not found. Can not continue." -msgstr "" +msgstr "%s não encontrado. Não pode continuar." #: scripts/gensync.sh.in:117 msgid "invalid root dir: %s" -msgstr "" +msgstr "diretório raiz inválido: %s" #: scripts/gensync.sh.in:119 msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..." -msgstr "" +msgstr "gensync: construindo entradas na base de dados, gerando somas md5..." #: scripts/gensync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:126 -#, fuzzy msgid "failed to parse %s" -msgstr "falha ao interpretar configuração (%s)\n" +msgstr "falha ao interpretar %s" #: scripts/gensync.sh.in:139 msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping" -msgstr "" +msgstr "não foi possível encontrar %s-%s-%s-%s%s - ignorando" #: scripts/gensync.sh.in:149 -#, fuzzy msgid "creating repo DB..." -msgstr "finalizando..." +msgstr "criando base de dados de repositórios" #: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102 #: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:43 msgid "WARNING:" -msgstr "" +msgstr "ATENÇÃO:" #: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111 #: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:48 msgid "ERROR:" -msgstr "" +msgstr "ERRO:" #: scripts/makepkg.sh.in:142 -#, fuzzy msgid "Cleaning up..." -msgstr "finalizando..." +msgstr "Finalizando..." #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "" "Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of " "makepkg!" msgstr "" +"Opções começando com 'no' não serão mais utilizadas na próxima versão do " +"makepkg!" #: scripts/makepkg.sh.in:193 msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s." -msgstr "" +msgstr "Por favor substitua 'no' por '!': %s -> %s." #: scripts/makepkg.sh.in:197 msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'." msgstr "" +"Opção 'keepdocs' pode não funcionar como pretendido. Por favor substitua por " +"'docs'." #: scripts/makepkg.sh.in:285 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "" +msgstr "Não há um agente configurado para tratar URLs %s. Cheque %s." #: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295 #: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:476 @@ -1278,646 +1283,633 @@ msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:775 scripts/makepkg.sh.in:1108 #: scripts/makepkg.sh.in:1421 scripts/makepkg.sh.in:1425 msgid "Aborting..." -msgstr "" +msgstr "Abortando..." #: scripts/makepkg.sh.in:294 msgid "The download program %s is not installed." -msgstr "" +msgstr "O programa de download %s não está instalado." #: scripts/makepkg.sh.in:310 msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "" +msgstr "Pacman retornou um erro fatal (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:334 -#, fuzzy msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "resolvendo dependências... " +msgstr "Instalando dependências não-encontradas..." #: scripts/makepkg.sh.in:344 msgid "Pacman failed to install missing dependencies." -msgstr "" +msgstr "Pacman falhou ao instalar dependências não-encontradas." #: scripts/makepkg.sh.in:348 -#, fuzzy msgid "Building missing dependencies..." -msgstr "resolvendo dependências... " +msgstr "Construindo dependências não-encontradas..." #: scripts/makepkg.sh.in:353 msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s." msgstr "" +"Não foi possível encontrar raiz dos fontes - por favor, tenha certeza de que " +"ela está especificada em %s." #: scripts/makepkg.sh.in:361 msgid "Could not find '%s' under %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar '%s' em %s" #: scripts/makepkg.sh.in:378 -#, fuzzy msgid "Failed to build '%s'" -msgstr "falha ao ler o arquivo '%s' %s" +msgstr "Falha ao construir '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:411 msgid "Failed to install all missing dependencies." -msgstr "" +msgstr "Falha ao instalar todas as dependências não-encontradas." #: scripts/makepkg.sh.in:414 -#, fuzzy msgid "Missing Dependencies:" -msgstr "resolvendo dependências... " +msgstr "Dependências não-encontradas:" #: scripts/makepkg.sh.in:444 -#, fuzzy msgid "Retrieving Sources..." -msgstr ":: Obtendo pacotes do repositório %s...\n" +msgstr "Obtendo Fontes..." #: scripts/makepkg.sh.in:447 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "" +msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar downloads em %s." #: scripts/makepkg.sh.in:458 msgid "Found %s in build dir" -msgstr "" +msgstr "Encontrado %s no diretório de construção" #: scripts/makepkg.sh.in:462 msgid "Using cached copy of %s" -msgstr "" +msgstr "Usando cópia em cache de %s" #: scripts/makepkg.sh.in:470 -#, fuzzy msgid "Downloading %s..." -msgstr "atualizando %s... " +msgstr "Fazendo o download de %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:475 msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao efetuar download de %s" #: scripts/makepkg.sh.in:486 -#, fuzzy msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "erro ao calcular as somas de verificação para %s\n" +msgstr "Gerando checksums para arquivos fonte..." #: scripts/makepkg.sh.in:495 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de integridade especificado '%s' inválido." #: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:552 msgid "Cannot find the '%s' program." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:521 msgid "Unable to find source file %s to generate checksum." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo fonte %s para gerar checksum." #: scripts/makepkg.sh.in:547 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de integridade especificado '%s' inválido" #: scripts/makepkg.sh.in:558 msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "" +msgstr "Validando arquivos fonte com %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:568 msgid "NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "NÃO ENCONTRADO" #: scripts/makepkg.sh.in:577 msgid "Passed" -msgstr "" +msgstr "Passou" #: scripts/makepkg.sh.in:579 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "FALHOU" #: scripts/makepkg.sh.in:587 msgid "One or more files did not pass the validity check!" -msgstr "" +msgstr "Um ou mais arquivos não passaram no teste de validação!" #: scripts/makepkg.sh.in:591 msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete." -msgstr "" +msgstr "Testes de integridade (%s) estão faltando ou incompletos." #: scripts/makepkg.sh.in:597 msgid "Extracting Sources..." -msgstr "" +msgstr "Extraindo Fontes..." #: scripts/makepkg.sh.in:609 msgid "Unable to find source file %s for extraction." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar arquivo fonte %s para extração." #: scripts/makepkg.sh.in:637 -#, fuzzy msgid "Failed to extract %s" -msgstr "falha ao preparar transação (%s)\n" +msgstr "Falha ao extrair %s" #: scripts/makepkg.sh.in:669 msgid "Starting build()..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando compilação..." #: scripts/makepkg.sh.in:699 msgid "Build Failed." -msgstr "" +msgstr "Compilação Falhou." #: scripts/makepkg.sh.in:708 msgid "Tidying install..." -msgstr "" +msgstr "Organizando instalação..." #: scripts/makepkg.sh.in:711 -#, fuzzy msgid "Removing info/doc files..." -msgstr "resolvendo dependências... " +msgstr "Removendo arquivos info/doc..." #: scripts/makepkg.sh.in:716 msgid "Compressing man pages..." -msgstr "" +msgstr "Comprimindo man pages..." #: scripts/makepkg.sh.in:750 msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..." -msgstr "" +msgstr "Removendo símbolos de debug dos binários e bibliotecas..." #: scripts/makepkg.sh.in:762 msgid "Removing libtool .la files..." -msgstr "" +msgstr "Removendo arquivos .la da libtool..." #: scripts/makepkg.sh.in:767 -#, fuzzy msgid "Removing empty directories..." -msgstr "resolvendo dependências... " +msgstr "Removendo diretórios vazios..." #: scripts/makepkg.sh.in:774 msgid "Missing pkg/ directory." -msgstr "" +msgstr "Diretório pkg/ não encontrado." #: scripts/makepkg.sh.in:780 -#, fuzzy msgid "Creating package..." -msgstr "carregando informações do pacote... " +msgstr "Criando pacote..." #: scripts/makepkg.sh.in:791 msgid "Generating .PKGINFO file..." -msgstr "" +msgstr "Gerando arquivo .PKGINFO..." #: scripts/makepkg.sh.in:837 msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "" +msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença ao seu %s!" #: scripts/makepkg.sh.in:838 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." -msgstr "" +msgstr "Exemplo para software sob a GPL: license=('GPL')." #: scripts/makepkg.sh.in:846 scripts/makepkg.sh.in:941 msgid "Adding install script..." -msgstr "" +msgstr "Adicionando script de instalação..." #: scripts/makepkg.sh.in:853 -#, fuzzy msgid "Adding package changelog..." -msgstr "carregando informações do pacote... " +msgstr "Adicionando changelog do pacote..." #: scripts/makepkg.sh.in:859 -#, fuzzy msgid "Compressing package..." -msgstr "carregando informações do pacote... " +msgstr "Compactando pacote..." #: scripts/makepkg.sh.in:864 -#, fuzzy msgid "Failed to create package file." -msgstr "falha ao carregar o pacote '%s' (%s)\n" +msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote." #: scripts/makepkg.sh.in:873 msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar o binário xdelta! xdelta está instalado?" #: scripts/makepkg.sh.in:903 msgid "Making delta from version %s..." -msgstr "" +msgstr "Criando delta da versão %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:917 msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures" msgstr "" +"Recriando tarball do pacote a partir do delta para igualar as assinaturas md5" #: scripts/makepkg.sh.in:918 msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball" -msgstr "" +msgstr "NOTA: o delta deve ser distribuído SOMENTE com esse tarball" #: scripts/makepkg.sh.in:922 msgid "Could not generate the package from the delta." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível gerar o pacote a partir do delta." #: scripts/makepkg.sh.in:926 msgid "Delta was not able to be created." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o delta." #: scripts/makepkg.sh.in:929 msgid "No previous version found, skipping xdelta." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma versão anterior encontrada, ignorando xdelta." #: scripts/makepkg.sh.in:935 -#, fuzzy msgid "Creating source package..." -msgstr "Buscando atualizações de pacotes..." +msgstr "Criando pacote de fontes..." #: scripts/makepkg.sh.in:937 scripts/makepkg.sh.in:949 #: scripts/makepkg.sh.in:956 -#, fuzzy msgid "Adding %s..." -msgstr "atualizando %s... " +msgstr "Adicionando %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:944 -#, fuzzy msgid "Install script %s not found." -msgstr "Script de Instalação : %s\n" +msgstr "Script de instalação %s não encontrado." #: scripts/makepkg.sh.in:964 -#, fuzzy msgid "Compressing source package..." -msgstr "Buscando atualizações de pacotes..." +msgstr "Comprimindo pacote de fontes..." #: scripts/makepkg.sh.in:966 msgid "Failed to create source package file." -msgstr "" +msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote de fontes." #: scripts/makepkg.sh.in:994 msgid "Determining latest darcs revision..." -msgstr "" +msgstr "Determinando última revisão darcs..." #: scripts/makepkg.sh.in:997 msgid "Determining latest cvs revision..." -msgstr "" +msgstr "Determinando última revisão cvs..." #: scripts/makepkg.sh.in:1000 msgid "Determining latest git revision..." -msgstr "" +msgstr "Determinando última revisão git..." #: scripts/makepkg.sh.in:1003 msgid "Determining latest svn revision..." -msgstr "" +msgstr "Determinando última revisão svn..." #: scripts/makepkg.sh.in:1006 msgid "Determining latest bzr revision..." -msgstr "" +msgstr "Determinando última revisão bzr..." #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid "Determining latest hg revision..." -msgstr "" +msgstr "Determinando última revisão hg..." #: scripts/makepkg.sh.in:1024 -#, fuzzy msgid "Version found: %s" -msgstr "Versão : %s\n" +msgstr "Versão encontrada: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1055 -#, fuzzy msgid "Usage: %s [options]" -msgstr "uso: %s {-A --add} [opções] <arquivo>\n" +msgstr "Utilização: %s [opções]" #: scripts/makepkg.sh.in:1057 -#, fuzzy msgid "Options:" -msgstr "opções:\n" +msgstr "Opções:" #: scripts/makepkg.sh.in:1058 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" -msgstr "" +msgstr " -A, --ignorearch Ignora campo arch incompleto em %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1059 msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source" msgstr "" +" -b, --builddeps Constrói dependências não-encontradas a partir dos fontes" #: scripts/makepkg.sh.in:1060 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr "" +" -c, --clean Apaga arquivos utilizados na compilação após empacotamento" #: scripts/makepkg.sh.in:1061 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" -msgstr "" +msgstr " -C, --cleancache Limpa arquivos fonte do cache" #: scripts/makepkg.sh.in:1062 -#, fuzzy msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" -msgstr " -d, --nodeps ignora a verificação de dependências\n" +msgstr " -d, --nodeps Ignora a verificação de dependências" #: scripts/makepkg.sh.in:1063 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" +" -e, --noextract Não extrai arquivos fonte (usa diretório src/ existente)" #: scripts/makepkg.sh.in:1064 -#, fuzzy msgid " -f, --force Overwrite existing package" -msgstr "" -" -f, --force forçar instalação, sobrescrever arquivos " -"conflitantes\n" +msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente" #: scripts/makepkg.sh.in:1065 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr "" +msgstr " -g, --geninteg Gera testes de integridade para arquivos fonte" #: scripts/makepkg.sh.in:1066 msgid " -h, --help This help" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Esta ajuda" #: scripts/makepkg.sh.in:1067 msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr "" +msgstr " -i, --install Instala pacote após empacotamento bem-sucedido" #: scripts/makepkg.sh.in:1068 -#, fuzzy msgid " -L, --log Log package build process" -msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n" +msgstr " -L, --log Gera log do processo de empacotamento" #: scripts/makepkg.sh.in:1069 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" -msgstr "" +msgstr " -m, --nocolor Desabilita mensagens de saída coloridas" #: scripts/makepkg.sh.in:1070 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" -msgstr "" +msgstr " -o, --nobuild Somente baixa e extrai os arquivos" #: scripts/makepkg.sh.in:1071 msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" +" -p <buildscript> Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés de '%" +"s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1072 -#, fuzzy msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr " -e, --dependsonly instala apenas as dependências \n" +msgstr "" +" -r, --rmdeps Remove dependências instaladas após empacotamento bem-" +"sucedido" #: scripts/makepkg.sh.in:1074 msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building" -msgstr "" +msgstr " -R, --repackage Reempacota conteúdo de pkg/ sem compilar" #: scripts/makepkg.sh.in:1075 -#, fuzzy msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" -msgstr " -e, --dependsonly instala apenas as dependências \n" +msgstr " -s, --syncdeps Instala dependências não-encontradas com pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:1076 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" -msgstr "" +msgstr " --asroot Permite ao makepkg rodar como usuário root" #: scripts/makepkg.sh.in:1077 msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development " "PKGBUILDs" msgstr "" +" --holdver Previne atualização automática da versão para PKGBUILDs " +"de desenvolvimento" #: scripts/makepkg.sh.in:1078 msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball" msgstr "" +" --source Não compila o pacote; gera um tarball somente com os " +"fontes" #: scripts/makepkg.sh.in:1080 msgid "These options can be passed to pacman:" -msgstr "" +msgstr "Estas opções podem ser passadas ao pacman:" #: scripts/makepkg.sh.in:1082 -#, fuzzy msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving " "dependencies" -msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n" +msgstr "" +" --noconfirm Não pede nenhuma confirmação ao resolver dependências" #: scripts/makepkg.sh.in:1083 -#, fuzzy msgid "" " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" -" --noprogressbar não mostra a barra de progresso enquanto baixa os " -"arquivos\n" +" --noprogressbar Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os " +"arquivos" #: scripts/makepkg.sh.in:1085 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Se -p não estiver especificado, makepkg irá procurar por '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:1107 -#, fuzzy msgid "%s not found." -msgstr "pacote \"%s\" não encontrado\n" +msgstr "%s não encontrado." #: scripts/makepkg.sh.in:1169 msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!" -msgstr "" +msgstr "Sudo é usado por padrão agora. A opção --usesudo não é mais utilizada!" #: scripts/makepkg.sh.in:1184 msgid "--" -msgstr "" +msgstr "--" #: scripts/makepkg.sh.in:1191 msgid "Cleaning up ALL files from %s." -msgstr "" +msgstr "Apagando TODOS os arquivos de %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1192 msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr " Você tem certeza que deseja fazer isso? [S/n] " #: scripts/makepkg.sh.in:1198 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "" +"Problema removendo arquivos; você pode não ter as permissões corretas em %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1202 msgid "Source cache cleaned." -msgstr "" +msgstr "Cache de fontes apagada." #: scripts/makepkg.sh.in:1207 msgid "No files have been removed." -msgstr "" +msgstr "Nenhum arquivo foi removido." #: scripts/makepkg.sh.in:1212 msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf." -msgstr "" +msgstr "Destino dos fontes deve ser definido em makepkg.conf." #: scripts/makepkg.sh.in:1213 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "" +"Adicionalmente, por favor rode makepkg -C fora do seu diretório de cache." #: scripts/makepkg.sh.in:1219 msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s." -msgstr "" +msgstr "BUILDSCRIPT não está definido! Certifique-se de que você atualizou %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1226 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" -msgstr "" +msgstr "Rodar makepkg como root é uma PÉSSIMA idéia e pode causar" #: scripts/makepkg.sh.in:1227 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -msgstr "" +msgstr "danos permanentes e catastróficos ao seu sistema. Se você" #: scripts/makepkg.sh.in:1228 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." -msgstr "" +msgstr "deseja rodar como root, por favor use a opção --asroot." #: scripts/makepkg.sh.in:1232 msgid "The --asroot option is meant for the root user only." -msgstr "" +msgstr "A opção --asroot é somente para o usuário root." #: scripts/makepkg.sh.in:1233 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." -msgstr "" +msgstr "Por favor rode novamente makepkg sem a flag --asroot." #: scripts/makepkg.sh.in:1237 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" -msgstr "" +msgstr "Fakeroot deve ser instalado para utilizar a opção 'fakeroot'" #: scripts/makepkg.sh.in:1238 msgid "in the BUILDENV array in %s." -msgstr "" +msgstr "no array BUILDENV em %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1242 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" -msgstr "" +msgstr "Rodar makepkg como um usuário não-privilegiado resultará em" #: scripts/makepkg.sh.in:1243 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "" +"propriedade não-root dos arquivos empacotados. Tente usar o ambiente fakeroot" #: scripts/makepkg.sh.in:1244 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf." -msgstr "" +msgstr "adicionando 'fakeroot' no array BUILDENV em makepkg.conf." #: scripts/makepkg.sh.in:1249 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "" +"Não use a opção '-F'. Esta opção é somente para ser usada pelo makepkg." #: scripts/makepkg.sh.in:1258 msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar o binário sudo! sudo está instalado?" #: scripts/makepkg.sh.in:1259 msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user" msgstr "" +"Dependências não-encontradas não podem ser instaladas ou removidas como um " +"usuário normal" #: scripts/makepkg.sh.in:1260 msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies." -msgstr "" +msgstr "sem sudo; instale e configure sudo para auto-resolver dependências." #: scripts/makepkg.sh.in:1270 -#, fuzzy msgid "%s does not exist." -msgstr "repositório '%s' não existe\n" +msgstr "%s não existe." #: scripts/makepkg.sh.in:1285 scripts/makepkg.sh.in:1289 #: scripts/makepkg.sh.in:1293 -#, fuzzy msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "'%s' não é um caminho de base de dados válido\n" +msgstr "%s não pode estar vazio." #: scripts/makepkg.sh.in:1297 scripts/makepkg.sh.in:1301 msgid "%s is not allowed to contain hyphens." -msgstr "" +msgstr "%s não pode conter hífens." #: scripts/makepkg.sh.in:1311 scripts/makepkg.sh.in:1316 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "" +msgstr "%s não está disponível para a arquitetura '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:1312 scripts/makepkg.sh.in:1317 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "" +"Perceba que muitos pacotes podem precisar de uma linha adicional ao seu %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1318 msgid "such as arch=('%s')." -msgstr "" +msgstr "como arch=('%s')." #: scripts/makepkg.sh.in:1323 -#, fuzzy msgid "Install scriptlet (%s) does not exist." -msgstr "repositório '%s' não existe\n" +msgstr "Scriptlet de instalação (%s) não existe." #: scripts/makepkg.sh.in:1337 msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "" +msgstr "Um pacote já foi construído, instalando pacote existente..." #: scripts/makepkg.sh.in:1341 scripts/makepkg.sh.in:1372 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Um pacote já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)" #: scripts/makepkg.sh.in:1350 scripts/makepkg.sh.in:1449 msgid "Skipping build." -msgstr "" +msgstr "Pulando compilação." #: scripts/makepkg.sh.in:1358 msgid "Leaving fakeroot environment." -msgstr "" +msgstr "Saindo do ambiente fakeroot." #: scripts/makepkg.sh.in:1362 -#, fuzzy msgid "Making package: %s" -msgstr "carregando informações do pacote... " +msgstr "Criando pacote: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1365 msgid "Running makepkg as root..." -msgstr "" +msgstr "Rodando makepkg como root..." #: scripts/makepkg.sh.in:1376 msgid "Source package created: %s" -msgstr "" +msgstr "Pacote de fontes criado: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1383 -#, fuzzy msgid "Skipping dependency checks." -msgstr "verificando dependências... " +msgstr "Pulando testes de dependências." #: scripts/makepkg.sh.in:1390 -#, fuzzy msgid "Checking Runtime Dependencies..." -msgstr "verificando dependências... " +msgstr "Verificando dependências em tempo de execução..." #: scripts/makepkg.sh.in:1393 -#, fuzzy msgid "Checking Buildtime Dependencies..." -msgstr "verificando dependências... " +msgstr "Verificando dependências em tempo de compilação..." #: scripts/makepkg.sh.in:1397 -#, fuzzy msgid "Could not resolve all dependencies." -msgstr "resolvendo dependências... " +msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências." #: scripts/makepkg.sh.in:1401 msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks." -msgstr "" +msgstr "pacman não foi encontrado no PATH; pulando testes de dependência." #: scripts/makepkg.sh.in:1415 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" -msgstr "" +msgstr "Pulando obtenção dos fontes -- usando árvore src/ existente" #: scripts/makepkg.sh.in:1416 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "" +"Pulando testes de integridade dos fontes -- usando árvore src/ existente" #: scripts/makepkg.sh.in:1417 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" -msgstr "" +msgstr "Pulando extração dos fontes -- usando árvore src/ existente" #: scripts/makepkg.sh.in:1420 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "" +msgstr "O diretório de fontes está vazio, não há nada para compilar!" #: scripts/makepkg.sh.in:1424 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "" +msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para reempacotar!" #: scripts/makepkg.sh.in:1435 msgid "Sources are ready." -msgstr "" +msgstr "Fontes estão prontas." #: scripts/makepkg.sh.in:1440 msgid "Removing existing pkg/ directory..." -msgstr "" +msgstr "Removendo diretório pkg/ existente..." #: scripts/makepkg.sh.in:1458 msgid "Entering fakeroot environment..." -msgstr "" +msgstr "Entrando no ambiente fakeroot..." #: scripts/makepkg.sh.in:1470 msgid "Finished making: %s" -msgstr "" +msgstr "Compilação concluída: %s" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" -msgstr "" +msgstr "Utilização: %s [raiz_db_do_pacman]" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:43 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" +"pacman-optimize é um hack que deve melhorar a performance \\ndo pacman " +"quando está lendo/escrevendo em sua base de dados baseada no sistema de " +"arquivos\\n\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:46 msgid "" @@ -1928,79 +1920,89 @@ msgid "" "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" +"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerenciar os " +"pacotes,\\nhá uma tendência desses arquivos ficarem fragmentados com o " +"tempo. \\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos em um local " +"contínuo \\nno seu disco rígido. O resultado é que o disco deverá ler os " +"arquivos \\nmais rápido, já que a cabeça do disco não precisará se mover " +"tanto pelo disco.\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:89 msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "" +msgstr "ferramenta diff não foi encontrada, por favor instale diffutils." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:94 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" +"Arquivo lock do pacman foi encontrado. Não é possível rodar enquanto pacman " +"está em execução." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:98 -#, fuzzy msgid "%s does not exist or is not a directory." -msgstr "'%s' não é um diretório de cache válido\n" +msgstr "%s não existe ou não é um diretório." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:102 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "" +msgstr "Você deve ter as permissões corretas para otimizar a base de dados." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:106 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "" +"ERRO: Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de " +"dados." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:112 msgid "MD5sum'ing the old database..." -msgstr "" +msgstr "Criando soma md5 da base de dados antiga..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:116 -#, fuzzy msgid "Tar'ing up %s..." -msgstr "finalizando..." +msgstr "Gerando tarball de %s..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:121 msgid "Tar'ing up %s failed." -msgstr "" +msgstr "Geração do tarball de %s falhou." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 msgid "Making and MD5sum'ing the new db..." -msgstr "" +msgstr "Criando a nova base de dados e calculando a soma md5..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:130 msgid "Untar'ing %s failed." -msgstr "" +msgstr "Descompactação de %s falhou." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:136 -#, fuzzy msgid "Checking integrity..." -msgstr "verificando a integridade do pacote... " +msgstr "Verificando integridade..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:142 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." -msgstr "" +msgstr "Teste de integridade FALHOU, revertendo para a base de dados antiga." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:147 msgid "Putting the new database in place..." -msgstr "" +msgstr "Colocando a nova base de dados em sua localização correta..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:156 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." -msgstr "" +msgstr "Concluído. Sua base de dados do pacman foi otimizada." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:157 msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now." -msgstr "" +msgstr "Para o benefício total de pacman-optimize, rode 'sync' agora." #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "Utilização: %s <caminho-para-db> [--force] <pacote> ...\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:58 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" +"repo-add irá atualizar uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de " +"pacote.\\nPacotes múltiplos a adicionar podem ser especificados na linha de " +"comando\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "" @@ -2008,10 +2010,13 @@ msgid "" "\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update" "\\nthe package regardless.\\n\\n" msgstr "" +"A opção --force irá adicionar uma entrada 'force' à base de dados " +"sincronizada, \\no que diz ao pacman para pular seu teste de número de " +"versão interno e atualizar\\no pacote de todo modo.\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" #: scripts/repo-add.sh.in:70 msgid "" @@ -2019,90 +2024,90 @@ msgid "" "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nEste é um " +"software livre, veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ " +"GARANTIA, à extensão permitida pela lei.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:174 msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:89 -#, fuzzy msgid "Removing existing package '%s'..." -msgstr ":: Obtendo pacotes do repositório %s...\n" +msgstr "Removendo pacote existente '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:193 msgid "Creating 'desc' db entry..." -msgstr "" +msgstr "Criando entrada 'desc' na base de dados..." #: scripts/repo-add.sh.in:203 msgid "Computing md5 checksums..." -msgstr "" +msgstr "Computando somas md5..." #: scripts/repo-add.sh.in:215 -#, fuzzy msgid "Creating 'depends' db entry..." -msgstr "resolvendo dependências... " +msgstr "Criando entrada 'depends' na base de dados..." #: scripts/repo-add.sh.in:231 msgid "Creating 'deltas' db entry..." -msgstr "" +msgstr "Criando entrada 'deltas' na base de dados..." #: scripts/repo-add.sh.in:237 msgid "Added delta '%s'" -msgstr "" +msgstr "Adicionado delta '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:239 msgid "Could not add delta '%s'" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível adicionar delta '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:121 msgid "%s not found. Cannot continue." -msgstr "" +msgstr "%s não encontrado. Não é possível continuar." #: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:131 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "" +"Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de dados." #: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:140 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "" +msgstr "Arquivo de repositório '%s' não é uma base de dados do pacman." #: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:143 msgid "Extracting database to a temporary location..." -msgstr "" +msgstr "Extraindo base de dados para um local temporário..." #: scripts/repo-add.sh.in:307 msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "" +msgstr "'%s' não é um arquivo de pacote, pulando" #: scripts/repo-add.sh.in:309 -#, fuzzy msgid "Adding package '%s'" -msgstr "carregando informações do pacote... " +msgstr "Adicionando pacote '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:316 -#, fuzzy msgid "Package '%s' not found." -msgstr "pacote '%s' não foi encontrado.\n" +msgstr "Pacote '%s' não foi encontrado." #: scripts/repo-add.sh.in:323 msgid "Creating updated database file %s" -msgstr "" +msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados %s" #: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:168 msgid "No compression set." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma compressão configurada." #: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:176 msgid "No packages modified, nothing to do." -msgstr "" +msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer." #: scripts/repo-remove.sh.in:53 msgid "repo-remove %s\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "repo-remove %s\\n\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:54 msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "utilização: %s <caminho-para-db> <nome-do-pacote> ... \\n\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:55 msgid "" @@ -2110,28 +2115,30 @@ msgid "" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" +"repo-remove irá atualizar a base de dados de um pacote removendo o nome do " +"pacote\\nespecificado na linha de comando da base de dados do repositório " +"dado. Pacotes\\nmúltiplos a serem removidos podem ser especificados na linha " +"de comando.\\n\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:59 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repo.db.tar.gz kernel26" #: scripts/repo-remove.sh.in:147 -#, fuzzy msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "Buscando atualizações de pacotes..." +msgstr "Procurando pacote '%s'..." #: scripts/repo-remove.sh.in:152 -#, fuzzy msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "pacote '%s' não foi encontrado.\n" +msgstr "Pacote correspodente a '%s' não foi encontrado." #: scripts/repo-remove.sh.in:159 msgid "Creating updated database file '%s'..." -msgstr "" +msgstr "Criando arquivo de base de dados atualizado '%s'..." #: scripts/updatesync.sh.in:33 msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]" -msgstr "" +msgstr "Utilização: %s <ação> <arquivo_destino> <opção> [diretório_de_pacotes]" #: scripts/updatesync.sh.in:34 msgid "" @@ -2139,32 +2146,42 @@ msgid "" "the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and " "then compresses it to <destfile>.\\n\\n" msgstr "" +"updatesync irá atualizar uma base de dados de sincronização lendo um " +"PKGBUILD e\\nmodificando o arquivo de destino. updatesync atualiza a base de " +"dados em um diretório\\ntemporário e comprime-a para <destfile>.\\n\\n" #: scripts/updatesync.sh.in:38 msgid "There are two types of actions:\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "Existem dois tipos de ações:\\n\\n" #: scripts/updatesync.sh.in:39 msgid "" "upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist." "\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n" msgstr "" +"upd - Irá atualizar a entrada de um pacote ou criá-la se ela não existir." +"\\n Essa ação usa o PKGBUILD do pacote como uma opção\\n." #: scripts/updatesync.sh.in:40 msgid "" "del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's" "\\n name as an option.\\n" msgstr "" +"del - Irá remover a entrada de um pacote da base de dados. Recebe o nome" +"\\n do pacote como uma opção.\\n" #: scripts/updatesync.sh.in:42 msgid "" "updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as" "\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n" msgstr "" +"updatesync irá calcular somas md5 de pacotes no mesmo diretório que" +"\\n<destfile>, a não ser que um [diretorio_de_pacote] alternativo seja " +"especificado.\\n\\n" #: scripts/updatesync.sh.in:45 msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD" #: scripts/updatesync.sh.in:50 msgid "" @@ -2172,161 +2189,14 @@ msgid "" "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software " +"livre, veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, à " +"extensão permitida pela lei.\\n" #: scripts/updatesync.sh.in:120 -#, fuzzy msgid "%s not found" -msgstr "pacote \"%s\" não encontrado\n" +msgstr "%s não encontrado" #: scripts/updatesync.sh.in:133 msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Updating %s..." -#~ msgstr "atualizando %s... " - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse parse %s" -#~ msgstr "falha ao atualizar %s (%s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installing package with pacman -U..." -#~ msgstr "carregando informações do pacote... " - -#~ msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB" -#~ msgstr ":: %.1f MB requerido, possui %.1f MB" - -#~ msgid "error" -#~ msgstr "erro" - -#~ msgid "warning" -#~ msgstr "aviso" - -#~ msgid "Removes :" -#~ msgstr "Remove :" - -#~ msgid "Build Type : %s\n" -#~ msgstr "Tipo da compilação : %s\n" - -#~ msgid "SHA1 Sum : %s" -#~ msgstr "Soma SHA1 : %s" - -#~ msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n" -#~ msgstr "uso: %s {-R --remove} [opções] <pacote>\n" - -#~ msgid "" -#~ " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n" -#~ msgstr "" -#~ " --ask <número> pré-especificar respostas para as perguntas " -#~ "(veja a manpage)\n" - -#~ msgid "'%s' is not a valid root path\n" -#~ msgstr "'%s' não é uma caminho válido\n" - -#~ msgid "Targets :" -#~ msgstr "Pacotes :" - -#~ msgid "no package file was specified for --file\n" -#~ msgstr "nenhum pacote foi especificado para a opção --file\n" - -#~ msgid ":: %s is required by %s\n" -#~ msgstr ":: %s é necessário para %s\n" - -#~ msgid "synchronizing package lists" -#~ msgstr "sincronizando as listas de pacotes" - -#~ msgid "starting full system upgrade" -#~ msgstr "iniciando atualização de todo o sistema" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ ":: pacman detectou uma nova versão do pacote \"pacman\".\n" - -#~ msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n" -#~ msgstr ":: É recomendado que você permita que o pacman se atualize\n" - -#~ msgid "" -#~ ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n" -#~ msgstr "" -#~ ":: primeiro, em seguida você pode executar a operação novamente com a " -#~ "nova versão.\n" - -#~ msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] " -#~ msgstr ":: Atualizar o pacman primeiro? [S/n] " - -#~ msgid "requires" -#~ msgstr "requer" - -#~ msgid "installed %s (%s)" -#~ msgstr "%s instalado (%s)" - -#~ msgid "removed %s (%s)" -#~ msgstr "%s removido (%s)" - -#~ msgid "upgraded %s (%s -> %s)" -#~ msgstr "%s atualizado (%s -> %s)" - -#~ msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] " -#~ msgstr "" -#~ ":: %s-%s: a versão local está atualizada. Deseja atualizar mesmo assim? " -#~ "[S/n] " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Total Package Size: %.2f MB\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tamanho total dos pacotes a serem baixados: %.2f MB\n" - -#~ msgid "requires: %s" -#~ msgstr "requer: %s" - -#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n" -#~ msgstr "modo de usar: %s {-h --help}\n" - -#~ msgid " %s {-V --version}\n" -#~ msgstr " %s {-V --version}\n" - -#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n" -#~ msgstr " %s {-A --add} [opções] <arquivo>\n" - -#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n" -#~ msgstr " %s {-F --freshen} [opções] <arquivo>\n" - -#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n" -#~ msgstr " %s {-Q --query} [opções] [pacote]\n" - -#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n" -#~ msgstr " %s {-R --remove} [opções] <pacote>\n" - -#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n" -#~ msgstr " %s {-S --sync} [opções] [pacote]\n" - -#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n" -#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [opções] <arquivo>\n" - -#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n" -#~ msgstr "uso: %s {-F --freshen} [opções] <arquivo>\n" - -#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n" -#~ msgstr "uso: %s {-U --upgrade} [opções] <arquivo>\n" - -#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n" -#~ msgstr "usor: %s {-Q --query} [opções] [pacote]\n" - -#~ msgid " required by any package\n" -#~ msgstr " requeridos por outros pacotes\n" - -#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n" -#~ msgstr "uso: %s {-S --sync} [opções] [pacote]\n" - -#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n" -#~ msgstr "" -#~ " os termos da Licença GPL - General Public License\n" - -#~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale" -#~ msgstr "aviso: o locale atual é inválido; usando o locale padrão \"C\"" +msgstr "não foi possível encontrar %s-%s-%s-%s%s - abortando" |