index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com> | 2008-02-15 15:54:55 -0600 |
---|---|---|
committer | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2008-02-15 15:58:26 -0600 |
commit | fe4e07bd2f6094b005a172a4979f57e389c0e57a (patch) | |
tree | b0d6b9a7df7a3d00d41f220bd685323fe2008303 /po | |
parent | 59a6b519dafc2375c142c68aacd0f406f9a5d1f1 (diff) |
-rw-r--r-- | po/pl.po | 908 |
@@ -1,22 +1,25 @@ +# translation of pl.po to Polski # Polish translations for Pacman package manager package # Polskie tłumaczenia dla pakietu Pacman package manager. # Copyright (C) 2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org> # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. -# Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>, 2007. # +# Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>, 2007. +# Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.1.0\n" +"Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-09 10:41-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-13 01:19+0200\n" -"Last-Translator: Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-15 22:11+0100\n" +"Last-Translator: Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42 #, c-format @@ -29,17 +32,17 @@ msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nie podano żadnych celów (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n" #: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s\n" -msgstr "błąd: %s\n" +msgstr "błąd: %s\n" #: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s.\n" msgstr "" -" jeśli jesteś pewien że menedżer pakietów nie jest\n" +" jeśli jesteś pewien, że menedżer pakietów nie jest\n" " już uruchomiony, możesz usunąć %s.\n" #: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106 @@ -48,7 +51,7 @@ msgid "loading package data... " msgstr "ładowanie informacji o pakietach... " #: src/pacman/add.c:119 src/pacman/remove.c:111 src/pacman/sync.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: '%s': %s\n" msgstr "błąd: '%s': %s\n" @@ -59,17 +62,17 @@ msgid "done.\n" msgstr "gotowe.\n" #: src/pacman/add.c:130 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n" -msgstr "nie udało się przygotować transakcji (%s)\n" +msgstr "błąd: nie udało się przygotować transakcji (%s)\n" #: src/pacman/add.c:142 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: wymaga %s\n" #: src/pacman/add.c:150 src/pacman/sync.c:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s\n" msgstr ":: %s: konfliktuje z %s\n" @@ -93,54 +96,54 @@ msgstr "" "wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnych pakietów.\n" #: src/pacman/add.c:184 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:706 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n" -msgstr "nie udało się dokonać transakcji (%s)\n" +msgstr "błąd: nie udało się dokonać transakcji (%s)\n" #: src/pacman/callback.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "sprawdzanie zależności...\n" #: src/pacman/callback.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "sprawdzanie konfliktów w systemie plików...\n" #: src/pacman/callback.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "rozwiązywanie zależności...\n" #: src/pacman/callback.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "szukanie konfliktów międzypakietowych...\n" #: src/pacman/callback.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "instalowanie %s...\n" #: src/pacman/callback.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "usuwanie %s...\n" #: src/pacman/callback.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "aktualizowanie %s...\n" #: src/pacman/callback.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "sprawdzanie spójności pakietów...\n" #: src/pacman/callback.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checking delta integrity...\n" -msgstr "sprawdzanie spójności pakietów...\n" +msgstr "sprawdzanie spójności archiwów przyrostowych...\n" #: src/pacman/callback.c:219 #, c-format @@ -148,7 +151,7 @@ msgid "applying deltas...\n" msgstr "aplikowanie delt...\n" #: src/pacman/callback.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "aktualizowanie %s przez %s... " @@ -168,7 +171,7 @@ msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n" #: src/pacman/callback.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/" "n] " @@ -176,7 +179,7 @@ msgstr "" ":: %s wymaga %s z IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego? [T/n] " #: src/pacman/callback.c:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s jest w IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego? [T/n] " @@ -193,7 +196,9 @@ msgstr ":: Zastąpić %s przez %s/%s? [T/n] " #: src/pacman/callback.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Replacing %s with %s/%s\n" -msgstr ":: Zastąpić %s przez %s/%s? [T/n] " +msgstr "" +"Zastępuję %s przez %s/%s\n" +"." #: src/pacman/callback.c:296 #, c-format @@ -206,7 +211,7 @@ msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s-%s: lokalna wersja jest nowsza. Aktualizować pomimo tego? [T/n] " #: src/pacman/callback.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " msgstr ":: Plik %s jest uszkodzony. Czy chcesz go usunąć? [T/n] " @@ -243,27 +248,22 @@ msgid "Description : " msgstr "Opis : " #: src/pacman/package.c:93 -#, fuzzy msgid "Filename :" msgstr "Nazwa pliku :" #: src/pacman/package.c:95 -#, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Nazwa :" #: src/pacman/package.c:96 -#, fuzzy msgid "Version :" msgstr "Wersja :" #: src/pacman/package.c:97 -#, fuzzy msgid "URL :" msgstr "URL :" #: src/pacman/package.c:98 -#, fuzzy msgid "Licenses :" msgstr "Licencja :" @@ -298,12 +298,12 @@ msgstr "Zastępuje :" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" -msgstr "Ilość danych do pobrania : %6.2f K\n" +msgstr "Ilość danych do pobrania: %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" -msgstr "Rozmiar po instalacji : %6.2f K\n" +msgstr "Rozmiar skompresowany: %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format @@ -311,32 +311,26 @@ msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Rozmiar po instalacji : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:121 -#, fuzzy msgid "Packager :" msgstr "Pakujący :" #: src/pacman/package.c:122 -#, fuzzy msgid "Architecture :" msgstr "Architektura :" #: src/pacman/package.c:123 -#, fuzzy msgid "Build Date :" msgstr "Data budowy :" #: src/pacman/package.c:125 -#, fuzzy msgid "Install Date :" msgstr "Data instalacji :" #: src/pacman/package.c:126 -#, fuzzy msgid "Install Reason :" -msgstr "Powód ku instalacji :" +msgstr "Powód instalacji :" #: src/pacman/package.c:129 -#, fuzzy msgid "Install Script :" msgstr "Skrypt instalacyjny :" @@ -349,12 +343,10 @@ msgid "No" msgstr "Nie" #: src/pacman/package.c:135 -#, fuzzy msgid "MD5 Sum :" msgstr "Suma MD5 :" #: src/pacman/package.c:159 -#, fuzzy msgid "Repository :" msgstr "Repozytorium :" @@ -364,7 +356,7 @@ msgid "Backup Files:\n" msgstr "Pliki kopii zapasowej:\n" #: src/pacman/package.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: could not calculate checksums for %s\n" msgstr "błąd kalkulowania sum kontrolnych dla %s\n" @@ -389,17 +381,15 @@ msgid "(none)\n" msgstr "(żadnych)\n" #: src/pacman/package.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: no changelog available for '%s'.\n" -msgstr "Brak dostępnego changelog'a dla '%s'.\n" +msgstr "błąd: brak dostępnego changelog'a dla '%s'.\n" #: src/pacman/pacman.c:60 -#, fuzzy msgid "options" msgstr "opcje" #: src/pacman/pacman.c:61 -#, fuzzy msgid "file" msgstr "plik" @@ -412,7 +402,6 @@ msgid "usage" msgstr "sposób użycia" #: src/pacman/pacman.c:64 -#, fuzzy msgid "operation" msgstr "operacja" @@ -426,11 +415,10 @@ msgstr "" "użyj '%s --help' z innymi opcjami dla dalszych składni\n" #: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" -" --asdeps instaluje pakiety jako nie-zależności (na życzenie)\n" -" " +" --asdeps instaluje pakiety jako zależności (nie na życzenie)\n" #: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96 #: src/pacman/pacman.c:119 @@ -478,18 +466,17 @@ msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog wyświetla changelog dla pakietu\n" #: src/pacman/pacman.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n" msgstr "" -" -d, --deps wylistowywuje wszystkie pakiety zainstalowane jako " +" -d, --deps pokaż wszystkie pakiety zainstalowane jako " "zależności\n" #: src/pacman/pacman.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n" msgstr "" -" -e, --explicit wylistowywuje wszystkie pakiety zainstalowane na " -"życzenie" +" -e, --explicit pokaż wszystkie pakiety zainstalowane na życzenie\n" #: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122 #, c-format @@ -497,7 +484,7 @@ msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups wyświetla zawartość grupy pakietów\n" #: src/pacman/pacman.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" @@ -537,11 +524,11 @@ msgstr "" "pasujących ciągów\n" #: src/pacman/pacman.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n" msgstr "" -" -t, --orphans wylistowywuje wszystkie pakiety nie wymagane przez " -"żaden pakiet\n" +" -t, --orphans pokaż wszystkie pakiety nie wymagane przez żaden " +"pakiet\n" #: src/pacman/pacman.c:112 #, c-format @@ -634,12 +621,13 @@ msgstr "" "więcej niż raz)\n" #: src/pacman/pacman.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --ignoregroup <grp>\n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" -" --ignoregroup <grp> ignoruje uaktualnienie grupy (może zostać użyte " +" --ignoregroup <grp>\n" +" ignoruje uaktualnienie grupy (może zostać użyte " "więcej niż raz)\n" #: src/pacman/pacman.c:134 @@ -654,9 +642,9 @@ msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <path> ustawia alternatywny plik konfiguracji\n" #: src/pacman/pacman.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" -msgstr " --logconfig <path> ustawia alternatywny plik logu\n" +msgstr " --logfile <path> ustawia alternatywny plik dziennika\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format @@ -672,12 +660,11 @@ msgstr "" " --noprogressbar wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików\n" #: src/pacman/pacman.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" -" --noscriptlet nie wykonuje skryptu instalacyjnego jeśli takowy " -"istnieje\n" +" --noscriptlet nie wykonuje skryptu instalacyjnego jeśli istnieje\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format @@ -702,7 +689,7 @@ msgstr "" "podręcznej (cache) pakietów\n" #: src/pacman/pacman.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License\n" @@ -726,14 +713,14 @@ msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problem ustawiania logfile '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" -msgstr "'%s' nie jest ważnym poziomem debug'owania\n" +msgstr "'%s' nie jest ważnym poziomem odpluskwiania\n" #: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" -msgstr "problem dodawania cachedir '%s' (%s)\n" +msgstr "problem z dodaniem cachedir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:482 msgid "only one operation may be used at a time\n" @@ -756,10 +743,9 @@ msgstr "" "plik konfigu %s, linia %d: błąd składni w pliku konfigu- brak klucza.\n" #: src/pacman/pacman.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "" -"plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa 'Include' musi być częścią sekcji.\n" +msgstr "plik %s, linia %d: Wszystkie dyrektywy muszą należeć do sekcji.\n" #: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707 #, c-format @@ -785,24 +771,24 @@ msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n" #: src/pacman/query.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: no file was specified for --owns\n" msgstr "błąd: nie podano pliku dla --owns\n" #: src/pacman/query.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to read file '%s': %s\n" msgstr "błąd: nie udało się odczytać pliku '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n" msgstr "błąd: nie można ustalić właściciela katalogu\n" #: src/pacman/query.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "błąd: nie można ustalić pełnej ścieżki dla '%s': %s" +msgstr "błąd: nie można ustalić pełnej ścieżki dla '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:122 #, c-format @@ -810,22 +796,22 @@ msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s jest własnością %s %s\n" #: src/pacman/query.c:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: No package owns %s\n" msgstr "błąd: Żaden pakiet nie jest właścicielem %s\n" #: src/pacman/query.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: group \"%s\" was not found\n" msgstr "błąd: grupa \"%s\" nie została znaleziona\n" #: src/pacman/query.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Checking for package upgrades... \n" -msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji...\n" +msgstr "Sprawdzanie dostępnych aktualizacji...\n" #: src/pacman/query.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no upgrades found.\n" msgstr "nie znaleziono aktualizacji.\n" @@ -834,7 +820,7 @@ msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "nie skonfigurowano używalnych repozytoriów.\n" #: src/pacman/query.c:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: package \"%s\" not found\n" msgstr "błąd: pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n" @@ -853,7 +839,7 @@ msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Usunąć %s z grupy %s? [T/n] " #: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:540 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to init transaction (%s)\n" msgstr "błąd: nie udało się zainicjować transakcji (%s)\n" @@ -870,17 +856,17 @@ msgstr "" "Czy chcesz usunąć te pakiety? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: could not access database directory\n" msgstr "błąd: brak dostępu do katalogu bazy danych\n" #: src/pacman/sync.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] " msgstr "Czy chcesz usunąć %s? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: could not remove repository directory\n" msgstr "błąd: nie udało się usunąć katalogu repozytorium\n" @@ -890,7 +876,6 @@ msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Katalog bazy danych: %s\n" #: src/pacman/sync.c:103 -#, fuzzy msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] " msgstr "Czy chcesz usunąć nieużywane repozytoria? [T/n] " @@ -900,14 +885,13 @@ msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Katalog bazy danych wyczyszczony\n" #: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Katalog pamięci podręcznej : %s\n" #: src/pacman/sync.c:133 -#, fuzzy msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] " -msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] " +msgstr "Czy chcesz usunąć odinstalowane pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:136 #, c-format @@ -915,12 +899,11 @@ msgid "removing old packages from cache... " msgstr "usuwanie starych pakietów z pamięci podręcznej... " #: src/pacman/sync.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: could not access cache directory\n" msgstr "błąd: brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej\n" #: src/pacman/sync.c:180 -#, fuzzy msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] " msgstr "Czy chcesz usunąć WSZYSTKIE pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] " @@ -930,22 +913,22 @@ msgid "removing all packages from cache... " msgstr "usuwanie wszystkich pakietów z pamięci podręcznej... " #: src/pacman/sync.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: could not remove cache directory\n" msgstr "błąd: nie udało się usunąć katalogu pamięci podręcznej\n" #: src/pacman/sync.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: could not create new cache directory\n" msgstr "błąd: nie udało się utworzyć nowego katalogu pamięci podręcznej\n" #: src/pacman/sync.c:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n" msgstr "błąd: nie udało się zsynchronizować %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to update %s (%s)\n" msgstr "błąd: nie udało się zaktualizować %s (%s)\n" @@ -955,22 +938,22 @@ msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s jest już w najnowszej wersji\n" #: src/pacman/sync.c:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: repository '%s' does not exist\n" msgstr "błąd: repozytorium '%s' nie istnieje\n" #: src/pacman/sync.c:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "błąd: pakiet '%s' nie został odnaleziony w repozytorium '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: package '%s' was not found\n" msgstr "błąd: pakiet '%s' nie został odnaleziony\n" #: src/pacman/sync.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "błąd: repozytorium \"%s\" nie zostało znalezione.\n" @@ -980,9 +963,9 @@ msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Synchronizowanie baz danych z pakietami...\n" #: src/pacman/sync.c:495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to synchronize any databases\n" -msgstr "błąd: nie udało się zsynchronizować żadnych baz danych\n" +msgstr "błąd: nie udało się zsynchronizować żadnej bazy danych\n" #: src/pacman/sync.c:507 #, c-format @@ -990,11 +973,9 @@ msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu...\n" #: src/pacman/sync.c:529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ":: pacman has detected a newer version of itself.\n" msgstr "" -"\n" -":: pacman wykrył nowszą wersję pakietu \"pacman\".\n" #: src/pacman/sync.c:530 msgid "" @@ -1003,12 +984,12 @@ msgid "" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:533 src/pacman/sync.c:748 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: failed to release transaction (%s)\n" msgstr "error: nie udało się wyswobodzić transakcji (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: pacman: %s\n" msgstr "błąd: pacman: %s\n" @@ -1027,17 +1008,17 @@ msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Zainstalować %s z grupy %s? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:617 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: %s provides %s\n" -msgstr ":: %s: wymaga %s\n" +msgstr "Uwaga: %s: dostarcza %s\n" #: src/pacman/sync.c:621 #, c-format msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n" -msgstr "" +msgstr "błąd: więcej niż jeden pakiet dostarcza %s, podaj jeden:\n" #: src/pacman/sync.c:632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: '%s': not found in sync db\n" msgstr "błąd: '%s': nie znaleziono w bazie danych synchronizacji\n" @@ -1047,7 +1028,7 @@ msgid " local database is up to date\n" msgstr " lokalna baza pakietów jest już w najnowszej wersji\n" #: src/pacman/sync.c:686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Beginning download...\n" msgstr "Rozpoczynanie pobierania...\n" @@ -1056,7 +1037,7 @@ msgid "Proceed with download? [Y/n] " msgstr "Kontynuować pobieranie? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:693 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Beginning upgrade process...\n" msgstr "Rozpoczynanie procesu aktualizacji...\n" @@ -1065,9 +1046,9 @@ msgid "Proceed with installation? [Y/n] " msgstr "Kontynuować instalację? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:737 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" -msgstr "wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnych pakietów.\n" +msgstr "Wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnego pakietu.\n" #: src/pacman/util.c:382 src/pacman/util.c:414 #, c-format @@ -1079,14 +1060,14 @@ msgid "Remove:" msgstr "Usunąć:" #: src/pacman/util.c:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" -msgstr "Całkowity rozmiar usunięć: %.2f MB\n" +msgstr "Całkowity rozmiar do usunięcia: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" -msgstr "Całkowity rozmiar pobrania: %.2f MB\n" +msgstr "Całkowity rozmiar do pobrania: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:495 #, c-format @@ -1102,17 +1083,17 @@ msgid "YES" msgstr "TAK" #: src/pacman/util.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s" msgstr "błąd: %s" #: src/pacman/util.c:577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s" msgstr "ostrzeżenie: %s" #: src/pacman/util.c:580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function: %s" msgstr "funkcja: %s" @@ -1127,9 +1108,9 @@ msgid "warning: " msgstr "ostrzeżenie: " #: src/pacman/util.c:629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function: " -msgstr "funkcja" +msgstr "funkcja: " #: scripts/gensync.sh.in:32 msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]" @@ -1148,12 +1129,18 @@ msgid "" "<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then " "compresses it to <destfile>.\\n\\n" msgstr "" +"gensync stworzy bazę danych sync czytając wszystkie pliki PKGBUILD\\n z " +"<root>. gensync buduje bazę danych w katalogu tymczasowym\\n a później " +"kompresuje ją do <destfile>.\\n\\n" #: scripts/gensync.sh.in:40 msgid "" "gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as" "\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n" msgstr "" +"gensync przekalkuluje sumy md5 pakietów znajdujących się w tym samym" +"\\nkatalogu co <destfile>, chyba że alternatywne [package_directory]\\njest " +"podane.\\n\\n" #: scripts/gensync.sh.in:43 msgid "" @@ -1163,10 +1150,15 @@ msgid "" "database must reside in the same directory as your\\n custom packages " "(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n" msgstr "" +"uwaga: Nazwa <destfile> jest ważna. Musi mieć postać\\n {treename}.db." +"tar.gz gdzie {treename} jest nazwą repozytorium pakietów,\\n które " +"skonfigurowałeś w /etc/pacman.conf. Wygenerowana\\n baza musi znajdować " +"się w tym samym katalogu co pakiety\\n (również skonfigurowanym w /etc/" +"pacman.conf)\\n\\n" #: scripts/gensync.sh.in:49 msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" -msgstr "" +msgstr "Przykład: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" #: scripts/gensync.sh.in:54 scripts/makepkg.sh.in:1107 #: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:63 @@ -1175,65 +1167,66 @@ msgid "" "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nTo jest wolne " +"oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach.\\nBRAK GWARANCJI, " +"na ile pozwala prawo.\\n" #: scripts/gensync.sh.in:102 scripts/updatesync.sh.in:101 msgid "%s not found. Can not continue." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono %s. Nie można kontynuować." #: scripts/gensync.sh.in:120 msgid "invalid root dir: %s" -msgstr "" +msgstr "niepoprawny katalog główny: %s" #: scripts/gensync.sh.in:126 msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..." -msgstr "" +msgstr "gensync: budowanie rekordów bazy, generowanie sum kontrolnych..." #: scripts/gensync.sh.in:135 scripts/updatesync.sh.in:133 -#, fuzzy msgid "failed to parse %s" -msgstr "nie udało się przeczytać pliku konfiguracji (%s)\n" +msgstr "nie udało się przetworzyć %s" #: scripts/gensync.sh.in:146 msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping" -msgstr "" +msgstr "nie znaleziono %s-%s-%s-%s.%s - pomijam" #: scripts/gensync.sh.in:156 -#, fuzzy msgid "creating repo DB..." -msgstr "czyszczenie... " +msgstr "tworzę bazę repozytorium..." #: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102 #: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:42 msgid "WARNING:" -msgstr "" +msgstr "UWAGA:" #: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111 #: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:47 msgid "ERROR:" -msgstr "" +msgstr "BŁĄD:" #: scripts/makepkg.sh.in:142 -#, fuzzy msgid "Cleaning up..." -msgstr "czyszczenie... " +msgstr "Sprzątam..." #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "" "Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of " "makepkg!" msgstr "" +"Opcje zaczynające się od 'no' nie będą wspierane w następnej wersji makepkg!" #: scripts/makepkg.sh.in:193 msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s." -msgstr "" +msgstr "Zastąp 'no' przez '!': %s -> %s." #: scripts/makepkg.sh.in:197 msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'." -msgstr "" +msgstr "Opcja 'keepdocs' może nie działać poprawnie. Zastąp ją przez 'docs'." #: scripts/makepkg.sh.in:285 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "" +msgstr "Brak agenta do obslugi URL-i %s. Sprawdź %s." #: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295 #: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:482 @@ -1242,426 +1235,401 @@ msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:781 scripts/makepkg.sh.in:1124 #: scripts/makepkg.sh.in:1437 scripts/makepkg.sh.in:1441 msgid "Aborting..." -msgstr "" +msgstr "Przerywam..." #: scripts/makepkg.sh.in:294 msgid "The download program %s is not installed." -msgstr "" +msgstr "Program do pobierania %s nie jest zainstalowany." #: scripts/makepkg.sh.in:310 msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "" +msgstr "Pacman zwrócił błąd krytyczny (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:334 -#, fuzzy msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "rozwiązywanie zależności... " +msgstr "Instaluję brakujące zależności..." #: scripts/makepkg.sh.in:344 msgid "Pacman failed to install missing dependencies." -msgstr "" +msgstr "Pacman nie zdołał zainstalować brakujących zależności." #: scripts/makepkg.sh.in:348 -#, fuzzy msgid "Building missing dependencies..." -msgstr "rozwiązywanie zależności... " +msgstr "Buduję brakujące zależności..." #: scripts/makepkg.sh.in:353 msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono katalogu źródeł - upewnij się, że jest podany w %s." #: scripts/makepkg.sh.in:361 msgid "Could not find '%s' under %s" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono '%s' w %s" #: scripts/makepkg.sh.in:378 -#, fuzzy msgid "Failed to build '%s'" -msgstr "nie udało się odczytać pliku '%s': %s" +msgstr "Nie udało się zbudować '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:411 msgid "Failed to install all missing dependencies." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zainstalować wszystkich brakujących zależności." #: scripts/makepkg.sh.in:414 -#, fuzzy msgid "Missing Dependencies:" -msgstr "rozwiązywanie zależności... " +msgstr "Brakujące zależności:" #: scripts/makepkg.sh.in:444 -#, fuzzy msgid "Retrieving Sources..." -msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n" +msgstr "Pobieranie źródeł..." #: scripts/makepkg.sh.in:447 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "" +msgstr "Nie masz prawa zapisu do umieszczania plików w %s." #: scripts/makepkg.sh.in:458 msgid "Found %s in build dir" -msgstr "" +msgstr "Znaleziono %s w katalogu budowania" #: scripts/makepkg.sh.in:462 msgid "Using cached copy of %s" -msgstr "" +msgstr "Używam zachowanej kopii %s" #: scripts/makepkg.sh.in:469 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:476 -#, fuzzy msgid "Downloading %s..." -msgstr "aktualizowanie %s... " +msgstr "Pobieram %s... " #: scripts/makepkg.sh.in:481 msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas pobierania %s" #: scripts/makepkg.sh.in:492 -#, fuzzy msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "błąd kalkulowania sum kontrolnych dla %s\n" +msgstr "Generuję sumy kontrolne dla plików źródłwych..." #: scripts/makepkg.sh.in:501 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "" +msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny." #: scripts/makepkg.sh.in:506 scripts/makepkg.sh.in:558 msgid "Cannot find the '%s' program." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono programu '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:527 msgid "Unable to find source file %s to generate checksum." -msgstr "" +msgstr "Brak pliku źródeł %s do generacji sumy kontrolnej." #: scripts/makepkg.sh.in:553 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified" -msgstr "" +msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny" #: scripts/makepkg.sh.in:564 msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "" +msgstr "Sprawdzam pliki źródłowe przy użyciu %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:574 msgid "NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "NIE ZNALEZIONO" #: scripts/makepkg.sh.in:583 msgid "Passed" -msgstr "" +msgstr "Zgadza się" #: scripts/makepkg.sh.in:585 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "NIE ZGADZA SIĘ" #: scripts/makepkg.sh.in:593 msgid "One or more files did not pass the validity check!" -msgstr "" +msgstr "Przynajmniej jeden plik nie jest poprawny!" #: scripts/makepkg.sh.in:597 msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete." -msgstr "" +msgstr "Sumy kontrolne (%s) nieobecne lub niekompletne." #: scripts/makepkg.sh.in:603 msgid "Extracting Sources..." -msgstr "" +msgstr "Rozpakowuję źródła..." #: scripts/makepkg.sh.in:615 msgid "Unable to find source file %s for extraction." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono pliku źródeł %s do rozpakowania." #: scripts/makepkg.sh.in:643 -#, fuzzy msgid "Failed to extract %s" -msgstr "nie udało się przygotować transakcji (%s)\n" +msgstr "Nie udało się rozpakować %s" #: scripts/makepkg.sh.in:675 msgid "Starting build()..." -msgstr "" +msgstr "Uruchamiam build()..." #: scripts/makepkg.sh.in:705 msgid "Build Failed." -msgstr "" +msgstr "Budowanie nie powiodło się." #: scripts/makepkg.sh.in:714 msgid "Tidying install..." -msgstr "" +msgstr "Sprzątam..." #: scripts/makepkg.sh.in:717 -#, fuzzy msgid "Removing info/doc files..." -msgstr "rozwiązywanie zależności... " +msgstr "Usuwam pliki dokumentacji..." #: scripts/makepkg.sh.in:722 msgid "Compressing man pages..." -msgstr "" +msgstr "Kompresuję strony manuala..." #: scripts/makepkg.sh.in:756 msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..." -msgstr "" +msgstr "Usuwam symbole odpluskwiania z binariów i bibliotek..." #: scripts/makepkg.sh.in:768 msgid "Removing libtool .la files..." -msgstr "" +msgstr "Usuwam pliki libtoola .la..." #: scripts/makepkg.sh.in:773 -#, fuzzy msgid "Removing empty directories..." -msgstr "rozwiązywanie zależności... " +msgstr "Usuwam puste katalogi..." #: scripts/makepkg.sh.in:780 msgid "Missing pkg/ directory." -msgstr "" +msgstr "Brakujący katalog pkg." #: scripts/makepkg.sh.in:786 -#, fuzzy msgid "Creating package..." -msgstr "ładowanie informacji o pakietach... " +msgstr "Tworzę pakiet..." #: scripts/makepkg.sh.in:797 msgid "Generating .PKGINFO file..." -msgstr "" +msgstr "Generuję plik .PKGINFO..." #: scripts/makepkg.sh.in:846 msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "" +msgstr "Dodaj pole z licencją do %s!" #: scripts/makepkg.sh.in:847 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." -msgstr "" +msgstr "Przykład dla programu na GPL: license=('GPL')." #: scripts/makepkg.sh.in:855 scripts/makepkg.sh.in:950 msgid "Adding install script..." -msgstr "" +msgstr "Dodaję skrypt instalacyjny..." #: scripts/makepkg.sh.in:862 -#, fuzzy msgid "Adding package changelog..." -msgstr "ładowanie informacji o pakietach... " +msgstr "Dodaję dziennik zmian pakietu..." #: scripts/makepkg.sh.in:868 -#, fuzzy msgid "Compressing package..." -msgstr "ładowanie informacji o pakietach... " +msgstr "Kompresuję pakiet..." #: scripts/makepkg.sh.in:873 -#, fuzzy msgid "Failed to create package file." -msgstr "nie udało się załadować pakietu '%s' (%s)\n" +msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu." #: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono programu xdelta! Czy jest zainstalowany?" #: scripts/makepkg.sh.in:912 msgid "Making delta from version %s..." -msgstr "" +msgstr "Tworzę pakiet przyrostowy od wersji %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:926 msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures" -msgstr "" +msgstr "Odtwarzam pakiet z archiwum przyrostowego w celu sprawdzenia spójności" #: scripts/makepkg.sh.in:927 msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball" msgstr "" +"UWAGA: pakiet przyrostowy powinien być rozprowadzany TYLKO z tym archiwum" #: scripts/makepkg.sh.in:931 msgid "Could not generate the package from the delta." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu z archiwum przyrostowego." #: scripts/makepkg.sh.in:935 msgid "Delta was not able to be created." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się stworzyć archiwum przyrostowego." #: scripts/makepkg.sh.in:938 msgid "No previous version found, skipping xdelta." msgstr "" +"Nie znaleziono żadnej z poprzednich wersji, pomijam archiwum przyrostowe." #: scripts/makepkg.sh.in:944 -#, fuzzy msgid "Creating source package..." -msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji..." +msgstr "Tworzę pakiet źródłowy..." #: scripts/makepkg.sh.in:946 scripts/makepkg.sh.in:958 #: scripts/makepkg.sh.in:965 -#, fuzzy msgid "Adding %s..." -msgstr "aktualizowanie %s... " +msgstr "Dodaję %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:953 -#, fuzzy msgid "Install script %s not found." -msgstr "Skrypt instalacyjny : %s\n" +msgstr "Nie znaleziono skryptu instalacyjnego %s." #: scripts/makepkg.sh.in:973 -#, fuzzy msgid "Compressing source package..." -msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji..." +msgstr "Kompresuję pakiet źródłowy..." #: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid "Failed to create source package file." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu źródłowego." #: scripts/makepkg.sh.in:1005 msgid "Determining latest darcs revision..." -msgstr "" +msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium darcs..." #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid "Determining latest cvs revision..." -msgstr "" +msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium cvs..." #: scripts/makepkg.sh.in:1013 msgid "Determining latest git revision..." -msgstr "" +msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizje repozytorium git..." #: scripts/makepkg.sh.in:1017 msgid "Determining latest svn revision..." -msgstr "" +msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium svn..." #: scripts/makepkg.sh.in:1021 msgid "Determining latest bzr revision..." -msgstr "" +msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium bzr..." #: scripts/makepkg.sh.in:1025 msgid "Determining latest hg revision..." -msgstr "" +msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium hg..." #: scripts/makepkg.sh.in:1040 -#, fuzzy msgid "Version found: %s" -msgstr "Wersja : %s\n" +msgstr "Wersja : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1071 -#, fuzzy msgid "Usage: %s [options]" -msgstr "składnia: %s {-A --add} [options] <file>\n" +msgstr "Użycie: %s [opcje]" #: scripts/makepkg.sh.in:1073 -#, fuzzy msgid "Options:" -msgstr "opcje:\n" +msgstr "Opcje:" #: scripts/makepkg.sh.in:1074 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" -msgstr "" +msgstr " -A, --ignorearch Ignoruj niekompletne pole arch w %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1075 msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source" -msgstr "" +msgstr " -b, --builddeps Zbuduj brakujące zależności ze źródeł" #: scripts/makepkg.sh.in:1076 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" -msgstr "" +msgstr " -c, --clean Usuń plik robocze po wszystkim" #: scripts/makepkg.sh.in:1077 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" -msgstr "" +msgstr " -C, --cleancache Usuń pliki źródłowe z pamięci podręcznej" #: scripts/makepkg.sh.in:1078 -#, fuzzy msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" -msgstr " -d, --nodeps pomija sprawdzanie zależności\n" +msgstr " -d, --nodeps Pomija sprawdzanie zależności" #: scripts/makepkg.sh.in:1079 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" +" -e, --noextract Nie rozpakowuj źródeł (użyj istniejącego katalogu src/)" #: scripts/makepkg.sh.in:1080 -#, fuzzy msgid " -f, --force Overwrite existing package" -msgstr "" -" -f, --force wymusza instalację, nadpisując konfliktujące pliki\n" +msgstr " -f, --force Nadpisuje istniejące pakiety" #: scripts/makepkg.sh.in:1081 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr "" +msgstr " -g, --geninteg Wygeneruj symy kontrolne dla źródeł" #: scripts/makepkg.sh.in:1082 msgid " -h, --help This help" -msgstr "" +msgstr " -h, --help Niniejsza pomoc" #: scripts/makepkg.sh.in:1083 msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr "" +msgstr " -i, --install Zainstaluj pakiet po udanej budowie" #: scripts/makepkg.sh.in:1084 -#, fuzzy msgid " -L, --log Log package build process" -msgstr " -i, --info wyświetla informację o pakiecie\n" +msgstr " -L, --log Stwórz dziennik budowy pakietu" #: scripts/makepkg.sh.in:1085 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" -msgstr "" +msgstr " -m, --nocolor Wyłącz kolorowe komunikaty" #: scripts/makepkg.sh.in:1086 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" -msgstr "" +msgstr " -o, --nobuild Tylko pobierz i rozpakuj pliki" #: scripts/makepkg.sh.in:1087 msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr "" +msgstr " -p <buildscript> Użyj alternatywnego skryptu budowy (zamiast '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1088 -#, fuzzy msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr " -e, --dependsonly instaluje tylko zależności\n" +msgstr " -r, --rmdeps Usuń zainstalowane zależności po udanym budowaniu" #: scripts/makepkg.sh.in:1090 msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building" -msgstr "" +msgstr " -R, --repackage Przepakuj zawartość pkg/ bez budowania" #: scripts/makepkg.sh.in:1091 -#, fuzzy msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" -msgstr " -e, --dependsonly instaluje tylko zależności\n" +msgstr " -s, --syncdeps Zainstaluj brakujące zależności pacmanem" #: scripts/makepkg.sh.in:1092 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" -msgstr "" +msgstr " --asroot Pozwól makepkg pracować jako root" #: scripts/makepkg.sh.in:1093 msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development " "PKGBUILDs" msgstr "" +" --holdver Zapobiega autopodnoszeniu wersji dla rozwojowych " +"PKGBUILDów" #: scripts/makepkg.sh.in:1094 msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball" msgstr "" +" --source Nie buduj pakietu; tylko wygeneruj archiwum źródłowe" #: scripts/makepkg.sh.in:1096 msgid "These options can be passed to pacman:" -msgstr "" +msgstr "Poniższe opcje mogą być przekazane do pacmana:" #: scripts/makepkg.sh.in:1098 -#, fuzzy msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving " "dependencies" msgstr "" -" --noconfirm nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika\n" +" --noconfirm Nie pyta o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności" #: scripts/makepkg.sh.in:1099 -#, fuzzy msgid "" " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr "" -" --noprogressbar wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików\n" +msgstr " --noprogressbar Wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików" #: scripts/makepkg.sh.in:1101 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Jeżeli nie użytko -p, makepkg będzie szukać '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:1123 -#, fuzzy msgid "%s not found." -msgstr "pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n" +msgstr "%s nie znaleziony." #: scripts/makepkg.sh.in:1185 msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!" -msgstr "" +msgstr "Sudo jest teraz używane domyślnie. Opcja --usesudo jest przestarzała!" #: scripts/makepkg.sh.in:1200 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" @@ -1669,222 +1637,221 @@ msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1207 msgid "Cleaning up ALL files from %s." -msgstr "" +msgstr "Usuwam WSZYSTKIE pliki z %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1208 msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr " Czy jesteś pewien, że chcesz to zrobić? [T/n] " #: scripts/makepkg.sh.in:1214 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" -msgstr "" +msgstr "Problem z usuwaniem plików; możliwy brak uprawnień w %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1218 msgid "Source cache cleaned." -msgstr "" +msgstr "Pamięć podręczna źródeł wyczyszczona." #: scripts/makepkg.sh.in:1223 msgid "No files have been removed." -msgstr "" +msgstr "Nie usunięto żadnych plików." #: scripts/makepkg.sh.in:1228 msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf." -msgstr "" +msgstr "Docelowy katalog źródeł musi być podany w makepkg.conf." #: scripts/makepkg.sh.in:1229 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." -msgstr "" +msgstr "Dodatkowo uruchom makepkg -C poza katalogiem pamięci podręcznej." #: scripts/makepkg.sh.in:1235 msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s." -msgstr "" +msgstr "Skrypt budujący niezdefiniowany! Sprawdź czy poprawiłeś %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1242 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie makepkg jako root to ZŁY pomysł i może spowodować" #: scripts/makepkg.sh.in:1243 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -msgstr "" +msgstr "trwałe, katastrofalne uszkodzenia systemu. Jeżeli" #: scripts/makepkg.sh.in:1244 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." -msgstr "" +msgstr "naprawdę chcesz to zrobić, użyj opcji --asroot." #: scripts/makepkg.sh.in:1248 msgid "The --asroot option is meant for the root user only." -msgstr "" +msgstr "Opcja --asroot jest przeznaczona tylko dla użytkownika root." #: scripts/makepkg.sh.in:1249 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." -msgstr "" +msgstr "Uruchom makepkg ponownie bez opcji --asroot." #: scripts/makepkg.sh.in:1253 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" -msgstr "" +msgstr "Fakeroot musi być zainstalowany jeżeli używasz opcji 'fakeroot'" #: scripts/makepkg.sh.in:1254 msgid "in the BUILDENV array in %s." -msgstr "" +msgstr "w tablicy BUILDENV w %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1258 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" -msgstr "" +msgstr "Wynikiem uruchamienia makepkg jako zwykły użytkownik będą" #: scripts/makepkg.sh.in:1259 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "" +"pliki, których właścicielem nie jest root. Spróbuj użyć środowiska fakeroot" #: scripts/makepkg.sh.in:1260 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf." -msgstr "" +msgstr "dodając 'fakeroot' do tablicy BUILDENV w makepkg.conf." #: scripts/makepkg.sh.in:1265 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "" +"Nie używaj opcji '-F'. Jest ona przeznaczona tylko do użytku przez makepkg." #: scripts/makepkg.sh.in:1274 msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono programu sudo! Czy jest zainstalowany?" #: scripts/makepkg.sh.in:1275 msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user" msgstr "" +"Brakujące zależności nie mogą być dodane lub usunięte jako zwykły użytkownik" #: scripts/makepkg.sh.in:1276 msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies." msgstr "" +"bez sudo; zainstaluj i ustaw sudo aby automatycznie rozwiązywać zależności." #: scripts/makepkg.sh.in:1286 -#, fuzzy msgid "%s does not exist." -msgstr "repozytorium '%s' nie istnieje\n" +msgstr "%s nie istnieje." #: scripts/makepkg.sh.in:1301 scripts/makepkg.sh.in:1305 #: scripts/makepkg.sh.in:1309 -#, fuzzy msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "'%s' nie jest ważną ścieżką db (bazy danych)\n" +msgstr "%s nie może być pusty." #: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1317 msgid "%s is not allowed to contain hyphens." -msgstr "" +msgstr "%s nie może zawierać myślnika." #: scripts/makepkg.sh.in:1327 scripts/makepkg.sh.in:1332 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "" +msgstr "%s nie jest dostępny dla architektury '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:1328 scripts/makepkg.sh.in:1333 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "" +msgstr "Dużo pakietów może potrzebować w %s pola" #: scripts/makepkg.sh.in:1329 scripts/makepkg.sh.in:1334 msgid "such as arch=('%s')." -msgstr "" +msgstr "podobnego do arch=('%s')." #: scripts/makepkg.sh.in:1339 -#, fuzzy msgid "Install scriptlet (%s) does not exist." -msgstr "repozytorium '%s' nie istnieje\n" +msgstr "Skrypt instalacyjny (%s) nie istnieje." #: scripts/makepkg.sh.in:1353 msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "" +msgstr "Pakiet został już zbudowany, instaluję istniejący pakiet..." #: scripts/makepkg.sh.in:1357 scripts/makepkg.sh.in:1388 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby obejść)" #: scripts/makepkg.sh.in:1366 scripts/makepkg.sh.in:1465 msgid "Skipping build." -msgstr "" +msgstr "Pomijam budowanie." #: scripts/makepkg.sh.in:1374 msgid "Leaving fakeroot environment." -msgstr "" +msgstr "Opuszczam środowisko fakeroot." #: scripts/makepkg.sh.in:1378 -#, fuzzy msgid "Making package: %s" -msgstr "ładowanie informacji o pakietach... " +msgstr "Tworzę pakiet: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1381 msgid "Running makepkg as root..." -msgstr "" +msgstr "Uruchamiam makepkg jako root..." #: scripts/makepkg.sh.in:1392 msgid "Source package created: %s" -msgstr "" +msgstr "Utworzono pakiet źródłowy: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1399 -#, fuzzy msgid "Skipping dependency checks." -msgstr "sprawdzanie zależności... " +msgstr "Pomijam sprawdzanie zależności." #: scripts/makepkg.sh.in:1406 -#, fuzzy msgid "Checking Runtime Dependencies..." -msgstr "sprawdzanie zależności... " +msgstr "Sprawdzanie zależności dla uruchomienia..." #: scripts/makepkg.sh.in:1409 -#, fuzzy msgid "Checking Buildtime Dependencies..." -msgstr "sprawdzanie zależności... " +msgstr "Sprawdzanie zależności dla zbudowania..." #: scripts/makepkg.sh.in:1413 -#, fuzzy msgid "Could not resolve all dependencies." -msgstr "rozwiązywanie zależności... " +msgstr "Nie udało się rozwiązać wszystkich zależności." #: scripts/makepkg.sh.in:1417 msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks." -msgstr "" +msgstr "pacman nie został znaleziono w PATH; pomijam sprawdzanie zależności." #: scripts/makepkg.sh.in:1431 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" -msgstr "" +msgstr "Pomijam pobieranie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/" #: scripts/makepkg.sh.in:1432 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" -msgstr "" +msgstr "Pomijam test sum kontrolnych -- używam istniejącego drzewa src/" #: scripts/makepkg.sh.in:1433 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" -msgstr "" +msgstr "Pomijam rozpakowanie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/" #: scripts/makepkg.sh.in:1436 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "" +msgstr "Katalog źródeł jest pusty, nie mam czego budować!" #: scripts/makepkg.sh.in:1440 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "" +msgstr "Katalog pakietu jest pusty, nie mam czego przepakować!" #: scripts/makepkg.sh.in:1451 msgid "Sources are ready." -msgstr "" +msgstr "Źródła są gotowe." #: scripts/makepkg.sh.in:1456 msgid "Removing existing pkg/ directory..." -msgstr "" +msgstr "Usuwam istniejący katalog pkg/..." #: scripts/makepkg.sh.in:1474 msgid "Entering fakeroot environment..." -msgstr "" +msgstr "Wchodzę do środowiska fakeroot..." #: scripts/makepkg.sh.in:1486 msgid "Finished making: %s" -msgstr "" +msgstr "Skończyłem tworzenie: %s" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" -msgstr "" +msgstr "Użycie: %s [pacman_db_root]" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:43 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" +"pacman-optimize jest małym narzędziem, które powinno polepszyć wydajność" +"\\npacmana podczas odczytu/zapisu do bazy danych opartej na systemie plików." +"\\n\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:46 msgid "" @@ -1895,79 +1862,84 @@ msgid "" "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" +"Ponieważ pacman używa wielu małych plików aby śledzić pakiety pliki te mają" +"\\ntendencję do fragmentacji w miarę upływu czasu. Ten skrypt próbuje " +"przenieść\\nje w jedno ciągłe miejsce na dysku. W rezultacie dysk twardy " +"powinien czytać\\nje szybciej, ponieważ jego głowica nie musi się często " +"przemieszczać\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:89 msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono programu diff, zainstaluj diffutils." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:94 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" +"Znaleziono plik blokady pacmana. Nie można kontynuować gdy pacman działa." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:98 -#, fuzzy msgid "%s does not exist or is not a directory." -msgstr "'%s' nie jest ważnym katalogiem pamięci podręcznej\n" +msgstr "%s nie istnieje lub nie jest katalogiem." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:102 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "" +msgstr "Musisz mieć odpowiednie uprawnienia aby optymalizować bazę." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:106 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." -msgstr "" +msgstr "BŁĄD: Nie można utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:112 msgid "MD5sum'ing the old database..." -msgstr "" +msgstr "Generuję sumę kontrolną starej bazy..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:116 -#, fuzzy msgid "Tar'ing up %s..." -msgstr "czyszczenie... " +msgstr "Tworzę archiwum tar z %s..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:121 msgid "Tar'ing up %s failed." -msgstr "" +msgstr "Stworzenie archiwum tar z %s nie udało się." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 msgid "Making and MD5sum'ing the new db..." -msgstr "" +msgstr "Tworzę nową bazę i generuję jej sumę kontrolną..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:130 msgid "Untar'ing %s failed." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się rozpakować archiwum tar z %s." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:136 -#, fuzzy msgid "Checking integrity..." -msgstr "sprawdzanie spójności pakietów... " +msgstr "Sprawdzanie spójności pakietów... " #: scripts/pacman-optimize.sh.in:142 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." -msgstr "" +msgstr "Test spójności NIE POWIÓDŁ się, powracam do starej bazy." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:147 msgid "Putting the new database in place..." -msgstr "" +msgstr "Umieszczam nową bazę w odpowiednim miejscu..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:156 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." -msgstr "" +msgstr "Zakończono. Baza pacmana została zoptymalizowana." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:157 msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now." -msgstr "" +msgstr "Aby w pełni skorzystać z optymalizacji, uruchom teraz 'sync'." #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "Użycie: %s <ścieżka-do-bazy> [--force] <pakiet> ...\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:58 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" +"repo-add aktualizuje bazę pakietów czytająć plik z pakietem.\\nW linii " +"poleceń można podać wiele pakietów do dodania\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "" @@ -1975,10 +1947,12 @@ msgid "" "\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update" "\\nthe package regardless.\\n\\n" msgstr "" +"Opcja --force doda pole 'force' do bazy, co sprawi, że pacman opuści" +"\\nsprawdzanie numerów wersji i zaktualizuje pakiet bezwarunkowo.\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" -msgstr "" +msgstr "Przykład: repo-add /ścieżka/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" #: scripts/repo-add.sh.in:70 msgid "" @@ -1986,90 +1960,89 @@ msgid "" "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nTo jest wolne " +"oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach\\nBRAK GWARANCJI, " +"na ile pozwala prawo.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:174 msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Błędny plik pakietu '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:88 -#, fuzzy msgid "Removing existing package '%s'..." -msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n" +msgstr "Usuwam istniejący pakiet '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:193 msgid "Creating 'desc' db entry..." -msgstr "" +msgstr "Tworzę pole 'desc' w bazie..." #: scripts/repo-add.sh.in:203 msgid "Computing md5 checksums..." -msgstr "" +msgstr "Obliczam sumy kontrolne..." #: scripts/repo-add.sh.in:215 -#, fuzzy msgid "Creating 'depends' db entry..." -msgstr "rozwiązywanie zależności... " +msgstr "Tworzę pole 'depends' w bazie..." #: scripts/repo-add.sh.in:231 msgid "Creating 'deltas' db entry..." -msgstr "" +msgstr "Tworzę pole 'deltas' w bazie..." #: scripts/repo-add.sh.in:237 msgid "Added delta '%s'" -msgstr "" +msgstr "Dodano archiwum przyrostowe '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:239 msgid "Could not add delta '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się dodać archiwum przyrostowego '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:120 msgid "%s not found. Cannot continue." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono %s. Nie można kontynuować." #: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:130 msgid "Cannot create temp directory for database building." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy." #: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:139 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "" +msgstr "Plik repozytorium '%s' nie jest poprawną bazą pacmana." #: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:142 msgid "Extracting database to a temporary location..." -msgstr "" +msgstr "Rozpakowuję bazę do tymczasowej lokalizacji..." #: scripts/repo-add.sh.in:307 msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "" +msgstr "'%s' nie jest plikiem pakietu, pomijam" #: scripts/repo-add.sh.in:309 -#, fuzzy msgid "Adding package '%s'" -msgstr "ładowanie informacji o pakietach... " +msgstr "Dodaję pakiet '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:316 -#, fuzzy msgid "Package '%s' not found." -msgstr "pakiet '%s' nie został odnaleziony\n" +msgstr "Pakiet '%s' nie został odnaleziony." #: scripts/repo-add.sh.in:323 msgid "Creating updated database file %s" -msgstr "" +msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy %s" #: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:167 msgid "No compression set." -msgstr "" +msgstr "Nie wybrano żadnej kompresji." #: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:178 msgid "No packages modified, nothing to do." -msgstr "" +msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego pakietu, nie ma nic do zrobienia." #: scripts/repo-remove.sh.in:52 msgid "repo-remove %s\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "repo-remove %s\\n\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:53 msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "użycie: %s <ścieżka-do-bazy> <nazwapakietu> ...\\n\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:54 msgid "" @@ -2077,24 +2050,24 @@ msgid "" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" +"repo-remove uaktualni bazę pakietów usuwając pakiet o nazwie podanej w linii" +"\\npoleceń. Wiele pakietów może być podanych w linii poleceń.\\n\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:58 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" -msgstr "" +msgstr "Przykład: repo-remove /ścieżka/do/repo.db.tar.gz kernel26" #: scripts/repo-remove.sh.in:146 -#, fuzzy msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji..." +msgstr "Szukam pakietu '%s'..." #: scripts/repo-remove.sh.in:151 -#, fuzzy msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "pakiet '%s' nie został odnaleziony\n" +msgstr "Nie odnaleziono pakietu pasującego do '%s'." #: scripts/repo-remove.sh.in:158 msgid "Creating updated database file '%s'..." -msgstr "" +msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy '%s'..." #: scripts/repo-remove.sh.in:172 msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'." @@ -2102,7 +2075,7 @@ msgstr "" #: scripts/updatesync.sh.in:33 msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]" -msgstr "" +msgstr "Użycie %s <akcja> <plikwynikowy> <opcja> [katalog_pakietów]" #: scripts/updatesync.sh.in:37 msgid "" @@ -2110,32 +2083,40 @@ msgid "" "the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and " "then compresses it to <destfile>.\\n\\n" msgstr "" +"updatesync uaktualni bazę pakietów czytając PKGBUILD i modyfikując plik" +"\\nwynikowy. updatesync aktualizuje bazę w katalogu tymczasowym, po czym" +"\\nkompresuje ją do <plikwynikowy>.\\n\\n" #: scripts/updatesync.sh.in:41 msgid "There are two types of actions:\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "Istnieją dwa rodzaje akcji:\\n\\n" #: scripts/updatesync.sh.in:42 msgid "" "upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist." "\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n" msgstr "" +"upd - Zaktualizuje wpis pakietu lub stworzy jeżeli nie istnieje.\\n " +"Przyjmuje PKGBUILD pakietu jako opcję.\\n" #: scripts/updatesync.sh.in:43 msgid "" "del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's" "\\n name as an option.\\n" msgstr "" +"del - Usunie wpis pakietu z bazy. Przyjmuje nazwę pakietu jako opcję\\n\\n" #: scripts/updatesync.sh.in:45 msgid "" "updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as" "\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n" msgstr "" +"updatesync obliczy sumy kontrolne paketów z tego samego katalogu co" +"\\n<plikwynikowy>, chyba że podano inny [katalog_pakietów].\\n\\n" #: scripts/updatesync.sh.in:48 msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD" -msgstr "" +msgstr "Przykład: updatesync upd /home/mojepakiety/custom.db.tar.gz PKGBUILD" #: scripts/updatesync.sh.in:53 msgid "" @@ -2143,186 +2124,27 @@ msgid "" "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nTo jest wolne " +"oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach\\nBRAK GWARANCJI, " +"na ile pozwala prawo.\\n" #: scripts/updatesync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:152 -#, fuzzy msgid "%s not found" -msgstr "pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n" +msgstr "%s nie znaleziony" #: scripts/updatesync.sh.in:140 msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting" -msgstr "" +msgstr "nie znaleziono %s-%s-%s-%s.%s - przerywam" -#, fuzzy #~ msgid "error: failed to add target '%s' (%s)" -#~ msgstr "nie udało się dodać celu '%s' (%s)" +#~ msgstr "błąd: nie udało się dodać celu '%s' (%s)" #~ msgid ":: %s: conflicts with %s" #~ msgstr ":: %s: konfliktuje z %s" -#, fuzzy #~ msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n" #~ msgstr "błąd: nie udało się dodać celu '%s' (%s)\n" -#~ msgid "" -#~ ":: pacman has detected a newer version of itself.\n" -#~ ":: It is recommended that you upgrade pacman by itself\n" -#~ ":: using 'pacman -S pacman', and then rerun the current\n" -#~ ":: operation. If you wish to continue the operation and\n" -#~ ":: not upgrade pacman separately, answer no.\n" -#~ msgstr "" -#~ ":: pacman rozpoznał nowszą wersję samego siebie.\n" -#~ ":: Zalecane jest zaktualizować samego pacman'a używając\n" -#~ ":: komendy 'pacman -S pacman', po czym uruchomić jeszcze\n" -#~ ":: raz obecną operację. Jeśli wolisz kontynuować,\n" -#~ ":: nie aktualizując pacman'a oddzielnie, wybierz 'nie'\n" - #~ msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] " #~ msgstr ":: Anulować obecną operację? [T/n] " -#, fuzzy -#~ msgid "debug: %s" -#~ msgstr "debug: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "debug: " -#~ msgstr "debug: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Installing package with pacman -U..." -#~ msgstr "ładowanie informacji o pakietach... " - -#, fuzzy -#~ msgid "Updating %s..." -#~ msgstr "aktualizowanie %s... " - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse parse %s" -#~ msgstr "nie udało się zaktualizować %s (%s)\n" - -#~ msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB" -#~ msgstr ":: %.1f MB wymagane, dostępnych %.1f MB" - -#~ msgid "error" -#~ msgstr "błąd" - -#~ msgid "warning" -#~ msgstr "ostrzeżenie" - -#~ msgid "Removes :" -#~ msgstr "Usuwa :" - -#~ msgid "Build Type : %s\n" -#~ msgstr "Typ budowy : %s\n" - -#~ msgid "SHA1 Sum : %s" -#~ msgstr "Suma SHA1 : %s" - -#~ msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n" -#~ msgstr "składnia: %s {-R --remove} [opcje] <package>\n" - -#~ msgid "" -#~ " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n" -#~ msgstr "" -#~ " --ask <number> zadaje pytania z góry (zobacz stronę podręcznika)\n" - -#~ msgid "'%s' is not a valid root path\n" -#~ msgstr "'%s' nie jest ważną ścieżką docelową\n" - -#~ msgid "Targets :" -#~ msgstr "Cele :" - -#~ msgid "no package file was specified for --file\n" -#~ msgstr "nie podano pliku pakietu dla --file\n" - -#~ msgid ":: %s is required by %s\n" -#~ msgstr ":: %s jest wymagane przez %s\n" - -#~ msgid "synchronizing package lists" -#~ msgstr "synchronizowanie list pakietów" - -#~ msgid "starting full system upgrade" -#~ msgstr "rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu" - -#~ msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n" -#~ msgstr ":: Rekomendowane jest ażeby pozwolić pacman'owi zaktualizować się\n" - -#~ msgid "" -#~ ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n" -#~ msgstr ":: najpierw, po czym uruchomić ponownie operację z nowszą wersją.\n" - -#~ msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] " -#~ msgstr ":: Zaktualizować pacman'a najpierw? [T/n] " - -#~ msgid "requires" -#~ msgstr "wymaga" - -#~ msgid "installed %s (%s)" -#~ msgstr "zainstalowano %s (%s)" - -#~ msgid "removed %s (%s)" -#~ msgstr "usunięto %s (%s)" - -#~ msgid "upgraded %s (%s -> %s)" -#~ msgstr "zaktualizowano %s (%s -> %s)" - -#~ msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] " -#~ msgstr "" -#~ ":: %s-%s: lokalny pakiet jest już w najnowszej wersji. Aktualizować mimo " -#~ "tego? [T/n] " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Total Package Size: %.2f MB\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Całkowity rozmiar pakietów: %.2f MB\n" - -#~ msgid "requires: %s" -#~ msgstr "wymaga: %s" - -#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n" -#~ msgstr "składnia: %s {-h --help}\n" - -#~ msgid " %s {-V --version}\n" -#~ msgstr " %s {-V --version}\n" - -#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n" -#~ msgstr " %s {-A --add} [opcje] <file>\n" - -#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n" -#~ msgstr " %s {-F --freshen} [opcje] <file>\n" - -#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n" -#~ msgstr " %s {-Q --query} [opcje] [pakiet]\n" - -#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n" -#~ msgstr " %s {-R --remove} [opcje] <package>\n" - -#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n" -#~ msgstr " %s {-S --sync} [opcje] [pakiet]\n" - -#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n" -#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [opcje] <file>\n" - -#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n" -#~ msgstr "składnia: %s {-F --freshen} [opcje] <file>\n" - -#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n" -#~ msgstr "składnia: %s {-U --upgrade} [opcje] <file>\n" - -#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n" -#~ msgstr "składnia: %s {-Q --query} [opcje] [pakiet]\n" - -#~ msgid " required by any package\n" -#~ msgstr " wymagane już przez jakikolwiek pakiet\n" - -#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n" -#~ msgstr "składnia: %s {-S --sync} [opcje] [paczka]\n" - -#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n" -#~ msgstr " zasadach Licencji Publicznej GNU (GPL)\n" - -#~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale" -#~ msgstr "" -#~ "ostrzeżenie: ustawione locale jest niewłaściwe; używanie locale \"C\"" |