index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-04-20 17:35:33 -0500 |
---|---|---|
committer | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-04-20 17:35:33 -0500 |
commit | 50de7019c0bbd917b0a1717566ddad41c7c6db9e (patch) | |
tree | 8264ff0823416cb507f9b89a635465c96c5aa980 /po/pl.po | |
parent | c3f3d0b81ab3f36910b16a7aab5e787960ff20d7 (diff) | |
parent | 18c73b00027128d535b89b5ccc8894f00669620c (diff) |
-rw-r--r-- | po/pl.po | 250 |
@@ -7,10 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n" -"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-05 05:39+0000\n" +"Last-Translator: Barthalion <barthalion@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <None>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" -msgstr "" +msgstr "sprawdzanie dostępnego miejsca na dysku...\n" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" @@ -102,19 +102,25 @@ msgid_plural "" ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "" +":: Następujący pakiet nie mógł zostać zaktualizowany w wyniku niespełnionych " +"zależności:\n" msgstr[1] "" +":: Następujące pakiety nie mogły zostać zaktualizowane w wyniku " +"niespełnionych zależności:\n" msgstr[2] "" +":: Następujące pakiety nie mogły zostać zaktualizowane w wyniku " +"niespełnionych zależności:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Czy chcesz pominąć powyższy pakiet przy aktualizacji?" +msgstr[1] "Czy chcesz pominąć powyższe pakiety przy aktualizacji?" +msgstr[2] "Czy chcesz pominąć powyższe pakiety przy aktualizacji?" #, c-format msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" -msgstr "" +msgstr ":: Jest dostępnych %d dostawców dla %s:\n" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" @@ -142,11 +148,11 @@ msgstr "sprawdzanie konfliktów plików" #, c-format msgid "checking available disk space" -msgstr "" +msgstr "sprawdzanie dostępnego miejsca na dysku" #, c-format msgid "checking package integrity" -msgstr "" +msgstr "sprawdzanie spójności pakietów" #, c-format msgid "downloading %s...\n" @@ -162,19 +168,19 @@ msgstr "nie podano żadnych celów (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" -msgstr "" +msgstr "nie podano powodu instalacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "nie można ustawić powodu instalacji pakietu %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: powód instalacji został ustawiony jako zależność.\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: powód instalacji został ustawiony jako ręczny.\n" #, c-format msgid "Explicitly installed" @@ -302,7 +308,7 @@ msgstr "(żadnych)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" -msgstr "brak changelog'a dla '%s'.\n" +msgstr "brak listy zmian dla '%s'.\n" #, c-format msgid "options" @@ -343,28 +349,27 @@ msgstr "" " -c, --cascade usuwa pakiet i wszystkie pakiety od niego zależne\n" #, c-format -msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" +msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr " -n, --nosave usuwa także pliki konfiguracyjne\n" #, c-format msgid "" -" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" -" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n" +" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" +" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" -" -s, --recursive usuwa także zależności (to nie zakłóci działania " -"innych pakietów) (-ss zawiera również wyraźnie " -"zainstalowane zależności)\n" +" -s, --recursive usuwa także niepotrzebne zależności\n" +" (-ss zawiera również zależności zainstalowane " +"ręcznie)\n" #, c-format -msgid "" -" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n" +msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr "" " -u, --unneeded usuwania niepotrzebne pakiety (to nie zakłóci " "działania innych pakietów)\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" -msgstr " -c, --changelog wyświetla changelog dla pakietu\n" +msgstr " -c, --changelog wyświetla listę zmian dla pakietu\n" #, c-format msgid "" @@ -385,7 +390,7 @@ msgstr " -g, --groups wyświetla zawartość grupy pakietów\n" msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" -" -i, --info wyświetla informację o pakiecie (-ii dla kopii " +" -i, --info wyświetla informacje o pakiecie (-ii dla kopii " "bezp.)\n" #, c-format @@ -461,7 +466,7 @@ msgstr " -l, --list <repo> przegląda listę pakietów w repozytorium \n" msgid "" " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" -" -s, --search <regex> przeszukuje zdalne repozytoria wedle pasujących " +" -s, --search <regex> przeszukuje zdalne repozytoria według pasujących " "ciągów\n" #, c-format @@ -490,12 +495,11 @@ msgstr " --needed nie instaluj ponownie aktualnych pakietów\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps oznacza pakiety jako zainstalowane na życzenie\n" +msgstr " --asdeps oznacza pakiety jako zależności\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr " --asexplicit oznacza pakiet jako zainstalowany na życzenie\n" +msgstr " --asexplicit oznacza pakiety jako zainstalowane ręcznie\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" @@ -504,12 +508,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps instaluje pakiety jako zależności (nie na życzenie)\n" +msgstr " --asdeps instaluje pakiety jako zależności\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" -msgstr " --asexplicit zainstaluj pakiet jako wyraźnie zainstalowany\n" +msgstr " --asexplicit zainstaluj pakiet jako zainstalowany ręcznie\n" #, c-format msgid "" @@ -529,13 +532,19 @@ msgstr "" "więcej niż raz)\n" #, c-format -msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" -msgstr " -d, --nodeps pomija sprawdzanie zależności\n" +msgid "" +" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " +"checks)\n" +msgstr "" +" -d, --nodeps pomija sprawdzanie wersji zależności (-dd pomija " +"wszystkie sprawdzenia)\n" #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" +" -k, --dbonly modyfikuje tylko wpis w bazie danych, nie pliki " +"pakietu\n" #, c-format msgid "" @@ -551,7 +560,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -" --print only print the targets instead of performing the " +" --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " --print wypisz tylko cele, bez przeprowadzania operacji\n" @@ -606,20 +615,20 @@ msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" -" Ten program może być wolno rozpowszechniany na\n" +" Ten program może być swobodnie rozpowszechniany na\n" " zasadach licencji GNU General Public License.\n" #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" -msgstr "problem ustawiania rootdir '%s' (%s)\n" +msgstr "problem przy ustawianiu rootdir '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" -msgstr "problem ustawiania dbpath '%s' (%s)\n" +msgstr "problem przy ustawianiu dbpath '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" -msgstr "problem ustawiania logfile '%s' (%s)\n" +msgstr "problem przy ustawianiu logfile '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" @@ -635,7 +644,7 @@ msgstr "tylko jedna operacja może być użyta na raz\n" #, c-format msgid "invalid option\n" -msgstr "" +msgstr "nieprawidłowa opcja\n" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" @@ -643,7 +652,7 @@ msgstr "zła wartość dla 'CleanMethod' : '%s'\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" -msgstr "" +msgstr "nie można odnaleźć bieżącego katalogu roboczego\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" @@ -655,12 +664,14 @@ msgstr "uruchamianie XferCommand: fork nieudany!\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "nie można zmienić katalogu na %s (%s)\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" +"plik konfiguracyjny %s, linia %d: dyrektywa '%s' w sekcji '%s' nie " +"rozpoznana.\n" #, c-format msgid "" @@ -676,11 +687,11 @@ msgstr "nie można dodać URL serwera do bazy danych '%s': %s (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" -msgstr "plik konfigu %s nie może być odczytany.\n" +msgstr "plik konfiguracyjny %s nie może być odczytany.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" -msgstr "plik konfigu %s, linia %d: zła nazwa sekcji.\n" +msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: zła nazwa sekcji.\n" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" @@ -689,7 +700,7 @@ msgstr "nie udało się zarejestrować bazy danych '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" -"plik konfigu %s, linia %d: błąd składni w pliku konfigu- brak klucza.\n" +"plik konfiguracyjny %s, linia %d: błąd składni w pliku - brak klucza.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" @@ -697,7 +708,7 @@ msgstr "plik %s, linia %d: Wszystkie dyrektywy muszą należeć do sekcji.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "" +msgstr "plik konfiguracyjny %s, linia %d: wymagana wartość w dyrektywie '%s'\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" @@ -705,11 +716,11 @@ msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki alpm (%s)\n" #, c-format msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" -msgstr "" +msgstr "przepełnienie bufora wykryte przy parsowaniu argumentów\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "nie mozna ponownie otworzyć stdin: (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" @@ -720,6 +731,10 @@ msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n" #, c-format +msgid "%s is owned by %s %s\n" +msgstr "%s jest własnością %s %s\n" + +#, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nie podano pliku dla --owns\n" @@ -733,7 +748,7 @@ msgstr "nie udało się odczytać pliku '%s': %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "nie można określić właściciela katalogu '%s'\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" @@ -741,11 +756,7 @@ msgstr "nie można ustalić pełnej ścieżki dla '%s': %s\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s is owned by %s %s\n" -msgstr "%s jest własnością %s %s\n" +msgstr "za długa ścieżka: %s%s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" @@ -758,16 +769,16 @@ msgstr "grupa \"%s\" nie została znaleziona\n" #, c-format msgid "%s: %d total file, " msgid_plural "%s: %d total files, " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%s: %d plik, " +msgstr[1] "%s: %d pliki, " +msgstr[2] "%s: %d plików, " #, c-format msgid "%d missing file\n" msgid_plural "%d missing files\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d brakujący plik\n" +msgstr[1] "%d brakujące pliki\n" +msgstr[2] "%d brakujących plików\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" @@ -815,7 +826,7 @@ msgstr "brak dostępu do katalogu bazy danych\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" -msgstr "" +msgstr "nie można usunąć %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" @@ -839,19 +850,19 @@ msgstr "Katalog pamięci podręcznej : %s\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" -msgstr "" +msgstr "Pakiety do zachowania:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" -msgstr "" +msgstr " Wszystkie pakiety zainstalowane lokalnie\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" -msgstr "" +msgstr " Wszystkie pakiety z bazy danych\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie inne pakiety z pamięci podręcznej?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" @@ -911,15 +922,15 @@ msgstr "Pomijam cel: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" -msgstr "" +msgstr "nie znaleziono celu: %s\n" #, c-format msgid ":: There are %d members in group %s:\n" -msgstr "" +msgstr ":: Jest %d pakietów w grupie %s:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" -msgstr "" +msgstr "nie znaleziono bazy danych: %s\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" @@ -987,7 +998,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" -msgstr "" +msgstr " spróbuj uruchomić pacman-db-upgrade\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" @@ -1027,23 +1038,23 @@ msgstr "Opcjonalne zależności dla %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" -msgstr "" +msgstr "Repozytorium %s\n" #, c-format msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa wartość: %d nie jest pomiędzy %d i %d\n" #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy numer: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" -msgstr "" +msgstr "Wybierz pakiety (domyślnie=wszystkie)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" -msgstr "" +msgstr "Podaj numer (domyślnie=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" @@ -1071,7 +1082,7 @@ msgstr "NIE" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" -msgstr "" +msgstr "nie można wyznaczyć łańcucha\n" #, c-format msgid "error: %s" @@ -1180,7 +1191,7 @@ msgid "Failed to extract %s" msgstr "Nie udało się rozpakować %s" msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "" +msgstr "Wystąpił błąd w %s()." msgid "Starting %s()..." msgstr "Zaczynam %s()" @@ -1216,7 +1227,7 @@ msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Przykład dla programu na GPL: license=('GPL')." msgid "Backup entry file not in package : %s" -msgstr "" +msgstr "Plik z wpisu backup nie znajduje się w pakiecie: %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Pakiet zawiera odwołanie do %s" @@ -1228,7 +1239,7 @@ msgid "Creating package..." msgstr "Tworzę pakiet..." msgid "Adding %s file..." -msgstr "" +msgstr "Dodawanie pliku %s..." msgid "Compressing package..." msgstr "Kompresuję pakiet..." @@ -1261,7 +1272,7 @@ msgid "Failed to create source package file." msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu źródłowego." msgid "Failed to create symlink to source package file." -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć dowiązania do źródłowych plików pakietu." msgid "Installing package %s with %s -U..." msgstr "Instaluję pakiet %s z %s -U" @@ -1279,13 +1290,13 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s nie może zaczynać się od myślnika" msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." -msgstr "" +msgstr "%s nie może zawierać dwukropków ani myślników." msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s nie może zawierać myślnika." msgid "%s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "%s musi być liczbą całkowitą." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s nie jest dostępny dla architektury '%s'." @@ -1301,7 +1312,7 @@ msgstr "" "Dostarczana tablica nie może zawierać operatorów porównania ( < lub > )" msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "" +msgstr "Wpisu backup nie powinien poprzedzać ukośnik: %s" msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" msgstr "Zła składa dla optdepend : '%s'" @@ -1319,7 +1330,7 @@ msgid "requested package %s is not provided in %s" msgstr "Żądany pakiet %s nie jest dostarczony przez %s" msgid "Determining latest %s revision..." -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie najnowszej rewizji %s..." msgid "Version found: %s" msgstr "Wersja : %s" @@ -1399,7 +1410,7 @@ msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr " --asroot Pozwól makepkg pracować jako root" msgid " --check Run the check() function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --check Uruchom funkcję check() w %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" @@ -1408,9 +1419,11 @@ msgstr "" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" +" --holdver Nie aktualizuj automatycznie wersji pakietu rozwojowego " +"%ss" msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" -msgstr "" +msgstr " --nocheck Nie uruchamiaj funkcji check() w %s" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr " --pkg <lista> Buduj tylko podane pakiety z rozdzielonego pakietu" @@ -1442,9 +1455,14 @@ msgid "" "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nNiniejszy " +"program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki " +"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST " +"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n" msgid "%s not found." -msgstr "%s nie znaleziony." +msgstr "%s nieznaleziony." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Nie masz prawa zapisu do przechowywania pakietów w %s." @@ -1559,10 +1577,10 @@ msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Pomijam sprawdzanie zależności." msgid "Checking runtime dependencies..." -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie zależności potrzebnych do uruchomienia..." msgid "Checking buildtime dependencies..." -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie zależności potrzebnych do budowy..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Nie udało się rozwiązać wszystkich zależności." @@ -1605,22 +1623,29 @@ msgid "" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki " +"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST " +"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s nie istnieje lub nie jest katalogiem." +msgid "%s is not a pacman database directory." +msgstr "%s nie jest bazą danych pacmana." + msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "" +msgstr "Musisz posiadać odpowiednie uprawnienia, by zaktualizować bazę danych." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Znaleziono plik blokady pacmana. Nie można kontynuować gdy pacman działa." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "" +msgstr "Wykryto bazę danych sprzed wersji 3.5 - aktualizowanie..." msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Gotowe." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " @@ -1684,51 +1709,58 @@ msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Zakończono. Baza pacmana została zoptymalizowana." msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" -msgstr "" +msgstr "sposób użycia: pkgdelta [-q] <pakiet1> <pakiet2>\\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" +"\tpkgdelta tworzy plik przyrostowy między dwoma pakietami.\\nPlik " +"przyrostowy można dodać do bazy danych używając repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" -msgstr "" +msgstr "Przykład: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nNiniejszy " +"program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki " +"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST " +"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Błędny plik pakietu '%s'." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nazwy pakietów się nie zgadzają: '%s' i '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "" +msgstr "Architektury pakietów się nie zgadzają: '%s' and '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" -msgstr "" +msgstr "Oba pakiety mają tą samą wersję: '%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie danych przyrostowych między wersją %s, a %s" msgid "Delta could not be created." -msgstr "" +msgstr "Plik przyrostowy nie mogł zostać utworzony." msgid "Generated delta : '%s'" -msgstr "" +msgstr "Stworzono pakiet przyrostowy: '%s'" msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "Plik '%s' nie istnieje." msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Nie znaleziono programu xdelta3! Czy jest on zainstalowany?" msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "" +"Użycie: repo-add [-d] [-f] [-q] <ścieżka-do-bazy> <pakiet|przyrostowy> ...\\n" msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgstr "" @@ -1753,16 +1785,22 @@ msgid "" "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," "\\nand errors.\\n\\n" msgstr "" +"Użyj -q/--quiet, aby zminimalizować wyświetlane informacje do podstawowych " +"wiadomości, ostrzeżeń,\\ni błędów.\\n\\n" msgid "" "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" "\\nnext to the new one.\\n\\n" msgstr "" +"Użyj -d/--delta, aby automatycznie stworzyć i dodać plik przyrostowy" +"\\nmiędzy starym wpisem, a nowym, jeśli znaleziono stary pakiet\\nwraz z " +"nowym.\\n\\n" msgid "" "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n" msgstr "" +"Użyj -f/--files, aby zaktualizować bazę danych włącznie z wpisami plików.\\n" msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "Przykład: repo-add /ścieżka/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" @@ -1782,10 +1820,10 @@ msgstr "" "prawo.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." -msgstr "" +msgstr "Brak wpisu '%s' w bazie danych." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -msgstr "" +msgstr "Dodawanie wpisu przyrostowego: %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Usuwam istniejący wpis '%s'..." @@ -1794,13 +1832,13 @@ msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Wpis dla '%s' już istniał" msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "" +msgstr "Tworzenie wpisu '%s' w bazie danych..." msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "Obliczam sumy kontrolne..." msgid "Old package file not found: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono starego pakietu: %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Nie udało się użyć pliku blokady: %s." @@ -1845,7 +1883,7 @@ msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Nie odnaleziono pakietu pasującego do '%s'." msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "Zła nazwa komenty '%s' została podana" +msgstr "Zła nazwa komendy '%s' została podana" msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy." |