index : pacman | |
Archlinux32 fork of pacman | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
author | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-06-23 21:21:51 -0500 |
---|---|---|
committer | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-06-23 22:50:01 -0500 |
commit | a4a7006a138f05c1b774414a55ffb5499d7b289f (patch) | |
tree | 2ba3009d856a4bb6047ce72bc83d078c988a977e /po/fr.po | |
parent | 78f297dabe17eef518eaccb880f9013641124cda (diff) |
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2132 |
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po deleted file mode 100644 index f74c9f12..00000000 --- a/po/fr.po +++ /dev/null @@ -1,2132 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011 -# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-03 20:24+0000\n" -"Last-Translator: remyoudompheng <remy@archlinux.org>\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" -"team/fr/)\n" -"Language: fr\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" - -#, c-format -msgid "checking dependencies...\n" -msgstr "vérification des dépendances...\n" - -#, c-format -msgid "checking for file conflicts...\n" -msgstr "recherche des conflits entre fichiers...\n" - -#, c-format -msgid "resolving dependencies...\n" -msgstr "résolution des dépendances...\n" - -#, c-format -msgid "looking for inter-conflicts...\n" -msgstr "recherche des conflits entre paquets...\n" - -#, c-format -msgid "installing %s...\n" -msgstr "installation de %s...\n" - -#, c-format -msgid "removing %s...\n" -msgstr "désinstallation de %s...\n" - -#, c-format -msgid "upgrading %s...\n" -msgstr "mise à jour de %s...\n" - -#, c-format -msgid "checking package integrity...\n" -msgstr "analyse de l'intégrité des paquets...\n" - -#, c-format -msgid "checking delta integrity...\n" -msgstr "analyse de l'intégrité des deltas...\n" - -#, c-format -msgid "applying deltas...\n" -msgstr "application des deltas...\n" - -#, c-format -msgid "generating %s with %s... " -msgstr "génération de %s avec %s... " - -#, c-format -msgid "success!\n" -msgstr "succès !\n" - -#, c-format -msgid "failed.\n" -msgstr "échec.\n" - -#, c-format -msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" -msgstr ":: Récupération des paquets du dépôt %s...\n" - -#, c-format -msgid "checking available disk space...\n" -msgstr "vérification de l'espace disque disponible...\n" - -#, c-format -msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" -msgstr "" -":: %s est défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg/IgnoreGroup). L'installer " -"tout de même ?" - -#, c-format -msgid ":: Replace %s with %s/%s?" -msgstr ":: Remplacer %s par %s/%s ?" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" -msgstr ":: %s et %s sont en conflit. Supprimer %s ?" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" -msgstr ":: %s et %s sont en conflit (%s). Supprimer %s ?" - -#, c-format -msgid "" -":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " -"dependencies:\n" -msgid_plural "" -":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " -"dependencies:\n" -msgstr[0] "" -":: Le paquet suivant ne peut pas être mis à jour à cause de dépendances " -"insatisfaisables:\n" -msgstr[1] "" -":: Les paquets suivants ne peuvent pas être mis à jour à cause de " -"dépendances insatisfaisables:\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" -msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" -msgstr[0] "Voulez-vous ignorer le paquet ci-dessus pour cette mise à jour ?" -msgstr[1] "Voulez-vous ignorer les paquets ci-dessus pour cette mise à jour ?" - -#, c-format -msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" -msgstr ":: Il y a %d provisions disponibles pour %s:\n" - -#, c-format -msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" -msgstr "" -":: %s-%s: la version locale est plus récente. Mettre à jour tout de même ?" - -#, c-format -msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" -msgstr ":: L'archive %s est corrompue. Voulez-vous l'effacer ?" - -#, c-format -msgid "installing" -msgstr "installation de" - -#, c-format -msgid "upgrading" -msgstr "mise à jour de" - -#, c-format -msgid "removing" -msgstr "désinstallation de" - -#, c-format -msgid "checking for file conflicts" -msgstr "analyse des conflits entre fichiers" - -#, c-format -msgid "checking available disk space" -msgstr "vérification de l'espace disque disponible" - -#, c-format -msgid "checking package integrity" -msgstr "vérification de l'intégrité des paquets" - -#, c-format -msgid "downloading %s...\n" -msgstr "téléchargement de %s...\n" - -#, c-format -msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" -msgstr "erreur malloc: n'a pas pu allouer %zd octets\n" - -#, c-format -msgid "could not get current working directory\n" -msgstr "impossible de déterminer le répertoire courant\n" - -#, c-format -msgid "could not chdir to download directory %s\n" -msgstr "impossible de se placer dans le répertoire de téléchargement %s\n" - -#, c-format -msgid "running XferCommand: fork failed!\n" -msgstr "exécution de XferCommand: le fork a échoué !\n" - -#, c-format -msgid "could not change directory to %s (%s)\n" -msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" -msgstr "valeur invalide pour 'CleanMethod' : '%s'\n" - -#, c-format -msgid "" -"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" -msgstr "" -"fichier de configuration %s, ligne %d: l'instruction '%s' dans la section " -"'%s' n'est pas valide.\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n" -msgstr "" -"fichier de configuration %s, ligne %d: l'instruction '%s' a besoin d'une " -"valeur\n" - -#, c-format -msgid "" -"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " -"defined.\n" -msgstr "" -"Le miroir '%s' contient la variable $arch, mais aucune Architecture n'est " -"définie.\n" - -#, c-format -msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" -msgstr "" -"ne peut pas ajouter l'URL du serveur '%2$s' à la base de données " -"'%1$s' (%3$s)\n" - -#, c-format -msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" -msgstr "l'initialisation de la librairie alpm a échoué (%s)\n" - -#, c-format -msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" -msgstr "problème en définissant le chemin du fichier de log '%s' (%s)\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" -msgstr "problème en définissant le dossier racine '%s' (%s)\n" - -#, c-format -msgid "could not register '%s' database (%s)\n" -msgstr "l'enregistrement de la base de données '%s' a échoué (%s)\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n" -msgstr "" -"ne peut pas ajouter l'URL du serveur '%2$s' à la base de données " -"'%1$s' (%3$s)\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" -msgstr "" -"ne peut pas ajouter l'URL du serveur '%2$s' à la base de données " -"'%1$s' (%3$s)\n" - -#, c-format -msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "config file %s could not be read.\n" -msgstr "le fichier de configuration %s n'a pas pu être lu.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" -msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d: mauvais nom de section.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" -msgstr "" -"fichier de configuration %s, ligne %d: erreur de syntaxe - clé manquante.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "" -"fichier de configuration %s, ligne %d: toutes les instructions doivent " -"appartenir à une section.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "" -"fichier de configuration %s, ligne %d: l'instruction '%s' a besoin d'une " -"valeur\n" - -#, c-format -msgid "no targets specified (use -h for help)\n" -msgstr "aucune cible spécifiée (utiliser -h pour l'aide)\n" - -#, c-format -msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" -msgstr "aucun motif d'installation spécifié (-h pour l'aide)\n" - -#, c-format -msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" -msgstr "impossible de changer le motif d'installation pour le paquet %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" -msgstr "%s : paquet marqué comme installé en tant que dépendance\n" - -#, c-format -msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" -msgstr "%s: paquet marqué comme étant explicitement installé\n" - -#, c-format -msgid "Explicitly installed" -msgstr "Explicitement installé" - -#, c-format -msgid "Installed as a dependency for another package" -msgstr "Installé comme dépendance d'un autre paquet" - -#, c-format -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#, c-format -msgid "Repository :" -msgstr "Dépôt :" - -#, c-format -msgid "Name :" -msgstr "Nom :" - -#, c-format -msgid "Version :" -msgstr "Version :" - -#, c-format -msgid "URL :" -msgstr "URL :" - -#, c-format -msgid "Licenses :" -msgstr "Licences :" - -#, c-format -msgid "Groups :" -msgstr "Groupes :" - -#, c-format -msgid "Provides :" -msgstr "Fournit :" - -#, c-format -msgid "Depends On :" -msgstr "Dépend de :" - -#, c-format -msgid "Optional Deps :" -msgstr "Dépendances opt. :" - -#, c-format -msgid "Required By :" -msgstr "Requis par :" - -#, c-format -msgid "Conflicts With :" -msgstr "Est en conflit avec :" - -#, c-format -msgid "Replaces :" -msgstr "Remplace :" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Download Size : %6.2f %s\n" -msgstr "Taille (à télécharger): %6.2f K\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n" -msgstr "Taille (compressé) : %6.2f K\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Installed Size : %6.2f %s\n" -msgstr "Taille (installé) : %6.2f K\n" - -#, c-format -msgid "Packager :" -msgstr "Paqueteur :" - -#, c-format -msgid "Architecture :" -msgstr "Architecture :" - -#, c-format -msgid "Build Date :" -msgstr "Compilé le :" - -#, c-format -msgid "Install Date :" -msgstr "Installé le :" - -#, c-format -msgid "Install Reason :" -msgstr "Motif d'installation :" - -#, c-format -msgid "Install Script :" -msgstr "Script d'installation :" - -#, c-format -msgid "Yes" -msgstr "Oui" - -#, c-format -msgid "No" -msgstr "Non" - -#, c-format -msgid "MD5 Sum :" -msgstr "somme MD5 :" - -#, c-format -msgid "Description :" -msgstr "Description :" - -#, c-format -msgid "could not calculate checksums for %s\n" -msgstr "ne peut pas calculer les sommes de contrôle pour %s\n" - -#, c-format -msgid "Backup Files:\n" -msgstr "Fichiers de sauvegarde:\n" - -#, c-format -msgid "(none)\n" -msgstr "(aucun)\n" - -#, c-format -msgid "no changelog available for '%s'.\n" -msgstr "changelog non disponible pour '%s'.\n" - -#, c-format -msgid "options" -msgstr "options" - -#, c-format -msgid "file(s)" -msgstr "fichier(s)" - -#, c-format -msgid "package(s)" -msgstr "paquet(s)" - -#, c-format -msgid "usage" -msgstr "utilisation" - -#, c-format -msgid "operation" -msgstr "opération" - -#, c-format -msgid "operations:\n" -msgstr "opérations:\n" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" -msgstr "" -"\n" -"utilisez '%s {-h --help}' avec une opération pour voir les options " -"disponibles.\n" - -#, c-format -msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" -msgstr "" -" -c, --cascade supprime les paquets ainsi que tous ceux qui en " -"dépendent\n" - -#, c-format -msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" -msgstr " -n, --nosave supprime les fichiers de configuration\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" -" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" -msgstr "" -" -s, --recursive supprime les dépendances inutiles\n" -" (-ss inclut les dépendances installées " -"explicitement)\n" - -#, c-format -msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" -msgstr " -u, --unneeded supprime les paquets inutiles\n" - -#, c-format -msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" -msgstr " -c, --changelog affiche le Changelog du paquet\n" - -#, c-format -msgid "" -" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" -msgstr "" -" -d, --deps liste tous les paquets installés en tant que " -"dépendances [filtre]\n" - -#, c-format -msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" -msgstr "" -" -e, --explicit liste tous les paquets installés explicitement " -"[filtre]\n" - -#, c-format -msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" -msgstr "" -" -g, --groups affiche tous les éléments d'un groupe de paquet\n" - -#, c-format -msgid "" -" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr "" -" -i, --info affiche les informations d'un paquet (-ii pour " -"les fichiers de config protégés)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -k, --check check that the files owned by the package(s) are " -"present\n" -msgstr "" -" -k, --check vérifie que les fichiers du paquet sont tous bien " -"présents\n" - -#, c-format -msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" -msgstr " -l, --list liste le contenu du paquet interrogé\n" - -#, c-format -msgid "" -" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " -"[filter]\n" -msgstr "" -" -m, --foreign liste les paquets non trouvés dans la ou les " -"bases de données de synchronisation [filtre]\n" - -#, c-format -msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" -msgstr "" -" -o, --owns <fichier> recherche le paquet contenant le fichier " -"<fichier>\n" - -#, c-format -msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" -msgstr "" -" -p, --file <paquet> interroge le fichier <paquet> au lieu de la base " -"de données\n" - -#, c-format -msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" -msgstr " -q, --quiet montre moins d'informations\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " -"strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les " -"paquets installés localement\n" - -#, c-format -msgid "" -" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" -msgstr "" -" -t, --unrequired liste tous les paquets qui ne sont requis par " -"aucun autre [filtre]\n" - -#, c-format -msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" -msgstr "" -" -u, --upgrades liste tous les paquets pouvant être mis à jour " -"[filtre]\n" - -#, c-format -msgid "" -" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " -"all)\n" -msgstr "" -" -c, --clean supprime les paquets obsolètes du cache (-cc pour " -"tous)\n" - -#, c-format -msgid " -i, --info view package information\n" -msgstr " -i, --info affiche les informations du paquet\n" - -#, c-format -msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" -msgstr " -l, --list <dépôt> liste tous les paquets d'un dépôt\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les " -"dépôts distants\n" - -#, c-format -msgid "" -" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" -msgstr "" -" -u, --sysupgrade met à jour tous les paquets installés\n" -" (-uu permet de restaurer des versions " -"antérieures)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " -"anything\n" -msgstr "" -" -w, --downloadonly ne fait que télécharger les paquets, sans rien " -"installer\n" - -#, c-format -msgid "" -" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" -msgstr "" -" -y, --refresh met à jour les bases de données depuis le " -"serveur\n" - -#, c-format -msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" -msgstr " --needed ne réinstalle pas les paquets déjà à jour\n" - -#, c-format -msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" -msgstr " --asdeps marque les paquets comme dépendances\n" - -#, c-format -msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit marque les paquets comme explicitement installés\n" - -#, c-format -msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" -msgstr "" -" -f, --force force l'installation, en écrasant les fichiers " -"déjà présents\n" - -#, c-format -msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps installe les paquets en tant que dépendances\n" - -#, c-format -msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" -msgstr " --asexplicit installe les paquets explicitement\n" - -#, c-format -msgid "" -" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " -"once)\n" -msgstr "" -" --ignore <paquet> ignore un paquet lors de la màj (peut être " -"utilisé plusieurs fois)\n" - -#, c-format -msgid "" -" --ignoregroup <grp>\n" -" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" -msgstr "" -" --ignoregroup <grp>\n" -" ignore un groupe lors de la màj (peut être " -"utilisé plusieurs fois)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " -"checks)\n" -msgstr "" -" -d, --nodeps ignore les versions des dépendances\n" -" (-dd pour ignorer complètement toute dépendance)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" -msgstr " -k, --dbonly modifie uniquement la base de données\n" - -#, c-format -msgid "" -" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" -msgstr "" -" --noprogressbar n'affiche pas la barre de progression pendant le " -"téléchargement\n" - -#, c-format -msgid "" -" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" -msgstr "" -" --noscriptlet n'exécute pas le script d'installation, si le " -"paquet en contient\n" - -#, c-format -msgid "" -" --print print the targets instead of performing the " -"operation\n" -msgstr "" -" --print affiche les cibles sans exécuter l'opération\n" - -#, c-format -msgid "" -" --print-format <string>\n" -" specify how the targets should be printed\n" -msgstr "" -" --print-format <format>\n" -" spécifie le format d'affichage\n" - -#, c-format -msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" -msgstr "" -" -b, --dbpath <chemin> définit l'emplacement de la base de données\n" - -#, c-format -msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" -msgstr " -r, --root <chemin> définit la racine où installer\n" - -#, c-format -msgid " -v, --verbose be verbose\n" -msgstr " -v, --verbose affiche plus de détails\n" - -#, c-format -msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" -msgstr " --arch <arch> spécifie une architecture\n" - -#, c-format -msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" -msgstr " --cachedir <dir> définit le dossier de cache\n" - -#, c-format -msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" -msgstr "" -" --config <chemin> impose un fichier de configuration alternatif\n" - -#, c-format -msgid " --debug display debug messages\n" -msgstr " --debug affiche les messages de débogage\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n" -msgstr " --logfile <path> spécifie le fichier de log\n" - -#, c-format -msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" -msgstr " --logfile <path> spécifie le fichier de log\n" - -#, c-format -msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" -msgstr " --noconfirm ne demande aucune confirmation\n" - -#, c-format -msgid "" -" This program may be freely redistributed under\n" -" the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr "" -" Ce programme peut être librement redistribué\n" -" sous les termes de la licence GNU GPL.\n" - -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid debug level\n" -msgstr "'%s' n'est pas un niveau de débogage valide\n" - -#, c-format -msgid "only one operation may be used at a time\n" -msgstr "une seule opération peut être effectuée à la fois\n" - -#, c-format -msgid "invalid option\n" -msgstr "option invalide\n" - -#, c-format -msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" -msgstr "débordement de tampon détecté en parsant les arguments\n" - -#, c-format -msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" -msgstr "impossible de lire l'entrée standard : (%s)\n" - -#, c-format -msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" -msgstr "vous ne pouvez pas effectuer cette opération à moins d'être root.\n" - -#, c-format -msgid "no operation specified (use -h for help)\n" -msgstr "aucune opération spécifiée (utiliser -h pour l'aide)\n" - -#, c-format -msgid "%s is owned by %s %s\n" -msgstr "%s appartient à %s %s\n" - -#, c-format -msgid "no file was specified for --owns\n" -msgstr "aucun fichier spécifié pour --owns\n" - -#, c-format -msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" -msgstr "impossible de trouver '%s' dans le PATH: %s\n" - -#, c-format -msgid "failed to read file '%s': %s\n" -msgstr "ne peut pas lire le fichier '%s': %s\n" - -#, c-format -msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" -msgstr "impossible de déterminer le propriétaire du répertoire '%s'\n" - -#, c-format -msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "ne peut déterminer le vrai chemin pour '%s': %s\n" - -#, c-format -msgid "path too long: %s%s\n" -msgstr "chemin trop long: %s%s\n" - -#, c-format -msgid "No package owns %s\n" -msgstr "aucun paquet ne contient %s\n" - -#, c-format -msgid "group \"%s\" was not found\n" -msgstr "le groupe \"%s\" n'a pas été trouvé\n" - -#, c-format -msgid "%s: %d total file, " -msgid_plural "%s: %d total files, " -msgstr[0] "%s: %d fichier au total, " -msgstr[1] "%s: %d fichiers au total, " - -#, c-format -msgid "%d missing file\n" -msgid_plural "%d missing files\n" -msgstr[0] "%d fichier manquant\n" -msgstr[1] "%d fichiers manquants\n" - -#, c-format -msgid "no usable package repositories configured.\n" -msgstr "aucun dépôt de paquets utilisable n'a été défini.\n" - -#, c-format -msgid "package \"%s\" not found\n" -msgstr "paquet \"%s\" introuvable\n" - -#, c-format -msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" -msgstr "la préparation de la transaction a échoué (%s)\n" - -#, c-format -msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" -msgstr ":: le paquet %s a une architecture invalide.\n" - -#, c-format -msgid ":: %s: requires %s\n" -msgstr ":: %s: requiert %s\n" - -#, c-format -msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" -msgstr "%s est indiqué comme paquet à conserver (HoldPkg).\n" - -#, c-format -msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Une des cibles est un paquet à conserver (HoldPkg). Voulez-vous continuer ?" - -#, c-format -msgid " there is nothing to do\n" -msgstr " il n'y a rien à faire\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove these packages?" -msgstr "Voulez-vous désinstaller ces paquets ?" - -#, c-format -msgid "failed to commit transaction (%s)\n" -msgstr "la validation de la transaction a échoué (%s)\n" - -#, c-format -msgid "could not access database directory\n" -msgstr "l'accès au dossier des dépôts a échoué\n" - -#, c-format -msgid "could not remove %s\n" -msgstr "impossible de supprimer %s\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s?" -msgstr "Voulez-vous désinstaller %s ?" - -#, c-format -msgid "Database directory: %s\n" -msgstr "Répertoire des dépôts: %s\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove unused repositories?" -msgstr "Voulez-vous supprimer les dépôts non utilisés ?" - -#, c-format -msgid "Database directory cleaned up\n" -msgstr "Répertoire des dépôts nettoyés\n" - -#, c-format -msgid "Cache directory: %s\n" -msgstr "Répertoire du cache : %s\n" - -#, c-format -msgid "Packages to keep:\n" -msgstr "Paquets à conserver:\n" - -#, c-format -msgid " All locally installed packages\n" -msgstr " Tous les paquets installés\n" - -#, c-format -msgid " All current sync database packages\n" -msgstr " Tous les paquets actuellement dans un dépôt\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" -msgstr "Voulez-vous supprimer tous les autres paquets du cache ?" - -#, c-format -msgid "removing old packages from cache...\n" -msgstr "suppression des paquets obsolètes du cache...\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" -msgstr "Voulez vous supprimer TOUS les fichiers du cache ?" - -#, c-format -msgid "removing all files from cache...\n" -msgstr "suppression de tous les fichiers du cache...\n" - -#, c-format -msgid "could not access cache directory %s\n" -msgstr "ne peut pas accéder au dossier du cache %s\n" - -#, c-format -msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" -msgstr "Le fichier %s n'est pas un paquet valide, voulez-vous le supprimer ?" - -#, c-format -msgid "failed to update %s (%s)\n" -msgstr "la mise à jour de %s a échoué (%s)\n" - -#, c-format -msgid " %s is up to date\n" -msgstr " %s est à jour;\n" - -#, c-format -msgid "failed to synchronize any databases\n" -msgstr "la synchronisation a échoué\n" - -#, c-format -msgid "installed" -msgstr "installé" - -#, c-format -msgid "repository '%s' does not exist\n" -msgstr "le dépôt '%s' n'a pas été trouvé\n" - -#, c-format -msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" -msgstr "le paquet '%s' n'a pas été trouvé dans le dépôt '%s'\n" - -#, c-format -msgid "package '%s' was not found\n" -msgstr "le paquet '%s' n'a pas été trouvé.\n" - -#, c-format -msgid "repository \"%s\" was not found.\n" -msgstr "le dépôt \"%s\" n'a pas été trouvé.\n" - -#, c-format -msgid "skipping target: %s\n" -msgstr "omission de la cible: %s\n" - -#, c-format -msgid "target not found: %s\n" -msgstr "impossible de trouver la cible: %s\n" - -#, c-format -msgid ":: There are %d members in group %s:\n" -msgstr ":: Il y a %d membres dans le groupe %s\n" - -#, c-format -msgid "database not found: %s\n" -msgstr "impossible de trouver le dépôt: %s\n" - -#, c-format -msgid ":: Starting full system upgrade...\n" -msgstr ":: Début de la mise à jour complète du système...\n" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict\n" -msgstr ":: %s et %s sont en conflit\n" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" -msgstr ":: %s et %s sont en conflit (%s)\n" - -#, c-format -msgid "Proceed with download?" -msgstr "Procéder au téléchargement ?" - -#, c-format -msgid "Proceed with installation?" -msgstr "Procéder à l'installation ?" - -#, c-format -msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" -msgstr "%s est présent à la fois dans '%s' et '%s'\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s exists in filesystem\n" -msgstr "%s: %s est déjà présent dans le système de fichiers\n" - -#, c-format -msgid "%s is invalid or corrupted\n" -msgstr "%s est invalide ou corrompu\n" - -#, c-format -msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" -msgstr "Des erreurs se sont produites, aucun paquet n'a été mis à jour.\n" - -#, c-format -msgid ":: Synchronizing package databases...\n" -msgstr ":: Synchronisation des bases de données de paquets...\n" - -#, c-format -msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" -msgstr ":: Les paquets suivants devraient être mis à jour en premier :\n" - -#, c-format -msgid "" -":: Do you want to cancel the current operation\n" -":: and upgrade these packages now?" -msgstr "" -":: Voulez-vous annuler l'opération courante et\n" -":: mettre à jour ces paquets maintenant ?" - -#, c-format -msgid "failed to init transaction (%s)\n" -msgstr "l'initialisation de la transaction a échoué (%s)\n" - -#, c-format -msgid "" -" if you're sure a package manager is not already\n" -" running, you can remove %s\n" -msgstr "" -" Si vous êtes sûr qu'un gestionnaire de paquet n'est pas déjà\n" -" en cours de fonctionnement, vous pouvez supprimer %s.\n" - -#, c-format -msgid " try running pacman-db-upgrade\n" -msgstr " essayez de lancer pacman-db-upgrade\n" - -#, c-format -msgid "failed to release transaction (%s)\n" -msgstr "la libération de la transaction a échoué (%s)\n" - -#, c-format -msgid "None" -msgstr "--" - -#, c-format -msgid "insufficient columns available for table display\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Name" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Old Version" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "New Version" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Size" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Targets (%d):" -msgstr "Cibles (%d):" - -#, c-format -msgid "Remove (%d):" -msgstr "Suppression (%d):" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" -msgstr "Taille totale des paquets (téléchargement): %.2f Mo\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n" -msgstr "Taille totale des paquets (installation): %.2f Mo\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n" -msgstr "Taille totale des paquets (téléchargement): %.2f Mo\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n" -msgstr "Taille totale des paquets (suppression): %.2f Mo\n" - -#, c-format -msgid "New optional dependencies for %s\n" -msgstr "Nouvelles dépendances optionnelles pour %s\n" - -#, c-format -msgid "Optional dependencies for %s\n" -msgstr "Dépendances optionnelles pour %s\n" - -#, c-format -msgid "Repository %s\n" -msgstr "Dépôt %s\n" - -#, c-format -msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" -msgstr "Valeur invalide: %d n'est pas compris entre %d et %d\n" - -#, c-format -msgid "Invalid number: %s\n" -msgstr "Nombre invalide: %s\n" - -#, c-format -msgid "Enter a selection (default=all)" -msgstr "Entrez une sélection (par défaut, tout est sélectionné)" - -#, c-format -msgid "Enter a number (default=%d)" -msgstr "Entrez un nombre (par défaut, %d est sélectionné)" - -#, c-format -msgid "[Y/n]" -msgstr "[O/n]" - -#, c-format -msgid "[y/N]" -msgstr "[o/N]" - -#, c-format -msgid "Y" -msgstr "O" - -#, c-format -msgid "YES" -msgstr "OUI" - -#, c-format -msgid "N" -msgstr "N" - -#, c-format -msgid "NO" -msgstr "NON" - -#, c-format -msgid "failed to allocate string\n" -msgstr "problème d'allocation mémoire\n" - -#, c-format -msgid "error: %s" -msgstr "Erreur: %s" - -#, c-format -msgid "warning: %s" -msgstr "Avertissement: %s" - -#, c-format -msgid "error: " -msgstr "Erreur: " - -#, c-format -msgid "warning: " -msgstr "Avertissement: " - -msgid "WARNING:" -msgstr "ATTENTION:" - -msgid "ERROR:" -msgstr "ERREUR:" - -msgid "Cleaning up..." -msgstr "Nettoyage..." - -msgid "Entering fakeroot environment..." -msgstr "Entre dans l'environnement fakeroot..." - -msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "Impossible de trouver le fichier source %s." - -msgid "Aborting..." -msgstr "Abandon..." - -msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "Il n'y a pas d'agent défini pour les URLs %s. Vérifiez %s." - -msgid "The download program %s is not installed." -msgstr "Le programme de téléchargement %s n'est pas installé." - -msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "'%s' a rencontré une erreur fatale (%i): %s" - -msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "Installation des dépendances manquantes... " - -msgid "'%s' failed to install missing dependencies." -msgstr "'%s' n'a pas pu installer les dépendances manquantes." - -msgid "Missing Dependencies:" -msgstr "Dépendances manquantes :" - -msgid "Failed to remove installed dependencies." -msgstr "La suppression des dépendances installées a échoué." - -msgid "Retrieving Sources..." -msgstr "Récupération des sources..." - -msgid "Found %s" -msgstr "%s trouvé" - -msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "" -"%s n'a pas été trouvé dans le répertoire de travail et n'est pas une URL." - -msgid "Downloading %s..." -msgstr "Téléchargement de %s..." - -msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "Erreur lors du téléchargement de %s" - -msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "Génération des sommes de contrôle des sources..." - -msgid "Cannot find openssl." -msgstr "openssl est introuvable." - -msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "L'algorithme d'intégrité '%s' spécifié est invalide." - -msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "Validation des fichiers sources avec %s..." - -msgid "NOT FOUND" -msgstr "INTROUVABLE" - -msgid "Passed" -msgstr "Réussite" - -msgid "FAILED" -msgstr "ECHEC" - -msgid "One or more files did not pass the validity check!" -msgstr "Un ou plusieurs fichiers sont invalides!" - -msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "Les sommes de contrôle (%s) sont incomplètes." - -msgid "Integrity checks are missing." -msgstr "Des sommes de contrôle sont manquantes." - -msgid "Extracting Sources..." -msgstr "Extraction des sources..." - -msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "Extraction de %s avec %s" - -msgid "Failed to extract %s" -msgstr "L'extraction de %s a échoué" - -msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "Une erreur s'est produite dans %s()." - -msgid "Starting %s()..." -msgstr "Lancement de %s()..." - -msgid "Tidying install..." -msgstr "Nettoyage de l'installation..." - -msgid "Removing doc files..." -msgstr "Suppression de la documentation..." - -#, fuzzy -msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "Suppression d'autres fichiers..." - -msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "Compression des pages de man/info..." - -msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "Strip des symboles inutiles dans les binaires et les bibliothèques..." - -msgid "Removing libtool .la files..." -msgstr "Suppression des fichiers libtool .la..." - -msgid "Removing empty directories..." -msgstr "Suppression des répertoires vides... " - -#, fuzzy -msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "Compression des pages de man/info..." - -#, fuzzy -msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "ne peut pas accéder au dossier du cache %s\n" - -msgid "Generating .PKGINFO file..." -msgstr "Génération du fichier .PKGINFO..." - -msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "" - -msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "Veuillez ajouter une ligne license à votre %s !" - -msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." -msgstr "Exemple pour les logiciels GPL : license=('GPL')." - -msgid "Backup entry file not in package : %s" -msgstr "Cette entrée backup est introuvable dans le paquet : %s" - -msgid "Package contains reference to %s" -msgstr "Le paquet contient une référence à %s" - -msgid "Missing pkg/ directory." -msgstr "Le répertoire pkg/ est manquant." - -msgid "Creating package..." -msgstr "Création du paquet... " - -msgid "Adding %s file..." -msgstr "Ajout du fichier %s..." - -msgid "Compressing package..." -msgstr "Compression du paquet... " - -msgid "'%s' is not a valid archive extension." -msgstr "'%s' n'est pas pas une extension valide pour une archive." - -msgid "Failed to create package file." -msgstr "Échec à la création du paquet." - -msgid "Failed to create symlink to package file." -msgstr "Impossible de créer un lien vers le paquet." - -#, fuzzy -msgid "Signing package..." -msgstr "Création du paquet... " - -#, fuzzy -msgid "Created signature file %s." -msgstr "Création du nouveau fichier de dépôt '%s'" - -#, fuzzy -msgid "Failed to sign package file." -msgstr "Échec à la création du paquet." - -msgid "Creating source package..." -msgstr "Création du paquet source..." - -msgid "Adding %s..." -msgstr "Ajoute %s..." - -msgid "Adding %s file (%s)..." -msgstr "Ajout du fichier %s (%s)..." - -msgid "Compressing source package..." -msgstr "Compression du paquet source... " - -msgid "Failed to create source package file." -msgstr "Impossible de créer le paquet source." - -msgid "Failed to create symlink to source package file." -msgstr "Impossible de créer un lien symbolique vers le paquet source." - -msgid "Installing package %s with %s -U..." -msgstr "Installation du paquet %s avec %s -U... " - -msgid "Installing %s package group with %s -U..." -msgstr "Installation du groupe %s avec %s -U..." - -msgid "Failed to install built package(s)." -msgstr "Échec à l'installation des paquets." - -msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "%s ne peut pas être vide." - -msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." -msgstr "%s ne peut pas commencer par un tiret." - -msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." -msgstr "%s ne peut pas contenir de deux-points ou de tirets." - -msgid "%s is not allowed to contain hyphens." -msgstr "%s ne peut pas contenir des tirets." - -msgid "%s must be an integer." -msgstr "%s doit être un entier." - -msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "%s n'est pas disponible pour l'architecture '%s'." - -msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "Notez que beaucoup de paquets peuvent avoir besoin d'une ligne dans %s" - -msgid "such as arch=('%s')." -msgstr "par exemple arch=('%s')." - -msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "" -"Le champ provides ne peut pas contenir d'opérateurs de comparaison (< ou >)." - -msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "L'entrée backup ne doit pas commencer par une barre oblique : %s" - -msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" -msgstr "Syntaxe invalide pour 'optdepend' : '%s'" - -msgid "%s file (%s) does not exist." -msgstr "Le fichier %s (%s) n'existe pas." - -msgid "options array contains unknown option '%s'" -msgstr "Le champ options contient une option inconnue : '%s'" - -msgid "missing package function for split package '%s'" -msgstr "fonction package manquante dans le sous-paquet '%s'" - -msgid "requested package %s is not provided in %s" -msgstr "le paquet demandé %s n'existe pas dans %s" - -msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." -msgstr "" - -msgid "Determining latest %s revision..." -msgstr "Détermination de la dernière révision %s..." - -msgid "Version found: %s" -msgstr "Version trouvée : %s" - -msgid "Usage: %s [options]" -msgstr "Utilisation: %s [options]" - -msgid "Options:" -msgstr "Options:" - -msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" -msgstr " -A, --ignorearch Ignorer une entrée arch incomplète dans %s" - -msgid " -c, --clean Clean up work files after build" -msgstr " -c, --clean Nettoyer les fichiers après compilation" - -msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" -msgstr " -C, --cleancache Nettoyer les fichiers source dans le cache" - -msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" -msgstr " -d, --nodeps Ne pas vérifier les dépendances" - -msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" -msgstr "" -" -e, --noextract Ne pas extraire les sources (utilisation du dossier src/ " -"existant)" - -msgid " -f, --force Overwrite existing package" -msgstr " -f, --force Écraser le paquet existant" - -msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr " -g, --geninteg Générer les sommes d'intégrité des sources" - -#, fuzzy -msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Afficher cette aide" - -msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr " -i, --install Installer le paquet après une compilation réussie" - -msgid " -L, --log Log package build process" -msgstr " -L, --log Log la compilation du paquet" - -msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" -msgstr " -m, --nocolor Ne pas colorer les messages de sortie" - -msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" -msgstr "" -" -o, --nobuild Effectuer seulement le téléchargement\n" -" et l'extraction des fichiers" - -msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr " -p <file> Utiliser un script alternatif (au lieu de '%s')" - -msgid "" -" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr "" -" -r, --rmdeps Supprimer les dépendances installées après une\n" -" compilation réussie" - -msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr " -R, --repackage Recréer le paquet sans recompiler" - -msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" -msgstr " -s, --syncdeps Installer les dépendances manquantes avec pacman" - -msgid "" -" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " -"sources" -msgstr "" -" --allsource Créer une archive source incluant les sources téléchargées" - -msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" -msgstr " --asroot Autoriser makepkg à s'exécuter en root" - -msgid " --check Run the check() function in the %s" -msgstr " --check Lancer la fonction check() dans le %s" - -msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" -" --config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu " -"de '%s')" - -msgid "" -" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -msgstr "" -" --holdver Ne pas changer automatiquement la version pour\n" -" les %ss de développement" - -msgid "" -" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the " -"default" -msgstr "" - -msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" -msgstr " --nocheck Ne pas lancer la fonction check() dans le %s" - -#, fuzzy -msgid " --nosign Do not create a signature for the package" -msgstr " --needed ne réinstalle pas les paquets déjà à jour\n" - -msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" -msgstr "" -" --pkg <list> Compile seulement les paquets listés pour un paquet " -"splitté" - -msgid " --sign Sign the resulting package with gpg" -msgstr "" - -msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" -msgstr "" -" --skipinteg Ne pas échouer lorsque les sommes de contrôle sont " -"absentes" - -msgid "" -" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr "" -" --source Générer une archive source sans les sources téléchargées" - -msgid "These options can be passed to pacman:" -msgstr "Ces options peuvent être passées à pacman:" - -msgid "" -" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr " --noconfirm Ne demander aucune confirmation" - -msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr "" -" --noprogressbar Ne pas afficher la barre de progression pendant le\n" -" téléchargement" - -msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" -msgstr "Si -p n'est pas spécifié, makepkg cherchera seulement '%s'" - -msgid "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" - -msgid "%s not found." -msgstr "%s introuvable." - -#, fuzzy -msgid "You do not have write permission to create packages in %s." -msgstr "" -"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer les " -"téléchargements dans %s." - -msgid "You do not have write permission to store packages in %s." -msgstr "" -"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer les " -"téléchargements dans %s." - -msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "" -"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer les " -"téléchargements dans %s." - -msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" -msgstr "\\0--holdver et --forcever sont incompatibles" - -msgid "Cleaning up ALL files from %s." -msgstr "Nettoyage de TOUS les fichiers dans %s." - -msgid " Are you sure you wish to do this? " -msgstr " Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ? " - -msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" -msgstr "" -"Problème à la suppression des fichiers; vous n'avez peut-être pas les " -"permissions correctes dans %s" - -msgid "Source cache cleaned." -msgstr "Le cache des sources est nettoyé." - -msgid "No files have been removed." -msgstr "Aucun fichier n'a été supprimé." - -msgid "Source destination must be defined in %s." -msgstr "La destination source doit être définie dans %s." - -msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." -msgstr "" -"De plus, veuillez utiliser makepkg -C en dehors du répertoire de cache." - -msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" -msgstr "Lancer makepkg en root est une MAUVAISE idée et peut causer" - -msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -msgstr "des dommages permanents et catastrophiques à votre système. Si vous" - -msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." -msgstr "souhaitez le lancer en root, utilisez l'option --asroot." - -msgid "The --asroot option is meant for the root user only." -msgstr "L'option --asroot ne concerne que l'utilisateur root." - -msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." -msgstr "Relancez makepkg avec l'option --asroot SVP." - -msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" -msgstr "" -"Lancer makepkg avec un utilisateur non privilégié aura pour conséquence la" - -msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" -msgstr "" -"non-appartenance à root des fichiers. Essayez d'utiliser l'environnement " -"fakeroot en" - -msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." -msgstr "plaçant 'fakeroot' dans le tableau BUILDENV dans %s." - -msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." -msgstr "" -"N'utilisez pas l'option '-F'. Cette option est uniquement pour makepkg." - -msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "Impossible de trouver sudo. su sera utilisé pour les privilèges root." - -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s n'existe pas." - -msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." -msgstr "%s contient des caractères CRLF et ne peut pas être lu." - -msgid "There is no key in your keyring." -msgstr "" - -msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "Un paquet a déjà été compilé, installation du paquet existant..." - -msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Un paquet a déjà été compilé. (utilisez -f pour l'écraser)" - -msgid "" -"The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "" -"Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets " -"existants..." - -msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé. (utilisez -f pour l'écraser)" - -msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "" -"Une partie du groupe de paquets a déjà été compilé. (utilisez -f pour " -"l'écraser)" - -msgid "Leaving fakeroot environment." -msgstr "Quitte l'environnement fakeroot." - -msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." -msgstr "Repaqueter sans fonction package() est obsolète." - -msgid "File permissions may not be preserved." -msgstr "Les permissions des fichiers peuvent ne pas être préservées." - -msgid "Making package: %s" -msgstr "Création du paquet %s" - -msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Un paquet source a déjà été construit. (utilisez -f pour l'écraser)" - -msgid "Skipping integrity checks." -msgstr "Vérifications d'intégrité ignorées." - -msgid "Source package created: %s" -msgstr "Paquet source créé: %s" - -msgid "Skipping dependency checks." -msgstr "Passe la vérification des dépendances." - -msgid "Checking runtime dependencies..." -msgstr "Vérification des dépendances pour l'exécution..." - -msgid "Checking buildtime dependencies..." -msgstr "Vérification des dépendances pour la compilation..." - -msgid "Could not resolve all dependencies." -msgstr "Échec de résolution des dépendances." - -msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." -msgstr "" -"%s n'a pas été trouvé dans le PATH; passe la vérification des dépendances." - -msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" -msgstr "Passe la récupération des sources -- utilise l'arbre src/ existant" - -msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" -msgstr "Passe la vérification des sources -- utilise l'arbre src/ existant" - -msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" -msgstr "Passe l'extraction des sources -- utilise l'arbre src/ existant" - -msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "Le répertoire source est vide, il n'y a rien à compiler !" - -msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "Le répertoire du paquet est vide, il n'y a rien à repaqueter !" - -msgid "Sources are ready." -msgstr "Les sources sont prêtes." - -msgid "Removing existing pkg/ directory..." -msgstr "Suppression du répertoire pkg/ existant..." - -msgid "Finished making: %s" -msgstr "Création finie: %s" - -msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" -msgstr "Utilisation: %s [pacman_db_root]" - -msgid "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" - -msgid "%s does not exist or is not a directory." -msgstr "'%s' n'existe pas ou n'est pas un dossier." - -msgid "%s is not a pacman database directory." -msgstr "%s n'est pas un répertoire de dépôt pacman." - -msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "" -"Vous devez avoir les permissions suffisantes pour mettre à jour la base de " -"données." - -msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "" -"Le fichier de verrou de pacman est présent. Ne peut pas être exécuté pendant " -"que pacman tourne." - -msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "Le format de la base de données est antérieur à 3.5 - mise à jour..." - -msgid "Done." -msgstr "Effectuée." - -msgid "" -"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " -"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "" -"pacman-optimize est un petit hack qui devrait améliorer les performances" -"\\nde pacman lors de la lecture/écriture de sa base de données.\\n\\n" - -msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " -"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " -"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " -"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " -"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " -"disk as much.\\n" -msgstr "" -"Pacman utilise beaucoup de petits fichiers pour garder des traces des " -"paquets,\\nces fichiers ont ainsi tendance à se fragmenter avec le temps. " -"\\nCe script tente de replacer tous ces fichiers ensemble sur votre disque " -"dur.\\nLe résultat est que le disque devrait être capable de les lire plus " -"rapidement\\n,puisque la tête de lecture n'aura plus besoin de bouger autant." -"\\n" - -msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "L'outil diff est introuvable, veuillez installer diffutils." - -msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "" -"Vous devez avoir les permissions suffisantes pour optimiser la base de " -"données." - -msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." -msgstr "" -"ERREUR: la création du répertoire temporaire pour créer la base de données a " -"échoué." - -msgid "MD5sum'ing the old database..." -msgstr "Calcul du md5sum de l'ancienne base de données..." - -msgid "Tar'ing up %s..." -msgstr "Archive %s... " - -msgid "Tar'ing up %s failed." -msgstr "L'archivage de %s a échoué." - -msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." -msgstr "Création de la nouvelle base de données et calcul du md5sum..." - -msgid "Untar'ing %s failed." -msgstr "L'extraction de %s a échoué." - -msgid "Syncing database to disk..." -msgstr "Synchronisation de la base de données sur le disque..." - -msgid "Checking integrity..." -msgstr "Analyse de l'intégrité... " - -msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." -msgstr "" -"La vérification de l'intégrité a échoué, restauration de l'ancienne base de " -"données." - -msgid "Rotating database into place..." -msgstr "Mise en place de la base de données..." - -msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." -msgstr "Fini. La base de données de pacman a été optimisée." - -msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" -msgstr "Utilisation: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" - -msgid "" -"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " -"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "" -"\tpkgdelta va créer un fichier de delta entre les deux paquets.\\nCe fichier " -"delta pourra être ajouté au dépôt avec repo-add.\\n\\n" - -msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" -msgstr "Exemple: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" - -msgid "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " -"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " -"the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " -"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " -"the extent permitted by law.\\n" - -msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "Le paquet '%s' est invalide." - -msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Le nom du paquet n'est pas cohérent : '%s' et '%s'" - -msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "L'architecture du paquet n'est pas cohérente : '%s' et '%s'" - -msgid "Both packages have the same version : '%s'" -msgstr "Les deux paquets ont la même version : '%s'" - -msgid "Generating delta from version %s to version %s" -msgstr "Génération du delta de la version %s vers la version %s" - -msgid "Delta could not be created." -msgstr "Impossible de créer le delta." - -msgid "Generated delta : '%s'" -msgstr "Delta généré : '%s'" - -msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "Fichier '%s' introuvable" - -msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" -msgstr "" -"Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu'il est bien installé." - -#, fuzzy -msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -msgstr "" -"Utilisation: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" - -msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package file." -"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-add va mettre à jour un dépôt en lisant un paquet.\\nIl est possible de " -"spécifier plusieurs paquets à ajouter.\\n\\n" - -#, fuzzy -msgid "Options:\\n" -msgstr "Options:" - -msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid " -f, --files update database's file list\\n" -msgstr "" -"Utilisez -f/--files pour mettre à jour le dépôt en incluant la liste\\ndes " -"fichiers des paquets.\\n\\n" - -#, fuzzy -msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" -msgstr "" -"Utilisation: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" - -msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package name" -"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" -"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-remove va mettre un jour un dépôt en supprimant le paquet\\nspécifié en " -"ligne de commande pour un dépôt donné. Plusieurs\\npaquets à supprimer " -"peuvent être spécifiés.\\n\\n" - -msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr "" - -msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" -msgstr "" -" -p, --file <paquet> interroge le fichier <paquet> au lieu de la base " -"de données\n" - -msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" -"\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "" -"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" -msgstr "Exemple: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" - -msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" -msgstr "Exemple: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" - -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" - -msgid "No database entry for package '%s'." -msgstr "Pas d'entrée pour le paquet '%s'." - -msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -msgstr "Ajout de l'entrée 'deltas' : %s -> %s" - -msgid "Removing existing entry '%s'..." -msgstr "Suppression de l'entrée existante '%s'..." - -#, fuzzy -msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" -msgstr "" -"Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu'il est bien installé." - -#, fuzzy -msgid "Signing database..." -msgstr "Synchronisation de la base de données sur le disque..." - -#, fuzzy -msgid "Failed to sign package database." -msgstr "Échec à la création du paquet." - -#, fuzzy -msgid "Verifying database signature..." -msgstr "Mise en place de la base de données..." - -msgid "No existing signature found, skipping verification." -msgstr "" - -msgid "Database signature file verified." -msgstr "" - -msgid "Database signature was NOT valid!" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Computing checksums..." -msgstr "Calcul des md5..." - -msgid "An entry for '%s' already existed" -msgstr "Une entrée pour '%s' existait déjà" - -msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "Création de l'entrée '%s'..." - -msgid "Old package file not found: %s" -msgstr "Ancien paquet introuvable: %s" - -msgid "Failed to acquire lockfile: %s." -msgstr "Echec à l'acquisition du fichier de verrou: %s." - -msgid "Held by process %s" -msgstr "Occupé par le processus %s" - -msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'est pas un dépôt pacman valide." - -msgid "Extracting database to a temporary location..." -msgstr "Extraction de la base de données vers un répertoire temporaire..." - -msgid "Repository file '%s' was not found." -msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'a pas été trouvé." - -msgid "Repository file '%s' could not be created." -msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'a pas pu être créé." - -msgid "File '%s' not found." -msgstr "Le fichier '%s' n'a pas été trouvé." - -msgid "Adding delta '%s'" -msgstr "Ajout du delta '%s'" - -msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "'%s' n'est pas un paquet, ignore" - -msgid "Adding package '%s'" -msgstr "Ajoute le paquet '%s'" - -msgid "Searching for delta '%s'..." -msgstr "Recherche le delta '%s'..." - -msgid "Delta matching '%s' not found." -msgstr "aucun delta correspondant à '%s' n'a été trouvé." - -msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "Recherche le paquet '%s'..." - -msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "le paquet '%s' n'a pas été trouvé." - -msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "La commande '%s' spécifiée est invalide." - -msgid "Cannot create temp directory for database building." -msgstr "" -"Ne peut pas créer le répertoire temporaire pour construire la base de " -"données." - -msgid "Creating updated database file '%s'" -msgstr "Création du nouveau fichier de dépôt '%s'" - -msgid "'%s' does not have a valid archive extension." -msgstr "'%s' n'a pas une extension valide pour une archive." - -msgid "No packages remain, creating empty database." -msgstr "Plus de paquets, création d'un dépôt vide." - -msgid "No packages modified, nothing to do." -msgstr "Aucun paquet modifié, il n'y a rien à faire." - -#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "problème en définissant le dossier de la base de données '%s' (%s)\n" - -#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "problème à l'ajout du dossier cache '%s' (%s)\n" - -#~ msgid "requires an argument" -#~ msgstr "requiert un argument" - -#~ msgid "unrecognized option" -#~ msgstr "option inconnue" - -#~ msgid "invalid option" -#~ msgstr "option invalide" - -#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" -#~ msgstr "Fakeroot doit être installé si l'option 'fakeroot' est utilisée." - -#~ msgid "in the BUILDENV array in %s." -#~ msgstr "dans le tableau BUILDENV dans %s." - -#~ msgid "" -#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," -#~ "\\nand errors.\\n\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez -q/--quiet flag pour restreindre la sortie aux messages " -#~ "basiques, aux avertissements,\\net aux erreurs.\\n\\n" - -#~ msgid "" -#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" -#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" -#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez -d/--delta pour générer automatiquement un delta \\nentre " -#~ "l'ancienne entrée et la nouvelle, si l'ancien paquet se situe\\nau même " -#~ "endroit que le nouveau.\\n\\n" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright " -#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; " -#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the " -#~ "extent permitted by law.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright " -#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nCeci est un logiciel " -#~ "libre ; voir la source pour les conditions.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, " -#~ "autant que permis par la loi.\\n" |