Send patches - preferably formatted by git format-patch - to patches at archlinux32 dot org.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDan McGee <dan@archlinux.org>2007-07-06 17:59:08 -0400
committerDan McGee <dan@archlinux.org>2007-07-06 17:59:08 -0400
commit49f447d02c803e5a2f63582ce78cabb850ebfa89 (patch)
treef290940beeee03141474a3f5929a47d5dc3ce0a2 /po/fr.po
parent15e1ce2e709e0a16dd54ea3b5eaab0003e32b62d (diff)
First step of moving translations from src/pacman/po to po/
Move the translations from src/pacman/po to just po/ so we can include the scripts gettext translations in the same message catalog as that of the pacman frontend. The libalpm message catalog, for now, will remain a separate existence. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1448
1 files changed, 1448 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 00000000..521282cd
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1448 @@
+# French translations for Pacman package manager package.
+# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
+# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
+# Enda <enda@netou.com>, 2006
+#
+# This is a revision of pacman's French translation by nam <37ii11@altern.org>
+# on the basis of the work of solsTiCe d'hiver <solstice.dhiver@laposte.net>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pacman\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-25 00:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 15:02+0100\n"
+"Last-Translator: nam <37ii11@altern.org>\n"
+"Language-Team: solsTiCe d'Hiver <solstice.dhiver@laposte.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
+
+#: src/pacman/add.c:72 src/pacman/remove.c:82 src/pacman/sync.c:482
+#: src/pacman/sync.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+" if you're sure a package manager is not already running,\n"
+" you can remove %s%s\n"
+msgstr ""
+" Si vous êtes sûr que le gestionnaire de paquet n'est pas déjà\n"
+" en cours de fonctionnement, vous pouvez supprimer %s%s\n"
+
+#: src/pacman/add.c:79
+msgid "loading package data... "
+msgstr "Chargement des données du paquet... "
+
+#: src/pacman/add.c:83
+#, c-format
+msgid "failed to add target '%s' (%s)"
+msgstr "l'ajout de la cible '%s' (%s) a échoué"
+
+# "fait" est incompréhensible
+#: src/pacman/add.c:88 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:73
+#: src/pacman/trans.c:80 src/pacman/trans.c:91 src/pacman/trans.c:105
+#: src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131 src/pacman/trans.c:142
+msgid "done.\n"
+msgstr "terminé.\n"
+
+#: src/pacman/add.c:95 src/pacman/remove.c:101 src/pacman/sync.c:616
+#, c-format
+msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
+msgstr "la préparation de la transaction a échoué (%s)\n"
+
+#: src/pacman/add.c:104
+#, c-format
+msgid ":: %s: requires %s"
+msgstr ":: %s: requiert %s"
+
+#: src/pacman/add.c:125 src/pacman/sync.c:643
+#, c-format
+msgid ":: %s: conflicts with %s"
+msgstr ":: %s: est en conflit avec %s"
+
+#: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:707
+#, c-format
+msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
+msgstr "%s est présent à la fois dans '%s' et '%s'\n"
+
+# id.
+#: src/pacman/add.c:140 src/pacman/sync.c:713
+#, c-format
+msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
+msgstr "%s: %s est déjà présent dans le système de fichiers\n"
+
+#: src/pacman/add.c:146 src/pacman/sync.c:719 src/pacman/sync.c:725
+msgid ""
+"\n"
+"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Des erreurs se sont produites, aucun paquet n'a été mis à jour.\n"
+
+# improbable (mais pas impossible) que seul 1 Mo soit disponible; par défaut, le pluriel est meilleur. A disposition remplace disponible pour éviter le problème.
+#: src/pacman/add.c:156 src/pacman/sync.c:650
+#, c-format
+msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
+msgstr ":: %.1f Mo nécessaires, %.1f Mo à disposition"
+
+#: src/pacman/add.c:169 src/pacman/remove.c:141 src/pacman/sync.c:700
+#, c-format
+msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
+msgstr "la validation de la transaction a échoué (%s)\n"
+
+#: src/pacman/add.c:179 src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:524
+#: src/pacman/sync.c:741
+#, c-format
+msgid "failed to release transaction (%s)\n"
+msgstr "la libération de la transaction a échoué (%s)\n"
+
+#: src/pacman/log.c:63
+#, c-format
+msgid "debug"
+msgstr "Débogage"
+
+#: src/pacman/log.c:66
+#, c-format
+msgid "error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: src/pacman/log.c:69
+#, c-format
+msgid "warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: src/pacman/log.c:75
+#, c-format
+msgid "function"
+msgstr "Fonction"
+
+#: src/pacman/log.c:194
+msgid "Y"
+msgstr "O"
+
+#: src/pacman/log.c:194
+msgid "YES"
+msgstr "OUI"
+
+#: src/pacman/log.h:30
+msgid "error: "
+msgstr "Erreur: "
+
+#: src/pacman/log.h:34
+msgid "warning: "
+msgstr "Avertissement: "
+
+#: src/pacman/package.c:60
+msgid "Explicitly installed"
+msgstr "Explicitement installé"
+
+#: src/pacman/package.c:63
+msgid "Installed as a dependency for another package"
+msgstr "Installé comme dépendance d'un autre paquet"
+
+#: src/pacman/package.c:66 src/pacman/package.c:91
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: src/pacman/package.c:70 src/pacman/package.c:122
+msgid "Description : "
+msgstr "Description : "
+
+#: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:128
+#, c-format
+msgid "Name : %s\n"
+msgstr "Nom : %s\n"
+
+#: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:129
+#, c-format
+msgid "Version : %s\n"
+msgstr "Version : %s\n"
+
+#: src/pacman/package.c:75
+#, c-format
+msgid "URL : %s\n"
+msgstr "URL : %s\n"
+
+#: src/pacman/package.c:76
+msgid "License :"
+msgstr "Licence :"
+
+#: src/pacman/package.c:77 src/pacman/package.c:130
+msgid "Groups :"
+msgstr "Groupes :"
+
+#: src/pacman/package.c:78 src/pacman/package.c:131
+msgid "Provides :"
+msgstr "Fournit :"
+
+#: src/pacman/package.c:79 src/pacman/package.c:132
+msgid "Depends On :"
+msgstr "Dépend de :"
+
+#: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:133
+msgid "Removes :"
+msgstr "Supprime :"
+
+#: src/pacman/package.c:83
+msgid "Required By :"
+msgstr "Requis par :"
+
+# Plus compréhensible...
+#: src/pacman/package.c:85 src/pacman/package.c:134
+msgid "Conflicts With :"
+msgstr "Incompatible avec :"
+
+#: src/pacman/package.c:86 src/pacman/package.c:135
+msgid "Replaces :"
+msgstr "Remplace :"
+
+#: src/pacman/package.c:87 src/pacman/package.c:137
+#, c-format
+msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
+msgstr "Taille (installé) : %6.2f K\n"
+
+# qu'en dites-vous?
+#: src/pacman/package.c:88
+#, c-format
+msgid "Packager : %s\n"
+msgstr "Paqueteur : %s\n"
+
+#: src/pacman/package.c:89
+#, c-format
+msgid "Architecture : %s\n"
+msgstr "Architecture : %s\n"
+
+# En français, "construire" un programme n'a pas beaucoup de sens, on le compile
+#: src/pacman/package.c:90
+#, c-format
+msgid "Build Date : %s %s\n"
+msgstr "Compilé le : %s %s\n"
+
+# En français, "construire" un programme n'a pas beaucoup de sens, on le compile
+#: src/pacman/package.c:91
+#, c-format
+msgid "Build Type : %s\n"
+msgstr "Type de compilation : %s\n"
+
+#: src/pacman/package.c:93
+#, c-format
+msgid "Install Date : %s %s\n"
+msgstr "Installé le : %s %s\n"
+
+#: src/pacman/package.c:94
+#, c-format
+msgid "Install Reason : %s\n"
+msgstr "Motif d'installation : %s\n"
+
+#: src/pacman/package.c:96
+#, c-format
+msgid "Install Script : %s\n"
+msgstr "Script d'installation : %s\n"
+
+#: src/pacman/package.c:97
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: src/pacman/package.c:97
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: src/pacman/package.c:127
+#, c-format
+msgid "Repository : %s\n"
+msgstr "Dépôt : %s\n"
+
+#: src/pacman/package.c:136
+#, c-format
+msgid "Download Size : %6.2f K\n"
+msgstr "A télécharger : %6.2f K\n"
+
+#: src/pacman/package.c:145
+#, c-format
+msgid "MD5 Sum : %s"
+msgstr "somme MD5 : %s"
+
+#: src/pacman/package.c:148
+#, c-format
+msgid "SHA1 Sum : %s"
+msgstr "somme SHA1 : %s"
+
+#: src/pacman/package.c:159
+#, c-format
+msgid "Backup Files:\n"
+msgstr "Fichiers de sauvegarde:\n"
+
+#: src/pacman/package.c:181
+#, c-format
+msgid "error calculating checksums for %s\n"
+msgstr "erreur lors du calcul des sommes de contrôle pour %s\n"
+
+#: src/pacman/package.c:194
+#, c-format
+msgid "MODIFIED\t%s\n"
+msgstr "MODIFIÉ\t%s\n"
+
+#: src/pacman/package.c:196
+#, c-format
+msgid "Not Modified\t%s\n"
+msgstr "Non modifié\t%s\n"
+
+#: src/pacman/package.c:201
+#, c-format
+msgid "MISSING\t\t%s\n"
+msgstr "MANQUANT:\t\t%s\n"
+
+#: src/pacman/package.c:207
+#, c-format
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(Aucun)\n"
+
+#: src/pacman/package.c:247
+#, c-format
+msgid "No changelog available for '%s'.\n"
+msgstr "Changelog: non disponible pour '%s'.\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:94
+#, fuzzy
+msgid "options"
+msgstr "Options:\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:95
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Échec.\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:96
+msgid "package"
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/pacman.c:97
+msgid "usage"
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/pacman.c:98
+#, fuzzy
+msgid "operation"
+msgstr "Options:\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisez '%s --help' avec d'autres options pour une syntaxe plus détaillée.\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:116 src/pacman/pacman.c:123 src/pacman/pacman.c:134
+#: src/pacman/pacman.c:154
+#, c-format
+msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
+msgstr " -d, --nodeps ne vérifie pas les dépendances\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:117 src/pacman/pacman.c:135 src/pacman/pacman.c:156
+#, c-format
+msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
+msgstr ""
+" -f, --force force l'installation, en écrasant les fichiers en "
+"conflit\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:120
+#, c-format
+msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
+msgstr "Utilisation: %s {-R --remove} [options] <paquet>\n"
+
+# .
+#: src/pacman/pacman.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
+msgstr ""
+" -c, --cascade supprime les paquets ainsi que tous ceux qui en "
+"dépendent\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
+msgstr ""
+" -k, --dbonly supprime uniquement les entrées dans la base de "
+"données, et non les fichiers\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:125
+#, c-format
+msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
+msgstr ""
+" -n, --nosave supprime également les fichiers de configuration\n"
+
+# Formule modifiée, sens préservé!
+#: src/pacman/pacman.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
+msgstr ""
+" -s, --recursive supprime également les paquets qui ne dépendent "
+"que de celui-ci\n"
+
+# pour être cohérent
+#: src/pacman/pacman.c:139
+#, c-format
+msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
+msgstr " -c, --changelog affiche le Changelog du paquet\n"
+
+# id.
+#: src/pacman/pacman.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no "
+"longer\n"
+" required by any package\n"
+msgstr ""
+" -e, --orphans liste tous les paquets qui ont été installés "
+"comme des dépendances\n"
+
+# id.
+#: src/pacman/pacman.c:142 src/pacman/pacman.c:157
+#, c-format
+msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
+msgstr ""
+" -g, --groups affiche tous les éléments d'un groupe de paquet\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:158
+#, c-format
+msgid " -i, --info view package information\n"
+msgstr ""
+" -i, --info affiche les informations concernant un paquet\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:144
+#, c-format
+msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
+msgstr " -l, --list liste le contenu du paquet interrogé\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
+msgstr ""
+" -m, --foreign liste les paquets non trouvés dans la ou les "
+"bases de données de synchronisation\n"
+
+# il ne peut y en avoir qu'un seul...
+#: src/pacman/pacman.c:146
+#, c-format
+msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
+msgstr ""
+" -o, --owns <fichier> recherche le paquet contenant le fichier "
+"<fichier>\n"
+
+# pour être cohérent...
+#: src/pacman/pacman.c:147
+#, c-format
+msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
+msgstr ""
+" -p, --file <paquet> interroge le fichier <paquet> au lieu de la base "
+"de données\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
+"strings\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les "
+"paquets installés localement\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:149
+#, c-format
+msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
+msgstr ""
+" -u, --sysupgrade liste tous les paquets pouvant être mis à jour\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
+"all)\n"
+msgstr ""
+" -c, --clean supprime les paquets obsolètes du répertoire de "
+"cache (-cc pour tous)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:155
+#, c-format
+msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
+msgstr " -e, --dependsonly n'installe que les dépendances\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:159
+#, c-format
+msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
+msgstr ""
+" -l, --list <repo> donne une liste de tous les paquets d'un dépôt\n"
+
+# plus clair
+#: src/pacman/pacman.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
+"dependencies\n"
+msgstr ""
+" -p, --print-uris affiche les URIs pour les paquets donnés et pour "
+"leurs dépendances\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <regex> recherche la chaîne correspondante dans les "
+"dépôts distants\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:162
+#, c-format
+msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
+msgstr " -u, --sysupgrade met à jour tous les paquets obsolètes\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:163
+#, c-format
+msgid ""
+" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
+"anything\n"
+msgstr ""
+" -w, --downloadonly ne fait que télécharger les paquets, sans rien "
+"installer ni mettre à jour\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
+msgstr ""
+" -y, --refresh télécharge les dernières bases de données depuis "
+"le serveur\n"
+
+# moins fidèle, mais plus précis (je changerais l'anglais aussi ici)
+#: src/pacman/pacman.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
+"once)\n"
+msgstr ""
+" --ignore <paquet> ignore un paquet lors de la mise à jour (peut "
+"être utilisé plus d'une fois)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:167
+#, c-format
+msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
+msgstr ""
+" --config <chemin> impose un fichier de configuration alternatif\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:168
+#, c-format
+msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
+msgstr " --noconfirm ne demande aucune confirmation\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+" --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
+msgstr ""
+" --ask <nombre> spécifie à l'avance la réponses à certaines "
+"questions (voir la page de manuel)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
+msgstr ""
+" --noprogressbar n'affiche pas la barre de progression pendant le "
+"téléchargement\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
+msgstr ""
+" --noscriptlet n'exécute pas le script d'installation, si le "
+"paquet en contient\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:172
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose affiche plus de détails\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:173
+#, c-format
+msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
+msgstr ""
+" -r, --root <chemin> impose un répertoire d'installation alternatif\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:174
+#, c-format
+msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
+msgstr ""
+" -b, --dbpath <chemin> impose un emplacement alternatif pour les bases "
+"de données\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:175
+#, c-format
+msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
+msgstr " --cachedir <dir> impose un répertoire cache alternatif\n"
+
+# traduction officielle de la GPL
+#: src/pacman/pacman.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" This program may be freely redistributed under\n"
+" the terms of the GNU General Public License\n"
+msgstr " Ce programme peut être librement diffusé sous\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:340
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid debug level"
+msgstr "'%s' n'est pas un niveau de débogage valide"
+
+#: src/pacman/pacman.c:355
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid cache directory\n"
+msgstr "'%s' n'est pas un répertoire de cache valide\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:373
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid db path\n"
+msgstr "'%s' n'est pas un chemin valide vers la base de données\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:403
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid root path\n"
+msgstr "'%s' n'est pas un chemin racine valide\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:430
+msgid "only one operation may be used at a time\n"
+msgstr "une seule opération peut être effectuée à la fois\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:489
+#, c-format
+msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
+msgstr "l'initialisation de la librairie alpm a échoué (%s)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:522
+msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
+msgstr "vous ne pouvez effectuer cette opération à moins d'être root.\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:538
+#, c-format
+msgid "failed to parse config (%s)\n"
+msgstr "la lecture de la configuration a échoué (%s)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:549
+msgid "Targets :"
+msgstr "Cibles :"
+
+#: src/pacman/pacman.c:555
+#, c-format
+msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
+msgstr "l'enregistrement de la base de données 'local' a échoué (%s)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:562
+msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
+msgstr "aucune cible spécifiée (utiliser -h pour obtenir de l'aide)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:575
+msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
+msgstr "aucune opération spécifiée (utiliser -h pour obtenir de l'aide)\n"
+
+#: src/pacman/query.c:90
+msgid "no file was specified for --owns\n"
+msgstr "aucun fichier spécifié pour --owns\n"
+
+#: src/pacman/query.c:95
+#, c-format
+msgid "failed to read file '%s': %s"
+msgstr "échec de lecture du fichier '%s': %s"
+
+#: src/pacman/query.c:100
+msgid "cannot determine ownership of a directory"
+msgstr "ne peut déterminer le propriétaire d'un répertoire"
+
+#: src/pacman/query.c:105
+#, c-format
+msgid "cannot determine real path for '%s': %s"
+msgstr "ne peut déterminer le vrai chemin pour '%s': %s"
+
+#: src/pacman/query.c:119
+#, c-format
+msgid "%s is owned by %s %s\n"
+msgstr "%s appartient à %s %s\n"
+
+#: src/pacman/query.c:127
+#, c-format
+msgid "No package owns %s\n"
+msgstr "Aucun paquet ne contient %s\n"
+
+#: src/pacman/query.c:170 src/pacman/sync.c:453
+msgid "no usable package repositories configured.\n"
+msgstr "aucun dépôt de paquets utilisable n'a été défini.\n"
+
+# le sens est plus clair
+#: src/pacman/query.c:176
+msgid "Checking for package upgrades..."
+msgstr "Vérification des mises à jour disponibles... "
+
+#: src/pacman/query.c:183
+msgid "no upgrades found"
+msgstr "pas de mises à jour trouvées"
+
+#: src/pacman/query.c:221
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" was not found\n"
+msgstr "Le groupe \"%s\" n'a pas été trouvé\n"
+
+#: src/pacman/query.c:232
+msgid "no package file was specified for --file\n"
+msgstr "aucun fichier du paquet spécifié pour --file\n"
+
+#: src/pacman/query.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to load package '%s' (%s)\n"
+msgstr "le chargement du paquet '%s' (%s) a échoué\n"
+
+#: src/pacman/query.c:273 src/pacman/query.c:305
+#, c-format
+msgid "package \"%s\" not found\n"
+msgstr "paquet \"%s\" introuvable\n"
+
+#: src/pacman/remove.c:61 src/pacman/sync.c:568
+#, c-format
+msgid ":: group %s:\n"
+msgstr ":: Groupe %s:\n"
+
+# pour être cohérent
+#: src/pacman/remove.c:63
+msgid " Remove whole content? [Y/n] "
+msgstr " Supprimer tout le contenu? [O/n] "
+
+#: src/pacman/remove.c:67
+#, c-format
+msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
+msgstr ":: Supprimer %s du groupe %s? [O/n] "
+
+#: src/pacman/remove.c:80 src/pacman/sync.c:480 src/pacman/sync.c:529
+#, c-format
+msgid "failed to init transaction (%s)\n"
+msgstr "l'initialisation de la transaction a échoué (%s)\n"
+
+#: src/pacman/remove.c:92
+#, c-format
+msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
+msgstr "l'ajout de la cible '%s' (%s) a échoué\n"
+
+#: src/pacman/remove.c:106
+#, c-format
+msgid ":: %s is required by %s\n"
+msgstr ":: %s est requis par %s\n"
+
+#: src/pacman/remove.c:128 src/pacman/util.c:324
+msgid "Targets:"
+msgstr "Cibles:"
+
+#: src/pacman/remove.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
+msgstr ""
+"\n"
+"Voulez-vous désinstaller ces paquets? [O/n] "
+
+# pour être cohérent
+#: src/pacman/sync.c:115
+msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] "
+msgstr "Voulez vous supprimer du cache les paquets obsolètes? [O/n] "
+
+#: src/pacman/sync.c:117
+msgid "removing old packages from cache... "
+msgstr "Suppression du cache des paquets obsolètes... "
+
+#: src/pacman/sync.c:120
+msgid "could not access cache directory\n"
+msgstr "l'accès au répertoire du cache a échoué\n"
+
+# id.
+#: src/pacman/sync.c:181
+msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] "
+msgstr "Voulez-vous supprimer du cache tous les paquets? [O/n] "
+
+#: src/pacman/sync.c:183
+msgid "removing all packages from cache... "
+msgstr "Suppression du cache de tous les paquets... "
+
+#: src/pacman/sync.c:186
+msgid "could not remove cache directory\n"
+msgstr "la suppression du répertoire de cache a échoué\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:191
+msgid "could not create new cache directory\n"
+msgstr "la création du nouveau répertoire de cache a échoué\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:218
+#, c-format
+msgid "failed to synchronize %s: %s\n"
+msgstr "la synchronisation %s: %s a échoué\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:220
+#, c-format
+msgid "failed to update %s (%s)\n"
+msgstr "la mise à jour de %s (%s) a échoué\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:223
+#, c-format
+msgid " %s is up to date\n"
+msgstr " %s est à jour;\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:345
+#, c-format
+msgid "repository '%s' does not exist\n"
+msgstr "le dépôt '%s' n'a pas été trouvé\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:361
+#, c-format
+msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
+msgstr "le paquet '%s' n'a pas été trouvé dans le dépôt '%s'\n"
+
+# pour être cohérent
+#: src/pacman/sync.c:381
+#, c-format
+msgid "package '%s' was not found\n"
+msgstr "le paquet \"%s\" n'a pas été trouvé.\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:418
+#, c-format
+msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
+msgstr "le dépôt \"%s\" n'a pas été trouvé.\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:490
+msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
+msgstr ":: Synchronisation des bases de données de paquets...\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:491
+msgid "synchronizing package lists"
+msgstr "Synchronisation des listes de paquets"
+
+#: src/pacman/sync.c:493
+msgid "failed to synchronize any databases"
+msgstr "la synchronisation a échoué"
+
+# un processus ne démarre pas (les véhiculent démarrent), il débute
+#: src/pacman/sync.c:499
+msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
+msgstr ":: Début de la mise à jour complète du système...\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:500
+msgid "starting full system upgrade"
+msgstr "Début de la mise à jour complète du système"
+
+#: src/pacman/sync.c:518
+msgid ""
+"\n"
+":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+":: pacman a détecté une version plus récente du paquet \"pacman\".\n"
+
+# moins littéral, mais plus explicite
+#: src/pacman/sync.c:519
+msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
+msgstr ":: Il est recommandé de mettre d'abord pacman à jour\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:520
+msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
+msgstr ":: puis de relancer l'opération avec la nouvelle version.\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:522
+msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
+msgstr ":: Mettre à jour pacman d'abord? [O/n] "
+
+#: src/pacman/sync.c:537
+#, c-format
+msgid "pacman: %s\n"
+msgstr "pacman: %s\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:572
+msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
+msgstr ":: Installer tout le contenu? [O/n] "
+
+#: src/pacman/sync.c:579
+#, c-format
+msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
+msgstr ":: Installer %s du groupe %s? [O/n] "
+
+# pour être cohérent
+#: src/pacman/sync.c:603
+#, c-format
+msgid "'%s': not found in sync db\n"
+msgstr "'%s': non trouvé dans la base de données de synchronisation\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:621
+msgid "requires"
+msgstr "requiert"
+
+#: src/pacman/sync.c:663
+msgid " local database is up to date\n"
+msgstr "La base de données locale est à jour.\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:672
+msgid ""
+"\n"
+"Beginning download...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Début du téléchargement...\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:676
+msgid "Proceed with download? [Y/n] "
+msgstr "Procéder au téléchargement? [O/n] "
+
+#: src/pacman/sync.c:684
+msgid ""
+"\n"
+"Beginning upgrade process...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Début du processus de mise à jour...\n"
+
+#: src/pacman/sync.c:688
+msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
+msgstr "Procéder à l'installation? [O/n] "
+
+#: src/pacman/trans.c:55
+msgid "checking dependencies... "
+msgstr "Vérification des dépendances... "
+
+#: src/pacman/trans.c:59
+msgid "checking for file conflicts... "
+msgstr "Recherche des conflits de fichiers... "
+
+#: src/pacman/trans.c:63
+msgid "cleaning up... "
+msgstr "Nettoyage... "
+
+#: src/pacman/trans.c:66
+msgid "resolving dependencies... "
+msgstr "Résolution des dépendances... "
+
+# la formulation anglaise non plus n'est pas claire...
+#: src/pacman/trans.c:69
+msgid "looking for inter-conflicts... "
+msgstr "Recherche des conflits possibles entre paquets... "
+
+#: src/pacman/trans.c:86
+#, c-format
+msgid "installing %s... "
+msgstr "Installation de %s... "
+
+#: src/pacman/trans.c:93
+#, c-format
+msgid "installed %s (%s)"
+msgstr "%s installé (%s)"
+
+#: src/pacman/trans.c:100
+#, c-format
+msgid "removing %s... "
+msgstr "Désinstallation de %s... "
+
+#: src/pacman/trans.c:107
+#, c-format
+msgid "removed %s (%s)"
+msgstr "%s désinstallé (%s)"
+
+#: src/pacman/trans.c:114
+#, c-format
+msgid "upgrading %s... "
+msgstr "Mise à jour de %s... "
+
+#: src/pacman/trans.c:121
+#, c-format
+msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
+msgstr "%s mis à jour (%s -> %s)"
+
+#: src/pacman/trans.c:128
+msgid "checking package integrity... "
+msgstr "Analyse de l'intégrité des paquets... "
+
+#: src/pacman/trans.c:144
+msgid "failed.\n"
+msgstr "Échec.\n"
+
+# pas du tout littéral, mais plus compréhensible
+#: src/pacman/trans.c:151
+#, c-format
+msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
+msgstr ":: Récupération des paquets du dépôt %s...\n"
+
+# plus clair
+#: src/pacman/trans.c:172
+#, c-format
+msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] "
+msgstr ""
+":: %1$s requiert %2$s, défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg). Installer %"
+"2$s tout de même? [O/n] "
+
+#: src/pacman/trans.c:177
+#, c-format
+msgid ":: %s is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] "
+msgstr ""
+":: %s est défini comme paquet à ignorer (IgnorePkg). L'installer tout de "
+"même? [O/n] "
+
+#: src/pacman/trans.c:190
+#, c-format
+msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
+msgstr ""
+":: %s est indiqué comme paquet à conserver (HoldPkg). Le supprimer tout de "
+"même? [O/n] "
+
+#: src/pacman/trans.c:203
+#, c-format
+msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
+msgstr ":: Remplacer %s avec %s/%s? [O/n] "
+
+# pour être cohérent
+#: src/pacman/trans.c:218
+#, c-format
+msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
+msgstr ":: %s est en conflit avec %s. Supprimer %s? [O/n] "
+
+#: src/pacman/trans.c:234
+#, c-format
+msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
+msgstr ""
+":: %s-%s: la version locale est plus récente. Mettre à jour tout de même? [O/"
+"n] "
+
+#: src/pacman/trans.c:252
+#, c-format
+msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
+msgstr ""
+":: %s-%s: la version locale est à jour. Mettre à jour tout de même? [O/n] "
+
+#: src/pacman/trans.c:270
+#, c-format
+msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
+msgstr ":: L'archive %s est corrompue. Voulez vous l'effacer? [O/n] "
+
+#: src/pacman/trans.c:326
+msgid "installing"
+msgstr "Installation"
+
+#: src/pacman/trans.c:329
+msgid "upgrading"
+msgstr "Mise à jour"
+
+#: src/pacman/trans.c:332
+msgid "removing"
+msgstr "Désinstallation"
+
+#: src/pacman/trans.c:335
+msgid "checking for file conflicts"
+msgstr "Analyse des conflits entre fichiers"
+
+# bon, on peut discuter là dessus; mais pacman -Qi avec tous ses "aucun" est vraiment trop laid... je le préfère comme ça
+#: src/pacman/util.c:259
+#, c-format
+msgid "None\n"
+msgstr "--\n"
+
+#: src/pacman/util.c:311
+msgid "Remove:"
+msgstr "Suppression:"
+
+#: src/pacman/util.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Total Removed Size: %.2f MB\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Taille totale des paquets supprimés: %.2f Mo\n"
+
+#: src/pacman/util.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Total Package Size: %.2f MB\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Taille totale des paquets: %.2f Mo\n"
+
+#: src/pacman/util.c:337
+#, c-format
+msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
+msgstr "Taille totale des paquets installés: %.2f Mo\n"
+
+# "Utilisation" pour "usage", suggéré par nano, excellement traduit
+#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n"
+#~ msgstr "Utilisation: %s {-h --help}\n"
+
+#~ msgid " %s {-V --version}\n"
+#~ msgstr " %s {-V --version}\n"
+
+#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
+#~ msgstr " %s {-A --add} [options] <fichier>\n"
+
+#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
+#~ msgstr " %s {-F --freshen} [options] <fichier>\n"
+
+#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
+#~ msgstr " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
+
+#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
+#~ msgstr " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
+
+#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
+#~ msgstr " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
+
+#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
+#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [options] <fichier>\n"
+
+#~ msgid "usage: %s {-A --add} [options] <file>\n"
+#~ msgstr "Utilisation: %s {-A --add} [options] <fichier>\n"
+
+#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
+#~ msgstr "Utilisation: %s {-F --freshen} [options] <fichier>\n"
+
+#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
+#~ msgstr "Utilisation: %s {-U --upgrade} [options] <fichier>\n"
+
+#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
+#~ msgstr "Utilisation: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
+
+#~ msgid " required by any package\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " et qui ne sont plus requis par aucun paquet\n"
+
+#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
+#~ msgstr "Utilisation: %s {-S --sync} [options] [paquet]\n"
+
+# id.
+#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " les termes de la Licence publique générale GNU "
+#~ "(GNU GPL)\n"
+
+# localisation est la traduction officielle
+#~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement: la localisation courante n'est pas valide; la localisation "
+#~ "par défaut \"C\" sera utilisée."
+
+#~ msgid "requires: %s"
+#~ msgstr "requiert: %s"
+
+#~ msgid "'%s': %s\n"
+#~ msgstr "'%s': %s\n"
+
+#~ msgid "is required by"
+#~ msgstr "est requit par"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installed Size : %ld K\n"
+#~ msgstr "Taille d'installation : %ld K\n"
+
+#~ msgid "memory allocation failure\n"
+#~ msgstr "erreur d'allocation mémoire\n"
+
+#~ msgid "add target %s\n"
+#~ msgstr "ajout de la cible %s\n"
+
+#~ msgid "could not add target (%s)\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu ajouter la cible (%s)\n"
+
+#~ msgid "conflict: %s"
+#~ msgstr "conflit: %s"
+
+#~ msgid "could not release transaction (%s)"
+#~ msgstr "n'a pas pu libérer la transaction (%s)"
+
+#~ msgid "Size : %ld\n"
+#~ msgstr "Taille : %ld\n"
+
+#~ msgid "Reason : "
+#~ msgstr "Raison : "
+
+#~ msgid "Unknown\n"
+#~ msgstr "Inconnu\n"
+
+#~ msgid "NOT "
+#~ msgstr "N'EST PAS"
+
+#~ msgid "Name : %s\n"
+#~ msgstr "Nom : %s\n"
+
+#~ msgid "Groups :"
+#~ msgstr "Groupes :"
+
+#~ msgid "Provides :"
+#~ msgstr "Forunit :"
+
+#~ msgid "Depends On :"
+#~ msgstr "Depend De :"
+
+#~ msgid "Removes :"
+#~ msgstr "Supprimer :"
+
+#~ msgid "Conflicts With :"
+#~ msgstr "Conflits Avec :"
+
+#~ msgid "Size (compressed) : %ld\n"
+#~ msgstr "Taille (compressé) : %ld\n"
+
+#~ msgid "Size (uncompressed):%ld\n"
+#~ msgstr "Taille (décompressé):%ld\n"
+
+#~ msgid " looking in the database\n"
+#~ msgstr " rechercher dans la base de données\n"
+
+#~ msgid "bad root path"
+#~ msgstr "mauvais répertoire racine"
+
+#~ msgid "failed to set option LOGMASK (%s)\n"
+#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGMASK (%s)\n"
+
+#~ msgid "failed to set option LOGCB (%s)\n"
+#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGCB (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set option DLCB (%s)\n"
+#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGCB (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set option DLFNM (%s)\n"
+#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set option DLOFFSET (%s)\n"
+#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set option DLT0 (%s)\n"
+#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set option DLT (%s)\n"
+#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set option DLRATE (%s)\n"
+#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set option DLXFERED1 (%s)\n"
+#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGFILE (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set option DLETA_H (%s)\n"
+#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set option DLETA_M (%s)\n"
+#~ msgstr "échec d'affectation de l'option DBPATH (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to set option DLETA_S (%s)\n"
+#~ msgstr "échec d'affectation de l'option LOGMASK (%s)\n"
+
+#~ msgid "failed to set option IGNOREPKG (%s)\n"
+#~ msgstr "échec d'affectation de l'option IGNOREPKG (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s is not a file.\n"
+#~ msgstr "%s n'est pas un fichier.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cibles:"
+
+#~ msgid ":: Starting local database upgrade...\n"
+#~ msgstr ":: Démarrage de la mise à jour de base de données locale...\n"
+
+#~ msgid "could not add target '%s': %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu ajouter la cible '%s': %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Targets: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cibles: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Total Uncompressed Package Size: %.1f MB\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Taille Totale du Paquet Décompressé: %.1f MB\n"
+
+#~ msgid "Proceed with upgrade? [Y/n] "
+#~ msgstr "Procéder aux mises à jour? [O/n] "
+
+#~ msgid "failed to allocated %d bytes\n"
+#~ msgstr "échec lors de l'allocation de %d bytes\n"
+
+#~ msgid "config: new section '%s'\n"
+#~ msgstr "config: nouvelle section '%s'\n"
+
+#~ msgid "config: line %d: bad section name\n"
+#~ msgstr "config: ligne %d: mauvais nom de section\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "config: line %d: '%s' is reserved and cannot be used as a package tree\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "config: ligne %d: '%s' est réservé et ne peut être utilisé comme "
+#~ "arborescence de paquet\n"
+
+#~ msgid "config: line %d: syntax error\n"
+#~ msgstr "config: ligne %d: erreur de syntaxe\n"
+
+#~ msgid "config: line %d: all directives must belong to a section\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "config: ligne %d: toutes les instructions doivent être relatives à la "
+#~ "section\n"
+
+#~ msgid "failed to set option USESYSLOG (%s)\n"
+#~ msgstr "échec d'affection de l'option USESYSLOG (%s)\n"
+
+#~ msgid "config: including %s\n"
+#~ msgstr "config: inclusion de %s\n"
+
+#~ msgid "failed to set option NOUPGRADE (%s)\n"
+#~ msgstr "échec d'affectation de l'option NOUPGRADE (%s)\n"
+
+#~ msgid "failed to set option NOEXTRACT (%s)\n"
+#~ msgstr "échec d'affectation de l'option NOEXTRACT (%s)\n"
+
+#~ msgid "config: log file: %s\n"
+#~ msgstr "config: fichier de log: %s\n"
+
+#~ msgid "failed to set option UPGRADEDELAY (%s)\n"
+#~ msgstr "échec d'affectation de l'option UPGRADEDELAY (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: UpgradeDelay is very high.\n"
+#~ "If a package is updated often it will never be upgraded.\n"
+#~ "Manually update such packages or use a lower value to avoid this "
+#~ "problem.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement: UpgradeDelay est très élevé.\n"
+#~ "Si un paquet est mis à jour souvent, ces mise à jour ne seront jamais "
+#~ "appliquée.\n"
+#~ "Mettez à jour ces paquets manuellement ou utilisez une valeur plus basse "
+#~ "pour résoudre ce problème.\n"
+
+#~ msgid "config: line %d: bad server location\n"
+#~ msgstr "config: ligne %d: mauvais adressage de serveur\n"
+
+#~ msgid "could not allocate %d bytes\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu allouer %d bytes\n"
+
+#~ msgid "config: line %d: protocol %s is not supported\n"
+#~ msgstr "config: ligne %d: le protocole %s n'est pas supporté\n"
+
+#~ msgid "connecting to %s:21\n"
+#~ msgstr "connexion à %s:21\n"
+
+#~ msgid "cannot connect to %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à %s\n"
+
+#~ msgid "anonymous login failed\n"
+#~ msgstr "la connexion en utilisateur anonyme à échouée\n"
+
+#~ msgid "could not cwd to %s: %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu exécuter cwd pour %s: %s\n"
+
+#~ msgid "failed to set passive mode\n"
+#~ msgstr "échec d'application mode passif\n"
+
+#~ msgid "FTP passive mode not set\n"
+#~ msgstr "mode FTP passif non défini\n"
+
+#~ msgid "connecting to %s\n"
+#~ msgstr "connexion à %s\n"
+
+#~ msgid "connecting to %s:%u\n"
+#~ msgstr "connexion à %s:%u\n"
+
+#~ msgid "could not chdir to %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu exécuter chdir vers %s\n"
+
+#~ msgid "running command: %s\n"
+#~ msgstr "exécution de la commande: %s\n"
+
+#~ msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
+#~ msgstr "exécution de XferCommand: échec du fork!\n"
+
+#~ msgid "XferCommand command returned non-zero status code (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "la commande XferCommand à retourné un code de statut différent de zéro (%"
+#~ "d)\n"
+
+#~ msgid "failed to get filesize for %s\n"
+#~ msgstr "échec de récupération de la taille de fichier pour %s\n"
+
+#~ msgid "failed to get mtime for %s\n"
+#~ msgstr "échec de récupération de la date de modification pour %s\n"
+
+#~ msgid "mtimes are identical, skipping %s\n"
+#~ msgstr "le dates de modifications sont identiques, ignoré %s\n"
+
+#~ msgid "failed to resume download -- restarting\n"
+#~ msgstr "échec de reprise du téléchargement -- redémarrage\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "failed downloading %s from %s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "échec du téléchargement de %s depuis %s: %s\n"
+
+#~ msgid "copying %s to %s/%s\n"
+#~ msgstr "copie %s vers %s/%s\n"
+
+#~ msgid "failed copying %s\n"
+#~ msgstr "échec de copie de %s\n"
+
+#~ msgid " %s is already in the current directory\n"
+#~ msgstr " %s est déjà dans le répertoire courant\n"
+
+#~ msgid "failed to download %s\n"
+#~ msgstr "échec lors du téléchargement de %s\n"
+
+#~ msgid "failed to set option CACHEDIR (%s)\n"
+#~ msgstr "échec d'affectation de l'option CACHEDIR (%s)\n"
+
+#~ msgid "failed to get lastupdate time for %s (no big deal)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "échec d'obtention de la dernière mise à jour pour %s (ce n'est pas un "
+#~ "gros problème)\n"
+
+#~ msgid "sync: new mtime for %s: %s\n"
+#~ msgstr "sync: nouvelle valeur mtime pour %s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s-%s-%s%s is already in the cache\n"
+#~ msgstr "%s-%s-%s%s est déjà en cache\n"
+
+#~ msgid "no %s cache exists. creating...\n"
+#~ msgstr "aucun cache %s existant. Création...\n"
+
+#~ msgid "warning: no %s cache exists. creating..."
+#~ msgstr "avertissement: aucun cache %s existant, création..."
+
+#~ msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu créer le cache de paquets, utilisation de /tmp à la place\n"
+
+#~ msgid "warning: couldn't create package cache, using /tmp instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "avertissement: n'a pas pu créer le cache de paquets, utilisation de /tmp "
+#~ "à la place"
+
+#~ msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
+#~ msgstr "échec de récupération de certains fichiers depuis %s\n"