msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Language-Team: \n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Last-Translator: Kimmo Kujansuu \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: fi\n" msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" msgstr "[!] Lokitiedosto luotiin tähän: {} {}" msgid "" " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/" "archinstall/issues" msgstr "" " Lähetä tämä ongelma (ja tiedosto) osoitteeseen https://github.com/" "archlinux/archinstall/issues" msgid "Do you really want to abort?" msgstr "Haluatko todella poistua?" msgid "And one more time for verification: " msgstr "Ja vielä kerran vahvistukseksi: " msgid "Would you like to use swap on zram?" msgstr "Haluatko käyttää swap:ia zram:ssa?" msgid "Desired hostname for the installation: " msgstr "Valitse hostname asennukselle: " msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " msgstr "Käyttäjänimi superkäyttäjälle, jolla on sudo-oikeudet: " msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " msgstr "Muut asennettavat käyttäjät (jätä tyhjäksi, jos ei muita käyttäjiä): " msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" msgstr "Pitäisikö tämän käyttäjän olla superkäyttäjä (sudoer)?" msgid "Select a timezone" msgstr "Valitse aikavyöhyke" msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" msgstr "Haluatko käyttää GRUB:ia lataimena systemd-bootin sijaan?" msgid "Choose a bootloader" msgstr "Valitse käynnistyslatain" msgid "Choose an audio server" msgstr "Valitse audiopalvelin" msgid "" "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr " "and optional profile packages are installed." msgstr "" "Vain paketit, kuten base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr ja " "valinnaiset profiili-paketit, asennetaan." msgid "" "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it " "in the following prompt." msgstr "" "Jos haluat selaimen, kuten firefox tai chromium, voit valita sen seuraavassa " "kohdassa." msgid "" "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " msgstr "" "Kirjoita asennettavat lisäpaketit (välilyönnillä erotettuna, ohita vaihe " "jättämällä tyhjäksi): " msgid "Copy ISO network configuration to installation" msgstr "Kopioi ISO verkkoasetukset asennukseen" msgid "" "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME " "and KDE)" msgstr "" "Käytä NetworkManager ohjelmaa (Internetin graafinen määritys GNOME ja KDE)" msgid "Select one network interface to configure" msgstr "Valitse yksi määritettävä verkkoliitäntä" msgid "" "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" msgstr "" "Valitse, mikä tila määritetään \"{}\", tai ohita ja käytä \"{}\" oletusta." msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " msgstr "Anna IP-osoite ja aliverkko {} (esim. 192.168.0.5/24): " msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " msgstr "Anna yhdyskäytävän (reitittimen) IP-osoite tai jätä tyhjäksi: " msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " msgstr "" "Anna DNS-osoitteet (välilyönti erottaa kaksi osoitetta toisistaan, tyhjä ei " "mitään): " msgid "Select which filesystem your main partition should use" msgstr "Valitse, mitä tiedostojärjestelmä pääosiolle" msgid "Current partition layout" msgstr "Tämänhetkinen osion asettelu" msgid "" "Select what to do with\n" "{}" msgstr "" "Valitse mitä haluat tehdä\n" "{}" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" msgstr "Anna osiolle haluttu tiedostojärjestelmän tyyppi" msgid "" "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): " msgstr "Anna aloituspaikka (yksiköt: s, GB, %, etc. ; oletus: {}): " msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): " msgstr "Anna lopetuspaikka (yksiköt: s, GB, %, etc. ; ex: {}): " msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "{} sisältää jonossa olevat osiot, tämä poistaa ne, oletko varma?" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partitions to delete" msgstr "" "{}\n" "\n" "Valitse indeksin perusteella, mitkä osiot haluat poistaa" msgid "" "{}\n" "\n" "Select by index which partition to mount where" msgstr "" "{}\n" "\n" "Valitse indeksin perusteella, mikä osio liitetään mihin" msgid "" " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot " "would be /boot as an example." msgstr "" " * Osioiden liitoskohdat ovat suhteessa asennuksen sisäpuolelle, käynnistys " "olisi esimerkiksi /boot." msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " msgstr "" "Valitse, mihin osio asennetaan (jätä tyhjäksi, jos haluat poistaa " "liitoskohdan): " msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mask for formatting" msgstr "" "{}\n" "\n" "Valitse, mikä osio merkitään alustusta varten" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as encrypted" msgstr "" "{}\n" "\n" "Valitse, mikä osio merkitään salattavaksi" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to mark as bootable" msgstr "" "{}\n" "\n" "Valitse, mikä osio merkitään käynnistyväksi" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set a filesystem on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Valitse, mikä osio merkitään tiedostojärjestelmää varten" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " msgstr "Anna osiolle haluttu tiedostojärjestelmän tyyppi: " msgid "Archinstall language" msgstr "Archinstall kieli" msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" msgstr "" "Pyyhi kaikki valitut asemat ja käytä parasta mahdollista oletusosion " "asettelua" msgid "" "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" msgstr "" "Valitse, mitä tehdään kullekin yksittäiselle asemalle (ja osion käytölle)" msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" msgstr "Valitse, mitä haluat tehdä valituilla lohkoilla" msgid "" "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to " "install things like desktop environments" msgstr "" "Tämä on lista valmiista profiileista, jotka saattavat helpottaa esimerkiksi " "työpöytäympäristön asentamista" msgid "Select keyboard layout" msgstr "Valitse näppäimistön asettelu" msgid "Select one of the regions to download packages from" msgstr "Valitse yksi alueista, joista paketit ladataan" msgid "Select one or more hard drives to use and configure" msgstr "Valitse yksi tai useampi kiintolevy käytettäväksi ja määritettäväksi" msgid "" "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use " "either the all open-source or AMD / ATI options." msgstr "" "Saat parhaan yhteensopivuuden AMD:n kanssa käyttämällä joko avoimen " "lähdekoodin vaihtoehtoja tai AMD/ATI valmistajan vaihtoehtoja." msgid "" "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use " "either the all open-source or Intel options.\n" msgstr "" "Saat parhaan yhteensopivuuden Intelin kanssa käyttämällä joko avoimen " "lähdekoodin vaihtoehtoja tai Intel valmistajan vaihtoehtoja.\n" msgid "" "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use " "the Nvidia proprietary driver.\n" msgstr "" "Saat parhaan yhteensopivuuden Nvidian kanssa käyttämällä Nvidia valmistajan " "omaa ohjainta.\n" msgid "" "\n" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "\n" "Valitse näytönohjaimen ohjain tai jätä tyhjäksi niin kaikki asennetaan " "avoimen lähdekoodin ohjaimilla" msgid "All open-source (default)" msgstr "Kaikki avoimet lähdekoodit (oletus)" msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" msgstr "Valitse käytettävät kernelit tai jätä tyhjäksi oletuksena \"{}\"" msgid "Choose which locale language to use" msgstr "Valitse käytettävä kieli" msgid "Choose which locale encoding to use" msgstr "Valitse käytettävä kielialueen koodaus" msgid "Select one of the values shown below: " msgstr "Valitse jokin alla olevista arvoista: " msgid "Select one or more of the options below: " msgstr "Valitse yksi tai useampi alla olevista: " msgid "Adding partition...." msgstr "Lisätään osiota...." msgid "" "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for " "valid fs-type's." msgstr "" "Sinun on annettava kelvollinen fs-tyyppi jatkaaksesi. Katso kelvolliset fs-" "tyypit kohdasta \"man parted\"." msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" msgstr "Virhe: Profiilien luettelointi URL \"{}\" johti:" msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" msgstr "Virhe: Tulosta \"{}\" ei voitu purkaa JSON-muodossa:" msgid "Keyboard layout" msgstr "Näppäimistö" msgid "Mirror region" msgstr "Pakettivarasto" msgid "Locale language" msgstr "Kieli" msgid "Locale encoding" msgstr "Kieli-koodaus" msgid "Drive(s)" msgstr "Levyasemat" msgid "Disk layout" msgstr "Levyn asettelu" msgid "Encryption password" msgstr "Salauksen salasana" msgid "Swap" msgstr "Swap" msgid "Bootloader" msgstr "Käynnistyksenlataaja" msgid "Root password" msgstr "Root salasana" msgid "Superuser account" msgstr "Superkäyttäjätili" msgid "User account" msgstr "Käyttäjätili" msgid "Profile" msgstr "Profiili" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Kernels" msgstr "Kernelit" msgid "Additional packages" msgstr "Lisäpaketit" msgid "Network configuration" msgstr "Verkkoasetukset" msgid "Automatic time sync (NTP)" msgstr "Autom. kellonajan synkronointi (NTP)" msgid "Install ({} config(s) missing)" msgstr "Asenna ({} asetusta puuttuu)" msgid "" "You decided to skip harddrive selection\n" "and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Päätit ohittaa kiintolevyn valinnan ja käyttää\n" "mitä tahansa asema-asetusta {} (kokeellinen)\n" "VAROITUS: Archinstall ei voi tarkista asennuksen sopivuutta\n" "Haluatko jatkaa?" msgid "Re-using partition instance: {}" msgstr "Käytetään osiointi esimerkkiä: {}" msgid "Create a new partition" msgstr "Luo uusi osio" msgid "Delete a partition" msgstr "Poista osio" msgid "Clear/Delete all partitions" msgstr "Tyhjennä/poista kaikki osiot" msgid "Assign mount-point for a partition" msgstr "Määritä osion liitoskohta" msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" msgstr "Merkitse/poista osion alustaminen (pyyhkii tiedot)" msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" msgstr "Merkitse/poista osio salataan merkintä" msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" msgstr "Merkitse/poista osion merkintä käynnistyväksi (automaattinen /boot)" msgid "Set desired filesystem for a partition" msgstr "Aseta osiolle haluttu tiedostojärjestelmä" msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" msgid "Hostname" msgstr "Hostname \"kone-nimi\"" msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" msgstr "Ei määritetty, ei käytettävissä, ellei asennusta ole käsin määritetty" msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" msgid "Set/Modify the below options" msgstr "Aseta/muokkaa alla olevia asetuksia" msgid "Install" msgstr "Asenna" msgid "" "Use ESC to skip\n" "\n" msgstr "" "Ohita painamalla ESC\n" "\n" msgid "Suggest partition layout" msgstr "Ehdota osion asettelua" msgid "Enter a password: " msgstr "Anna salasana: " msgid "Enter a encryption password for {}" msgstr "Anna salauksen salasana {}" msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " msgstr "Anna levyn salauksen salasana (jätä tyhjäksi, jos et salaa): " msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " msgstr "Luo vaadittu superkäyttäjä, jolla on sudo-oikeudet: " msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " msgstr "Anna root-salasana (jätä tyhjäksi niin root poistetaan käytöstä): " msgid "Password for user \"{}\": " msgstr "Salasana käyttäjälle \"{}\": " msgid "" "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" msgstr "" "Varmistetaan, että lisäpaketit ovat olemassa (saattaa kestää muutaman " "sekunnin)" msgid "" "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default " "time servers?\n" msgstr "" "Haluatko käyttää automaattista ajan synkronointia oletus (NTP) " "aikapalvelinten kanssa?\n" msgid "" "Hardware time and other post-configuration steps might be required in order " "for NTP to work.\n" "For more information, please check the Arch wiki" msgstr "" "NTP:n toiminta saattaa vaatia laitteistolle muita määrityksen jälkeisiä " "vaiheita.\n" "Katso lisätietoja Arch-wiki" msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " msgstr "Luo uusi käyttäjä antamalla käyttäjänimi (jätä tyhjäksi ja ohita): " msgid "Use ESC to skip\n" msgstr "Ohita painamalla ESC\n" msgid "" "\n" " Choose an object from the list, and select one of the available actions for " "it to execute" msgstr "" "\n" "Valitse suoritettava toiminto luettelosta" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" msgid "Confirm and exit" msgstr "Vahvista ja poistu" msgid "Add" msgstr "Lisää" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" msgid "Delete" msgstr "Poista" msgid "Select an action for '{}'" msgstr "Valitse toiminta \"{}\"" msgid "Copy to new key:" msgstr "Kopioi uuteen avaimeen:" msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" msgstr "Tuntematon verkkokortin tyyppi: {}. Mahdolliset arvot ovat {}" msgid "" "\n" "This is your chosen configuration:" msgstr "" "\n" "Tämä on sinun valitsema kokoonpano:" msgid "" "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." msgstr "Pacman on jo käynnissä, odota enintään 10 minuuttia sen päättymistä." msgid "" "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman " "sessions before using archinstall." msgstr "" "Aiempi pacman-lukko ei ole poistunut. Lopeta kaikki olemassa olevat pacman-" "istunnot ennen archinstall ohjelman käyttöä." msgid "Choose which optional additional repositories to enable" msgstr "Valitse, valinnaiset lisävarastot jotka otetaan käyttöön" msgid "Add a user" msgstr "Lisää käyttäjä" msgid "Change password" msgstr "Vaihda salasana" msgid "Promote/Demote user" msgstr "Korota/alenna käyttäjä" msgid "Delete User" msgstr "Poista käyttäjä" msgid "" "\n" "Define a new user\n" msgstr "" "\n" "Määritä uusi käyttäjä\n" msgid "User Name : " msgstr "Käyttäjänimi : " msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" msgstr "Pitäisikö {} olla superkäyttäjä (sudoer)?" msgid "Define users with sudo privilege: " msgstr "Määritä käyttäjät, joilla on sudo-oikeudet: " msgid "No network configuration" msgstr "Ei verkkoasetuksia" msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" msgstr "Aseta haluamasi alitaltiot btrfs-osioon" msgid "" "{}\n" "\n" "Select which partition to set subvolumes on" msgstr "" "{}\n" "\n" "Valitse, mille osioille alitaltiot asetetaan" msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" msgstr "Hallitse nykyisen osion btrfs-alitaltioita" msgid "No configuration" msgstr "Ei määritystä" msgid "Save user configuration" msgstr "Tallenna käyttäjän määritykset" msgid "Save user credentials" msgstr "Tallenna käyttäjän tunnistetiedot" msgid "Save disk layout" msgstr "Tallenna levyasettelu" msgid "Save all" msgstr "Tallenna kaikki" msgid "Choose which configuration to save" msgstr "Valitse tallennettavat määritykset" msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " msgstr "Anna hakemisto tallennettaville määrityksille: " msgid "Not a valid directory: {}" msgstr "Hakemisto ei ole kelvollinen: {}" msgid "The password you are using seems to be weak," msgstr "Käyttämäsi salasana vaikuttaa heikolta," msgid "are you sure you want to use it?" msgstr "oletko varma että haluat käyttää sitä?" msgid "Optional repositories" msgstr "Valinnaiset arkistot" msgid "Save configuration" msgstr "Tallenna määritykset" msgid "Missing configurations:\n" msgstr "Puuttuvat määritykset:\n" msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" msgstr "Joko root-salasana tai vähintään yksi pääkäyttäjä on määritettävä" msgid "Manage superuser accounts: " msgstr "Hallitse superkäyttäjätilejä: " msgid "Manage ordinary user accounts: " msgstr "Hallitse tavallisia käyttäjätilejä: " msgid " Subvolume :{:16}" msgstr " Alitaltio :{:16}" msgid " mounted at {:16}" msgstr " liitetty {:16}" msgid " with option {}" msgstr " valinnalla {}" msgid "" "\n" " Fill the desired values for a new subvolume \n" msgstr "" "\n" " Täytä halutut arvot uudelle alitaltiolle \n" msgid "Subvolume name " msgstr "Alitaltion nimi " msgid "Subvolume mountpoint" msgstr "Alitaltion liitoskohta" msgid "Subvolume options" msgstr "Alitaltion valinnat" msgid "Save" msgstr "Tallenna" msgid "Subvolume name :" msgstr "Alitaltion nimi :" msgid "Select a mount point :" msgstr "Valitse liitoskohta :" msgid "Select the desired subvolume options " msgstr "Valitse alitaltion asetukset " msgid "Define users with sudo privilege, by username: " msgstr "Määritä käyttäjät, joilla on sudo-oikeudet, käyttäjänimen mukaan: " msgid "[!] A log file has been created here: {}" msgstr "[!] Lokitiedosto on luotu tähän: {}" msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" msgstr "Haluatko käyttää BTRFS-alitaltioita oletusrakenteena?" msgid "Would you like to use BTRFS compression?" msgstr "Haluatko käyttää BTRFS-pakkausta?" msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" msgstr "Haluatko luoda erillisen osion /home ?" msgid "" "The selected drives do not have the minimum capacity required for an " "automatic suggestion\n" msgstr "" "Valituilla asemilla ei ole automaattiseen ehdotukseen vaadittavaa " "vähimmäistilaa\n" msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" msgstr "Minimi tila /home osiolle: {}GB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" msgstr "Minimi tila Arch Linux osiolle: {}GB" msgid "Continue" msgstr "Jatka" msgid "yes" msgstr "kyllä" msgid "no" msgstr "ei" msgid "set: {}" msgstr "aseta: {}" msgid "Manual configuration setting must be a list" msgstr "Manuaaliset asetukset on oltava lista muodossa" msgid "No iface specified for manual configuration" msgstr "Manuaalista määritystä varten iface on tekemättä" msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" msgstr "" "Manuaalinen verkkokortin määritys ilman autom. DHCP:tä vaatii IP-osoitteen" msgid "Add interface" msgstr "Lisää liitäntä" msgid "Edit interface" msgstr "Muokkaa liitäntää" msgid "Delete interface" msgstr "Poista liitäntä" msgid "Select interface to add" msgstr "Valitse lisättävä liitäntä" msgid "Manual configuration" msgstr "Käsin määrittely" msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" msgstr "Merkitse/poista osio pakatuksi (vain btrfs)" msgid "" "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" msgstr "Käyttämäsi salasana vaikuttaa heikolta, haluatko käyttää sitä?" msgid "" "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e." "g. gnome, kde, sway" msgstr "" "Tarjoaa valikoiman erilaisia työpöytiä ja ikkunointia esim. gnome, kde, sway" msgid "Select your desired desktop environment" msgstr "Valitse haluamasi työpöytä" msgid "" "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see " "fit." msgstr "" "Hyvin kevyt asennus, jonka avulla voit mukauttaa Arch Linuxia haluamallasi " "tavalla." msgid "" "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. " "httpd, nginx, mariadb" msgstr "" "Tarjoaa valikoiman erilaisia palvelinpaketteja ja saatavilla käyttöön esim. " "httpd, nginx, mariadb" msgid "" "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be " "done" msgstr "" "Valitse mitkä palvelimet asennetaan. Jos ei yhtään, tehdään pienin " "mahdollinen asennus" msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." msgstr "" "Asentaa minimaalisen järjestelmän sekä xorg ja ohjaimet näytönohjaimelle." msgid "Press Enter to continue." msgstr "Paina ENTER ja jatka." msgid "" "Would you like to chroot into the newly created installation and perform " "post-installation configuration?" msgstr "" "Haluatko chroot:in uuteen asennukseen ja suorittaa asennuksen jälkeiset " "asetukset?" msgid "Are you sure you want to reset this setting?" msgstr "Haluatko varmasti nollata tämän asetuksen?" msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" msgstr "Valitse yksi tai useampi kiintolevy määritettäväksi\n" msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" msgstr "Kaikki muutokset olemassa olevaan asetukseen nollaavat levyasettelun!" msgid "" "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk " "layout. Are you sure?" msgstr "" "Jos nollaat kiintolevyn valinnan, tämä nollaa myös nykyisen levyasettelun. " "Oletko varma?" msgid "Save and exit" msgstr "Tallenna ja poistu" msgid "" "{}\n" "contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgstr "" "{}\n" "sisältää jonossa olevia osioita, tämä poistaa ne, oletko varma?" msgid "No audio server" msgstr "Ei audiopalvelinta" msgid "(default)" msgstr "(oletus)" msgid "Use ESC to skip" msgstr "Ohita painamalla ESC" msgid "" "Use CTRL+C to reset current selection\n" "\n" msgstr "" "CTRL+C nollaa nykyisen valinnan\n" "\n" msgid "Copy to: " msgstr "Kopioi…: " msgid "Edit: " msgstr "Muokkaa: " msgid "Key: " msgstr "Avain: " msgid "Edit {}: " msgstr "Muokkaa {}: " msgid "Add: " msgstr "Lisää: " msgid "Value: " msgstr "Arvo: " msgid "" "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup " "is mounted at /mnt (experimental)" msgstr "" "Voit ohittaa aseman valinnan, sekä osioinnin ja käyttää mitä tahansa asemaa, " "joka on kytketty /mnt hakemistossa (kokeellinen)" msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" msgstr "Valitse jokin levyistä tai ohita ja käytä /mnt oletuksena" msgid "Select which partitions to mark for formatting:" msgstr "Valitse alustettavat osiot:" msgid "Use HSM to unlock encrypted drive" msgstr "Käytä HSM:ää avataksesi salatun aseman" msgid "Device" msgstr "Laite" msgid "Size" msgstr "Koko" msgid "Free space" msgstr "Vapaata tilaa" msgid "Bus-type" msgstr "Väylän tyyppi" msgid "" "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be " "specified" msgstr "" "Joko root-salasana tai vähintään yksi käyttäjä, jolla on sudo-oikeudet, on " "määritettävä" msgid "Enter username (leave blank to skip): " msgstr "Anna käyttäjänimi (jätä tyhjäksi ja ohita): " msgid "The username you entered is invalid. Try again" msgstr "Antamasi käyttäjänimi ei kelpaa. Yritä uudelleen" msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?" msgstr "Pitäisikö \"{}\" olla superkäyttäjä (sudo)?" msgid "Select which partitions to encrypt" msgstr "Valitse salattavat osiot" msgid "very weak" msgstr "hyvin heikko" msgid "weak" msgstr "heikko" msgid "moderate" msgstr "kohtalainen" msgid "strong" msgstr "vahva" msgid "Add subvolume" msgstr "Lisää alitaltio" msgid "Edit subvolume" msgstr "Muokkaa alitaltiota" msgid "Delete subvolume" msgstr "Poista alitaltio" msgid "Configured {} interfaces" msgstr "Määritetty {} liittymää" msgid "" "This option enables the number of parallel downloads that can occur during " "installation" msgstr "" "Tämä valinta mahdollistaa asennuksen aikana tapahtuvien rinnakkaisten " "latausten määrän" msgid "" "Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" " (Enter a value between 1 to {})\n" "Note:" msgstr "" "Anna rinnakkaisten latausten määrä.\n" " (anna arvo väliltä 1 - {})\n" "Huomaa:" msgid "" " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads " "at a time )" msgstr "" " - Suurin arvo : {} ( sallii {} rinnakkaista latausta, sallii {} latausta " "kerralla )" msgid "" " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a " "time )" msgstr "" " - Pienin arvo : 1 ( sallii 1 rinnakkaisen latauksen, sallii {} 2 latausta " "kerralla )" msgid "" " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 " "download at a time )" msgstr "" " - Pois/oletus : 0 ( ei salli rinnakkaisia latauksia, sallii vain 1 " "latauksen kerralla )" #, python-brace-format msgid "" "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to " "disable]" msgstr "" "Virheellinen arvo! Yritä uudelleen kelvollisella arvolla [1 - " "{max_downloads}, tai 0 on poistettu]" msgid "Parallel Downloads" msgstr "Rinnakkaiset lataukset" msgid "ESC to skip" msgstr "Ohita painamalla ESC" msgid "CTRL+C to reset" msgstr "CTRL+C nollaa" msgid "TAB to select" msgstr "TAB valitsee" msgid "[Default value: 0] > " msgstr "[oletusarvo: 0] > " msgid "" "To be able to use this translation, please install a font manually that " "supports the language." msgstr "" "Jotta voit käyttää tätä käännöstä, asenna käsin fontti, joka tukee tätä " "kieltä." msgid "The font should be stored as {}" msgstr "Fontti tulee tallentaa {}" msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more." msgstr "" "Archinstall vaatii toimiakseen root oikeudet. Katso --help ja saat " "lisätietoja." msgid "Select an execution mode" msgstr "Valitse suoritustila" msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}" msgstr "Profiilia ei voi hakea määritetystä URL-osoitteesta: {}" msgid "" "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name " "found: {}" msgstr "" "Profiilin nimi on oltava yksilöllinen, mutta määrityksistä löytyy " "päällekkäinen nimi: {}" msgid "Select one or more devices to use and configure" msgstr "Valitse yksi tai useampi laite määritettäväksi" msgid "" "If you reset the device selection this will also reset the current disk " "layout. Are you sure?" msgstr "" "Jos nollaat laitevalinnan, tämä nollaa myös nykyisen levyasettelun. Oletko " "varma?" msgid "Existing Partitions" msgstr "Olemassa olevat osiot" msgid "Select a partitioning option" msgstr "Valitse osiointivaihtoehto" msgid "Enter the root directory of the mounted devices: " msgstr "Anna root hahemisto liitetylle laitteelle: " msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n" msgstr "Minimi tila /home osiolle: {}GiB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB" msgstr "Minimi tila Arch Linux osiolle: {}GiB" msgid "" "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to " "install things like desktop environments" msgstr "" "Lista esiohjelmoiduista profiles_bck paketeista, joka voivat helpottaa " "asioita, kuten työpöydän asentamista" msgid "Current profile selection" msgstr "Nykyinen profiilivalinta" msgid "Remove all newly added partitions" msgstr "Poista kaikki juuri lisätyt osiot" msgid "Assign mountpoint" msgstr "Määritä liitoskohta" msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)" msgstr "Merkitse/poista osion alustaminen (pyyhkii tiedot)" msgid "Mark/Unmark as bootable" msgstr "Merkitse/poista käynnistyvä" msgid "Change filesystem" msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmä" msgid "Mark/Unmark as compressed" msgstr "Merkitse/poista pakatuksi" msgid "Set subvolumes" msgstr "Aseta alitaltiot" msgid "Delete partition" msgstr "Poista osio" msgid "Partition" msgstr "Osio" msgid "" "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be " "specified" msgstr "" "Tämä osio on tällä hetkellä salattu, joten sen alustamiseksi on määritettävä " "tiedostojärjestelmä" msgid "" "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot " "would be /boot as an example." msgstr "" "Osioiden liitoskohdat ovat suhteessa asennuksen sisäpuolelle, käynnistys " "olisi esimerkiksi /boot." msgid "" "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as " "bootable." msgstr "" "Jos liitoskohta /boot on asetettu, myös osio merkitään käynnistettäväksi." msgid "Mountpoint: " msgstr "Liitoskohta: " msgid "Current free sectors on device {}:" msgstr "Laitteen nykyiset vapaat sektorit {}:" msgid "Total sectors: {}" msgstr "Sektoreita kaikkiaan: {}" msgid "Enter the start sector (default: {}): " msgstr "Anna aloitussektori (oletus: {}): " msgid "" "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: " "{}): " msgstr "Anna osion loppusektori (prosenttina tai lohkonumerona, oletus:: {}): " msgid "This will remove all newly added partitions, continue?" msgstr "Tämä poistaa kaikki juuri lisätyt osiot, jatkaako?" msgid "Partition management: {}" msgstr "Osioiden hallinta: {}" msgid "Total length: {}" msgstr "Kokonaispituus: {}" msgid "Encryption type" msgstr "Salaustyyppi" msgid "Partitions" msgstr "Osiot" msgid "No HSM devices available" msgstr "Ei HSM-laitteita saatavilla" msgid "Partitions to be encrypted" msgstr "Salattavat osiot" msgid "Select disk encryption option" msgstr "Valitse levyn salausasetus" msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM" msgstr "Valitse HSM:ään käytettävä FIDO2-laite" msgid "Use a best-effort default partition layout" msgstr "Käytä parasta mahdollista oletusosion asettelua" msgid "Manual Partitioning" msgstr "Osiointi käsin" msgid "Pre-mounted configuration" msgstr "Valmiiksi liitetty kokoonpano" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" msgid "Partition encryption" msgstr "Osion salaus" msgid " ! Formatting {} in " msgstr " ! Alustetaan {} " msgid "← Back" msgstr "← Takaisin" msgid "Disk encryption" msgstr "Levyn salaus" msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" msgid "Password" msgstr "Salasana" msgid "All settings will be reset, are you sure?" msgstr "Kaikki asetukset nollataan, oletko varma?" msgid "Back" msgstr "Takaisin" msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}" msgstr "Valitse asennettava käyttöliittymä valituille profiileille: {}" msgid "Environment type: {}" msgstr "Ympäristötyyppi: {}" msgid "" "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that " "you will run into issues, are you okay with that?" msgstr "" "Sway ei tue patentoitua Nvidia-ohjainta. Todennäköistä, että kohtaat joitain " "ongelmia, kelpaako se silti sinulle?" msgid "Installed packages" msgstr "Asennetut paketit" msgid "Add profile" msgstr "Lisää profiili" msgid "Edit profile" msgstr "Muokkaa profiilia" msgid "Delete profile" msgstr "Poista profiili" msgid "Profile name: " msgstr "Profiilinimi: " msgid "The profile name you entered is already in use. Try again" msgstr "Antamasi profiilinimi on jo käytössä. Yritä uudelleen" msgid "" "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to " "skip): " msgstr "" "Tällä profiililla asennettavat paketit (välilyönnillä erotettuna, ohita " "jättämällä tyhjäksi): " msgid "" "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to " "skip): " msgstr "" "Palvelut, jotka otetaan käyttöön tällä profiililla (välilyönnillä " "erotettuna, ohita jättämällä tyhjäksi): " msgid "Should this profile be enabled for installation?" msgstr "Pitäisikö tämä profiili ottaa käyttöön asennusta varten?" msgid "Create your own" msgstr "Luo sinun oma" msgid "" "\n" "Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" "\n" "Valitse näytönohjaimen ohjain tai jätä tyhjäksi niin kaikki asennetaan " "avoimen lähdekoodin ohjaimilla" msgid "" "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. " "keyboard, mouse, etc)" msgstr "" "Sway tarvitsee pääsyn istuntoon (kokoelma laitteistoja, kuten näppäimistö, " "hiiri jne.)" msgid "" "\n" "\n" "Choose an option to give Sway access to your hardware" msgstr "" "\n" "\n" "Valitse asetus antaaksesi Swaylle pääsyn laitteistoosi" msgid "Graphics driver" msgstr "Näytönohjaimen ohjain" msgid "Greeter" msgstr "Käyttöliittymä" msgid "Please chose which greeter to install" msgstr "Valitse asennettava käyttöliittymä" msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles" msgstr "Tämä on lista esiohjelmoiduista default_profiles" msgid "Disk configuration" msgstr "Kiintolevyn määritys" msgid "Profiles" msgstr "Profiilit" msgid "Finding possible directories to save configuration files ..." msgstr "Etsitään hakemistoja asetustiedostojen tallentamiseen ..." msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files" msgstr "Valitse hakemisto (tai hakemistot) asetustiedostojen tallentamiseen" msgid "Add a custom mirror" msgstr "Lisää mukautettu peilipaikka" msgid "Change custom mirror" msgstr "Vaihda mukautettu peilipaikka" msgid "Delete custom mirror" msgstr "Poista mukautettu peilipaikka" msgid "Enter name (leave blank to skip): " msgstr "Anna nimi (jätä tyhjäksi ja ohita): " msgid "Enter url (leave blank to skip): " msgstr "Anna url (jätä tyhjäksi ja ohita): " msgid "Select signature check option" msgstr "Valitse allekirjoituksen tarkistusvaihtoehto" msgid "Select signature option" msgstr "Valitse allekirjoituksen asetus" msgid "Custom mirrors" msgstr "Mukautetut peilipaikat" msgid "Defined" msgstr "Määritelty" msgid "Save user configuration (including disk layout)" msgstr "Tallenna käyttäjän asetukset (myös levyasettelu)" msgid "" "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion " "enabled)\n" "Save directory: " msgstr "" "Anna hakemisto tallennettaville määrityksille (välilehden viimeistely " "käytössä)\n" "Tallennushakemisto: " msgid "" "Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n" "\n" "{}" msgstr "" "Haluatko tallentaa {} asetustiedostoa seuraavaan paikkaan?\n" "\n" "{}" msgid "Saving {} configuration files to {}" msgstr "Tallennetaan {} määritystiedostoa {}" msgid "Mirrors" msgstr "Peilipaikat" msgid "Mirror regions" msgstr "Peilipaikan maa" msgid "" " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads" "+1} downloads at a time )" msgstr "" " - Suurin arvo : {} ( sallii {} rinnakkaista latausta, sallii " "{max_downloads+1} latausta kerralla )" msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]" msgstr "" "Virheellinen arvo! Yritä uudelleen kelvollisella arvolla [1 - {}, tai 0 on " "poistettu]" msgid "Locales" msgstr "Alueet" msgid "" "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and " "KDE)" msgstr "" "Käytä NetworkManager -ohjelmaa (Internetin määritys graafisesti GNOME ja KDE)" msgid "Total: {} / {}" msgstr "Yhteensä: {} / {}" msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..." msgstr "" "Kaikki annetut arvot voidaan liittää käyttäen yksikköjä: B, KB, KiB, MB, " "MiB..." msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors" msgstr "Jos yksikköä ei ole annettu, arvo tulkitaan sektoreiksi" msgid "Enter start (default: sector {}): " msgstr "Anna alku (oletus: sektori {}): " msgid "Enter end (default: {}): " msgstr "Anna loppu (oletus: {}): " msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?" msgstr "Fido2-laitteita ei voida määrittää. Onko libfido2 asennettu?" msgid "Path" msgstr "Polku" msgid "Manufacturer" msgstr "Valmistaja" msgid "Product" msgstr "Tuote" #, python-brace-format msgid "Invalid configuration: {error}" msgstr "Virheellinen määritys: {error}" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" msgid "" "This option enables the number of parallel downloads that can occur during " "package downloads" msgstr "" "Tämä valinta mahdollistaa asennuksen aikana tapahtuvien rinnakkaisten " "latausten määrän" msgid "" "Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" "\n" "Note:\n" msgstr "" "Anna rinnakkaisten latausten määrä.\n" "\n" "Huomaa:\n" msgid "" " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )" msgstr "" " - Suurin suositeltu arvo : {} ( sallii {} rinnakkaista latausta kerralla )" msgid "" " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 " "download at a time )\n" msgstr "" " - Pois/oletus : 0 ( ei salli rinnakkaisia latauksia, sallii vain 1 " "latauksen kerralla )\n" msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]" msgstr "" "Virheellinen arvo! Yritä uudelleen kelvollisella arvolla [tai 0 on poistettu]" msgid "" "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. " "keyboard, mouse, etc)" msgstr "" "Hyprland tarvitsee pääsyn istuntoon (kokoelma laitteistoja, kuten " "näppäimistö, hiiri jne.)" msgid "" "\n" "\n" "Choose an option to give Hyprland access to your hardware" msgstr "" "\n" "\n" "Valitse asetus antaaksesi Hyprlandille pääsyn laitteistoosi" msgid "" "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." msgstr "" "Kaikki annetut arvot voidaan liittää käyttäen yksikköjä: B, KB, KiB, MB, " "MiB..." msgid "Would you like to use unified kernel images?" msgstr "" "Haluatko käyttää Unified Kernel Images, joka voidaan käynnistää suoraan UEFI-" "ohjelmistosta?" msgid "Unified kernel images" msgstr "UKI Unified Kernel Images" msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete." msgstr "Odotetaan ajan synkronoinnin (timedatectl show) päättymistä." msgid "" "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for " "workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" msgstr "" "Ajan synkronointi ei ole valmis, kun odotat voit tarkistaa kiertotapoja: " "https://archinstall.readthedocs.io/" msgid "" "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is " "out of sync during installation)" msgstr "" "Autom. ajan synkronoinnin odottaminen ohitetaan (voi aiheuttaa ongelmia, jos " "aikaa ei ole synkronoitu asennuksen aikana)" msgid "" "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete." msgstr "" "Odotetaan Arch Linux avainten synkronoinnin valmistumista (archlinux-keyring-" "wkd-sync)." msgid "Selected profiles: " msgstr "Valitut profiilit: " msgid "" "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for " "workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" msgstr "" "Ajan synkronointi ei ole valmis, kun odotat voit tarkistaa kiertotapoja: " "https://archinstall.readthedocs.io/" msgid "Mark/Unmark as nodatacow" msgstr "Merkitse/poista nodatacow merkintä" msgid "Would you like to use compression or disable CoW?" msgstr "Haluatko käyttää pakkausta vai poistaa CoW:n käytöstä?" msgid "Use compression" msgstr "Käytä pakkausta" msgid "Disable Copy-on-Write" msgstr "Poista kopiointi kirjoittamisen yhteydessä"