index : archinstall32 | |
Archlinux32 installer | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | archinstall/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/base.po | 831 |
diff --git a/archinstall/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/base.po b/archinstall/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/base.po new file mode 100644 index 00000000..0a461540 --- /dev/null +++ b/archinstall/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/base.po @@ -0,0 +1,831 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Last-Translator: @Cain-dev (cain-dev.github.io)\n" +"Language: pt-BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" +msgstr "[!] Um arquivo de log foi criado aqui: {} {}" + +msgid "" +" Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/" +"archinstall/issues" +msgstr "" +" Por favor, envie este problema (e o arquivo) para: " +"https://github.com/archlinux/archinstall/issues" + +msgid "Do you really want to abort?" +msgstr "Deseja realmente abortar?" + +msgid "And one more time for verification: " +msgstr "E mais uma vez para verificação: " + +msgid "Would you like to use swap on zram?" +msgstr "Deseja usar swap em zram?" + +msgid "Desired hostname for the installation: " +msgstr "Nome do computador (hostname) desejado para a instalação: " + +msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " +msgstr "Nome de usuário requerido para superusuário com privilégios sudo: " + +msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " +msgstr "Algum outro usuário para adicionar (deixe em branco para ignorar): " + +msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" +msgstr "Este usuário deve ser um superusuário? (sudoer)?" + +msgid "Select a timezone" +msgstr "Selecione um fuso horário" + +msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" +msgstr "Prefere usar o GRUB como bootloader ao invés do systemd-boot?" + +msgid "Choose a bootloader" +msgstr "Escolha um bootloader" + +msgid "Choose an audio server" +msgstr "Escolha um servidor de áudio" + +msgid "" +"Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr " +"and optional profile packages are installed." +msgstr "" +"Apenas pacotes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr " +"e pacotes opcionais de perfil são instalados." + +msgid "" +"If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it " +"in the following prompt." +msgstr "" +"Se deseja um navegador web, como firefox ou chromium, pode especificá-lo " +"no próximo prompt." + +msgid "" +"Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " +msgstr "" +"Digite pacotes adicionais para instalar (separados por espaço, deixe em branco para pular): " + +msgid "Copy ISO network configuration to installation" +msgstr "Copiar a configuração de rede da ISO para a instalação" + +msgid "" +"Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and " +"KDE)" +msgstr "" +"Usar NetworkManager (necessário para configurar internet graficamente no GNOME e " +"KDE)" + +msgid "Select one network interface to configure" +msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar" + +msgid "" +"Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" +msgstr "" +"Selecione qual modo configurar para \"{}\" ou ignore para usar o modo padrão \"{}\"" + +msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " +msgstr "Digite o IP e a subrede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): " + +msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " +msgstr "Digite o seu IP de gateway (router) ou deixe em branco para nenhum: " + +msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " +msgstr "Digite os servidores DNS (separados por espaço, deixe em branco para nenhum): " + +msgid "Select which filesystem your main partition should use" +msgstr "Selecione qual sistema de arquivos a partição principal deverá usar" + +msgid "Current partition layout" +msgstr "Layout de partições atual" + +msgid "" +"Select what to do with\n" +"{}" +msgstr "" +"Selecione o que fazer com \n" +"{}" + +msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" +msgstr "Digite o tipo de sistema de arquivos desejado para a partição" + +msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): " +msgstr "Digite o setor de início (porcentagem ou número do bloco, padrão: {}): " + +msgid "" +"Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): " +msgstr "" +"Digite o setor final da partição (porcentagem ou número de bloco, ex: {}): " + +msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" +msgstr "{} contém partições em fila, isto irá removê-las, tem certeza?" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select by index which partitions to delete" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Selecione por índice quais partições deletar" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select by index which partition to mount where" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Selecione por índice quais partições montar em" + +msgid "" +" * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot " +"would be /boot as an example." +msgstr "" +"* Os pontos de montagem das partições são relativos aos de dentro da instalação, boot " +"por exemplo seria /boot." + + +msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " +msgstr "Selecione onde montar a partição (deixe em branco para remover o ponto de montagem): " + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to mask for formatting" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Selecione qual partição mascarar para formatar" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to mark as encrypted" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Selecione qual partição marcar como encriptada" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to mark as bootable" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Selecione qual partição marcar como bootável" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to set a filesystem on" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Selecione qual partição definir um sistema de arquivos" + +msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " +msgstr "Insira o tipo de sistema de arquivos desejado para a partição: " + +msgid "Archinstall language" +msgstr "Idioma do Archinstall" + +msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" +msgstr "Apagar todos os discos selecionados e usar um esquema de partições padrão de melhor desempenho" + +msgid "" +"Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" +msgstr "" +"Selecione o que fazer com cada disco individual (seguido de uso da partição)" + +msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" +msgstr "Selecione o que deseja fazer com os dispositivos de bloco selecionados" + +msgid "" +"This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to " +"install things like desktop environments" +msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados, que podem por exemplo " +"facilitar a instalação de ambientes gráficos" + +msgid "Select keyboard layout" +msgstr "Selecione o layout de teclado" + +msgid "Select one of the regions to download packages from" +msgstr "Selecione uma das regiões de onde baixar os pacotes" + +msgid "Select one or more hard drives to use and configure" +msgstr "Selecione um ou mais discos rígidos para usar e configurar" + +msgid "" +"For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use " +"either the all open-source or AMD / ATI options." +msgstr "" +"Para melhor compatibilidade com o seu hardware AMD, talvez queira usar " +"a opção de drivers completamente open-source ou as opções da AMD / ATI." + +msgid "" +"For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use " +"either the all open-source or Intel options.\n" +msgstr "" +"Para melhor compatibilidade com o seu hardware Intel, talvez queira usar " +"a opção de drivers completamente open-source ou as opções da Intel.\n" + +msgid "" +"For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use " +"the Nvidia proprietary driver.\n" +msgstr "" +"Para melhor compatibilidade com o seu hardware Nvidia, talvez queira usar " +"o driver proprietário da Nvidia.\n" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Selecione um driver de vídeo ou deixe em branco para instalar os drivers completamente open-source" + +msgid "All open-source (default)" +msgstr "Tudo open-source (padrão)" + +msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" +msgstr "Escolhe quais kernels usar ou deixe em branco para o kernel padrão \"{}\"" + +msgid "Choose which locale language to use" +msgstr "Escolha qual idioma de localização usar" + +msgid "Choose which locale encoding to use" +msgstr "Escolha qual codificação de localização usar" + +msgid "Select one of the values shown below: " +msgstr "Selecione uma dos valores mostrados abaixo: " + +msgid "Select one or more of the options below: " +msgstr "Selecione uma ou mais das opções abaixo: " + +msgid "Adding partition...." +msgstr "Adicionando partição...." + +msgid "" +"You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for " +"valid fs-type's." +msgstr "" +"Você precisa definir um tipo de sistema de arquivo válido. Consulte o `man parted` para " +"verificar os tipos de sistemas de arquivo válido." + + +msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" +msgstr "Erro: Listando os perfis em URL \"{}\" resulta em:" + +msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" +msgstr "Erro: Não foi possível decodificar \"{}\" como JSON:" + +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Layout do teclado" + +msgid "Mirror region" +msgstr "Região do mirror" + +msgid "Locale language" +msgstr "Idioma de localização" + +msgid "Locale encoding" +msgstr "Codificação de localização" + +msgid "Drive(s)" +msgstr "Unidades de armazenamento" + +msgid "Disk layout" +msgstr "Layout da unidade" + +msgid "Encryption password" +msgstr "Senha de encriptação" + +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +msgid "Bootloader" +msgstr "Inicializador" + +msgid "Root password" +msgstr "Senha de root" + +msgid "Superuser account" +msgstr "Conta de superusuário" + +msgid "User account" +msgstr "Conta de usuário" + +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +msgid "Kernels" +msgstr "Kernels" + +msgid "Additional packages" +msgstr "Pacotes adicionais" + +msgid "Network configuration" +msgstr "Configuração de rede" + +msgid "Automatic time sync (NTP)" +msgstr "Sincronização automática de tempo (NTP)" + +msgid "Install ({} config(s) missing)" +msgstr "Instalar ({} configuração(s) em falta)" + +msgid "" +"You decided to skip harddrive selection\n" +"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" +"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Você decidiu ignorar a seleção de disco rídigo\n" +"e usar qualquer configuração de disco rígido montada em {} (experimental)\n" +"ATENÇÃO: O Archinstall não verifica a viabilidade desta configuração\n" +"Deseja continuar?" + +msgid "Re-using partition instance: {}" +msgstr "Reutilizando a instância da partição: {}" + +msgid "Create a new partition" +msgstr "Criar uma nova partição" + +msgid "Delete a partition" +msgstr "Deletar uma partição" + +msgid "Clear/Delete all partitions" +msgstr "Limpar/Deletar todas as partições" + +msgid "Assign mount-point for a partition" +msgstr "Atribuir um ponto de montagem para uma partição" + +msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" +msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição para ser formatada (apaga os dados)" + +msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" +msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como encriptada" + +msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" +msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como bootável (automática para /boot)" + +msgid "Set desired filesystem for a partition" +msgstr "Definir o sistema de arquivos desejado para uma partição" + +msgid "Abort" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Hostname" +msgstr "Nome do computador (hostname)" + +msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" +msgstr "Não configurado, indisponível a não ser que seja configurado manualmente" + +msgid "Timezone" +msgstr "Fuso horário" + +msgid "Set/Modify the below options" +msgstr "Definir/Modificar as opções abaixo" + +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +msgid "" +"Use ESC to skip\n" +"\n" +msgstr "" +"Use ESC para pular\n" +"\n" + +msgid "Suggest partition layout" +msgstr "Sugerir esquema de partição" + +msgid "Enter a password: " +msgstr "Digite uma senha: " + +msgid "Enter a encryption password for {}" +msgstr "Digite uma senha de encriptação para {}" + +msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " +msgstr "Digite a senha de encriptação do disco (deixe em branco para não encriptar): " + +msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " +msgstr "Criar um superusuário requerido com privilégios de sudo: " + +msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " +msgstr "Digite uma senha de root (deixe em branco para desativar root): " + +msgid "Password for user \"{}\": " +msgstr "Senha para o usuário \"{}\": " + +msgid "" +"Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" +msgstr "" +"Verificando se existem pacotes adicionais (isto pode demorar alguns segundos)" + +msgid "" +"Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default " +"time servers?\n" +msgstr "" +"Deseja usar sincronização de tempo automática (NTP) " +"com os servidores de tempo padrão?\n" + +msgid "" +"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order " +"for NTP to work.\n" +"For more information, please check the Arch wiki" +msgstr "" +"A hora de hardware e outros passos de pós-configuração podem ser necessários " +"para que o NTP funcione.\n" +"Para mais informações, por favor visite a Arch wiki" + +msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " +msgstr "Digite um nome de usuário para criar um usuário adicional (deixe em branco para pular): " + +msgid "Use ESC to skip\n" +msgstr "Use ESC para pular\n" + +msgid "" +"\n" +" Choose an object from the list, and select one of the available actions for " +"it to execute" +msgstr "" +"\n" +" Escolha um objeto da lista, e selecione uma das ações disponíveis " +"para executar" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Confirm and exit" +msgstr "Confirmar e sair" + +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Delete" +msgstr "Deletar" + +msgid "Select an action for < {} >" +msgstr "Selecione uma ação para < {} >" + +msgid "Copy to new key:" +msgstr "Copiar para nova chave:" + +msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" +msgstr "Tipo de NIC desconhecido: {}. Possíveis valores são {}" + +msgid "" +"\n" +"This is your chosen configuration:" +msgstr "" +"\n" +"Esta é a configuração escolhida escolhida por você:" + +msgid "" +"Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." +msgstr "" +"O Pacman já está a rodando, aguarde no máximo até 10 minutos para terminar." + +msgid "" +"Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman " +"sessions before using archinstall." +msgstr "" +"Pacman lock não terminou. Por favor, limpe as sessões " +"de pacman existentes antes de usar o archinstall." + +msgid "Choose which optional additional repositories to enable" +msgstr "Escolha quais repositórios adicionais opcionais ativar" + +msgid "Add a user" +msgstr "Adicionar usuário" + +msgid "Change password" +msgstr "Mudar senha" + +msgid "Promote/Demote user" +msgstr "Promover/Demover usuário" + +msgid "Delete User" +msgstr "Deletar usuário" + +msgid "" +"\n" +"Define a new user\n" +msgstr "" +"\n" +"Definir um novo usuário\n" + +msgid "User Name : " +msgstr "Nome de Usuário : " + +msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" +msgstr "{} deve ser um superusuário (sudoer)?" + +msgid "Define users with sudo privilege: " +msgstr "Defina usuários com privilégio sudo: " + +msgid "No network configuration" +msgstr "Nenhuma configuração de rede" + +msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" +msgstr "Definir subvolumes desejados numa partição btrfs" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to set subvolumes on" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Selecione em qual partição definir subvolumes" + +msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" +msgstr "Administrar subvolumes btrfs para a partição atual" + +msgid "No configuration" +msgstr "Nenhuma configuração" + +msgid "Save user configuration" +msgstr "Salvar configuração de usuário" + +msgid "Save user credentials" +msgstr "Salvar credenciais de usuário" + +msgid "Save disk layout" +msgstr "Salvar layout de disco" + +msgid "Save all" +msgstr "Salvar tudo" + +msgid "Choose which configuration to save" +msgstr "Escolha qual configuração salvar" + +msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " +msgstr "Digite um diretório para as configurações serem salvas: " + +msgid "Not a valid directory: {}" +msgstr "Não é um diretorio válido: {}" + +msgid "The password you are using seems to be weak," +msgstr "A senha que está usando parece ser fraca," + +msgid "are you sure you want to use it?" +msgstr "tem certeza que deseja usá-la?" + +msgid "Optional repositories" +msgstr "Repositórios opcionais" + +msgid "Save configuration" +msgstr "Salvar configuração" + +msgid "Missing configurations:\n" +msgstr "Configurações em falta:\n" + +msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" +msgstr "Deve se especificar uma senha de root ou pelo menos 1 superusuário" + +msgid "Manage superuser accounts: " +msgstr "Administrar contas de superusuário: " + +msgid "Manage ordinary user accounts: " +msgstr "Administrar contas de usuário padrão: " + +msgid " Subvolume :{:16}" +msgstr " Subvolume :{:16}" + +msgid " mounted at {:16}" +msgstr " montado em {:16}" + +msgid " with option {}" +msgstr " com opção {}" + +msgid "" +"\n" +" Fill the desired values for a new subvolume \n" +msgstr "" +"\n" +" Preencha os valores desejados para um novo subvolume \n" + +msgid "Subvolume name " +msgstr "Nome do subvolume " + +msgid "Subvolume mountpoint" +msgstr "Ponto de montagem do subvolume" + +msgid "Subvolume options" +msgstr "Opções do subvolume" + +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +msgid "Subvolume name :" +msgstr "Nome do subvolume :" + +msgid "Select a mount point :" +msgstr "Selecione um ponto de montagem :" + +msgid "Select the desired subvolume options " +msgstr "Selecione as opções desejadas do subvolume " + +msgid "Define users with sudo privilege, by username: " +msgstr "Defina usuários com privilégio sudo, por nome de usuário: " + +msgid "[!] A log file has been created here: {}" +msgstr "[!] Um arquivo de log foi criado aqui: {}" + +msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" +msgstr "Deseja usar subvolumes BTRFS com a estrutura padrão?" + +msgid "Would you like to use BTRFS compression?" +msgstr "Deseja usar a compressão BTRFS?" + +msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" +msgstr "Deseja criar uma partição separada para /home?" + +msgid "" +"The selected drives do not have the minimum capacity required for an " +"automatic suggestion\n" +msgstr "" +"As unidades selecionadas não tem a capacidade mínima para " +"sugestão automática\n" + +msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" +msgstr "Capacidade mínima para partição /home : {}GB\n" + +msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" +msgstr "Capacidade mínima para a partição do Arch Linux: {}GB" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "yes" +msgstr "sim" + +msgid "no" +msgstr "não" + +msgid "set: {}" +msgstr "definir: {}" + +msgid "Manual configuration setting must be a list" +msgstr "O ajuste de configuração manual deve ser em lista" + +msgid "No iface specified for manual configuration" +msgstr "iface não especificado para configuração manual" + +msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" +msgstr "A configuração manual de NIC sem DHCP automático requer um endereço IP" + +msgid "Add interface" +msgstr "Adicionar interface" + +msgid "Edit interface" +msgstr "Editar interface" + +msgid "Delete interface" +msgstr "Deletar interface" + +msgid "Select interface to add" +msgstr "Selecione interface para adicionar" + +msgid "Manual configuration" +msgstr "Configuração manual" + +msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" +msgstr "Marcar/desmarcar a partição como comprimida (apenas btrfs)" + +msgid "" +"The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" +msgstr "" +"A senha que você está usando parece ser fraca, tem certeza que deseja utilizá-la?" + +msgid "" +"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e." +"g. gnome, kde, sway" +msgstr "" +"Proporciona uma seleção de ambientes gráficos e gerenciadores de janela como por exemplo " +"gnome, kde, sway" + +msgid "Select your desired desktop environment" +msgstr "Selecione o ambiente gráfico desejado" + +msgid "" +"A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see " +"fit." +msgstr "" +"Uma instalação bem básica que permite a você customizar o Arch Linux " +"como desejar." + +msgid "" +"Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. " +"httpd, nginx, mariadb" +msgstr "" +"Proporciona uma seleção de diversos pacotes de servidor para instalar e habilitar " +"como por exemplo httpd, nginx, mariadb" + +msgid "" +"Choose which servers to install, if none then a minimal installation wil be " +"done" +msgstr "" +"Selecione quais servidores instalar, se há nenhum uma instalação mínima será " +"feita" + +msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." +msgstr "Instala um sistema mínimo assim como xorg e drivers de vídeo." + +msgid "Press Enter to continue." +msgstr "Tecle Enter para continuar." + +msgid "" +"Would you like to chroot into the newly created installation and perform " +"post-installation configuration?" +msgstr "" +"Deseja fazer chroot para a nova instalação e realizar " +"configurações pós-instalação?" + +msgid "Are you sure you want to reset this setting?" +msgstr "Tem certeza que desejar resetar essa configuração?" + +msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" +msgstr "Selecione uma ou mais unidades para usar e configurar\n" + +msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" +msgstr "Quaisquer modificações para configurações existentes vão resetar o layout de disco!" + +msgid "" +"If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk " +"layout. Are you sure?" +msgstr "" +"Se você resetar a seleção de unidades isso também resetará o layout " +"da unidade atual. Tem certeza?" + +msgid "Save and exit" +msgstr "Salvar e sair" + +msgid "" +"{}\n" +"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" +msgstr "" +"{}\n" +"contém partições enfileiradas partitions, isso irá removê-las, tem certeza?" + +msgid "No audio server" +msgstr "Sem servidor de áudio" + +msgid "(default)" +msgstr "(padrão)" + +msgid "Use ESC to skip" +msgstr "Use ESC para pular" + +msgid "" +"Use CTRL+C to reset current selection\n" +"\n" +msgstr "" +"Use CTRL+C para resetar a seleção atual\n" +"\n" + +msgid "Copy to: " +msgstr "Copiar para: " + +msgid "Edit: " +msgstr "Editar: " + +msgid "Key: " +msgstr "Chave: " + +msgid "Edit {}: " +msgstr "Editar {}: " + +msgid "Add: " +msgstr "Adicionar: " + +msgid "Value: " +msgstr "Valor: " + +msgid "" +"You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup " +"is mounted at /mnt (experimental)" +msgstr "" +"Você pode ignorar a seleção de unidade e particionar seja lá o que estiver " +"montado em /mnt (experimental)" + +msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" +msgstr "Selecione um dos discos ou ignore e use /mnt como padrão" + +msgid "Select which partitions to mark for formatting:" +msgstr "Selecione quais partições marcar para formatar:" |