index : archinstall32 | |
Archlinux32 installer | gitolite user |
summaryrefslogtreecommitdiff |
-rw-r--r-- | archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.po | 766 |
diff --git a/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.po b/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.po index 4f772aae..0ab61c95 100644 --- a/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.po +++ b/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.po @@ -1,20 +1,25 @@ +# Translators: +# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com> +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" -"Language-Team: \n" -"Language: es\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" -msgstr "[!] Um arquivo de log foi criado aqui: {} {}" +msgstr "[!] Foi criado um ficheiro de registo aqui: {} {}" msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" -msgstr " Por favor envie este problema (e arquivo) para https://github.com/archlinux/archinstall/issues" +msgstr " Submeta este problema (e ficheiro) para https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgid "Do you really want to abort?" msgstr "Queres mesmo abortar?" @@ -23,64 +28,64 @@ msgid "And one more time for verification: " msgstr "Uma última vez para verificação: " msgid "Would you like to use swap on zram?" -msgstr "Gostarias de usar swap em zram?" +msgstr "Gostaria de usar a swap em zram?" msgid "Desired hostname for the installation: " -msgstr "Hostname desejado para a instalação: " +msgstr "Nome do computador desejado para a instalação: " msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " -msgstr "Nome de utilizador para o super-utilizador com privilégios sudo: " +msgstr "Nome de utilizador para o superutilizador com privilégios sudo: " msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " msgstr "Algum utilizador adicional para instalar (deixa em branco para nenhum utilizador): " msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" -msgstr "Deve este utilizador ser um super-utilizador (sudoer)?" +msgstr "Deve este utilizador ser um superutilizador (sudoer)?" msgid "Select a timezone" -msgstr "Seleciona um fuso horário" +msgstr "Selecione um fuso horário" msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" -msgstr "Preferias usar o GRUB como bootloader ao invés de systemd-boot?" +msgstr "Gostaria de utilizar o GRUB como carregador de arranque em vez do systemd-boot?" msgid "Choose a bootloader" -msgstr "Escolhe um bootloader" +msgstr "Escolha um carregador de arranque" msgid "Choose an audio server" -msgstr "Escolhe um servidor de áudio" +msgstr "Escolha um servidor de áudio" msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." msgstr "Apenas pacotes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr e pacotes opcionais de perfil são instalados." msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." -msgstr "Se queres um navegador web, como firefox ou chromium, deves especificá-lo na próxima pergunta." +msgstr "Se quer um navegador web, como firefox ou chromium, deve especificá-lo na próxima pergunta." msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " -msgstr "Escreve pacotes adicionais para instalar (separados por espaço, deixa em branco para não instalar nada): " +msgstr "Inserir pacotes adicionais a instalar (separados por espaço, deixar em branco para ignorar): " msgid "Copy ISO network configuration to installation" -msgstr "Copiar a configuração de rede do ISO para a instalação" +msgstr "Copiar a configuração de rede da ISO para a instalação" -msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" -msgstr "Usar NetworkManager (necessário para configurar internet graficamente em GNOME e KDE)" +msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)" +msgstr "Usar o Gestor de Redes \"NetworkManager\" (necessário para configurar Internet graficamente em GNOME e KDE)" msgid "Select one network interface to configure" msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar" msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" -msgstr "Selecciona qual modo configurar para \"{}\" ou pula para usar o modo padrão \"{}\"" +msgstr "Selecionar qual o modo a configurar para \"{}\" ou ignorar para usar o modo predefinido \"{}\"" msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " -msgstr "Escreve a IP e subrede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): " +msgstr "Inserir o IP e subrede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): " msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " -msgstr "Escreve a tua IP de gateway (router) ou deixa em branco para nenhuma: " +msgstr "Inserir o seu IP de gateway (router) ou deixe em branco para nenhum: " msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " -msgstr "Escreve os servidores DNS (separados por espaço, deixa em branco para nenhum): " +msgstr "Inserir os servidores DNS (separados por espaço, deixe em branco para nenhum): " msgid "Select which filesystem your main partition should use" -msgstr "Seleciona qual sistema de ficheiros a partição principal deverá usar" +msgstr "Selecionar o sistema de ficheiros que a partição principal deve utilizar" msgid "Current partition layout" msgstr "Esquema actual da partições" @@ -93,16 +98,16 @@ msgstr "" "{}" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" -msgstr "Escreve o tipo de sistema de ficheiros desejado para a partição" +msgstr "Inserir o tipo de sistema de ficheiros desejado para a partição" msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): " -msgstr "" +msgstr "Inserir o local inicial (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; predefinido: {}): " msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): " -msgstr "" +msgstr "Inserir o local final (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; predefinido: {}): " msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" -msgstr "{} contem partições em fila, isto irá remover essas, tens a certeza?" +msgstr "{} contem partições em fila, isto irá remover essas, tem a certeza?" msgid "" "{}\n" @@ -171,7 +176,7 @@ msgid "Archinstall language" msgstr "Idioma do Archinstall" msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" -msgstr "Limpar todos os discos selecionados e usar um esquema de partições padrão de melhor desempenho" +msgstr "Limpar todos os discos selecionados e usar um esquema de partições predefinido de melhor desempenho" msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" msgstr "Seleciona o que fazer com cada disco individual (seguido de uso de partição)" @@ -186,19 +191,19 @@ msgid "Select keyboard layout" msgstr "Seleciona o esquema de teclado" msgid "Select one of the regions to download packages from" -msgstr "Seleciona uma das regiões para descarregar pacotes" +msgstr "Selecione uma das regiões a partir da qual pretende transferir pacotes" msgid "Select one or more hard drives to use and configure" msgstr "Seleciona um ou mais discos rígidos para usar e configurar" msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." -msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware AMD, poderás querer usar a opção de todos os drivers open-source ou com proprietários da AMD / ATI." +msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware AMD, poderás querer usar a opção de todos os controladores de código-aberto ou com proprietários da AMD / ATI." msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" -msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware Intel, poderás querer usar a opção de todos os drivers open-source ou com proprietários da Intel.\n" +msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware Intel, poderás querer usar a opção de todos os controladores de código-aberto ou com proprietários da Intel.\n" msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" -msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware Nvidia, poderás querer usar o driver proprietário da Nvidia.\n" +msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware Nvidia, poderás querer usar o controlador proprietário da Nvidia.\n" msgid "" "\n" @@ -207,13 +212,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Seleciona um driver de gráficos ou deixa em branco para instalar todos os drivers open-source" +"Seleciona um controlador de gráficos ou deixa em branco para instalar todos os controladores de código-aberto" msgid "All open-source (default)" -msgstr "Todos os drivers open-source (padrão)" +msgstr "Todos os controladores de código-aberto (predefinido)" msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" -msgstr "Escolhe quais kernels usar ou deixa em branco para o padrão \"{}\"" +msgstr "Escolha os kernels a usar ou deixe em branco para a predefinição \"{}\"" msgid "Choose which locale language to use" msgstr "Escolhe qual idioma de localização usar" @@ -234,16 +239,16 @@ msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` msgstr "Precisas de colocar um tipo de sistema de ficheiros valido. Consulta o `man parted` para ver as opções validas." msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" -msgstr "Erro: Listando os perfis em URL \"{}\" resulta em:" +msgstr "Erro: a listar os perfis em URL \"{}\" resulta em:" msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" -msgstr "Erro: Não foi possível decodificar \"{}\" como JSON:" +msgstr "Erro: não foi possível decodificar \"{}\" como JSON:" msgid "Keyboard layout" msgstr "Esquema do teclado" msgid "Mirror region" -msgstr "Região do mirror" +msgstr "Região do espelho" msgid "Locale language" msgstr "Idioma de localização" @@ -252,15 +257,13 @@ msgid "Locale encoding" msgstr "Codificação de localização" msgid "Drive(s)" -msgstr "Discos rígidos" +msgstr "Unidade(s)" -#, fuzzy msgid "Disk layout" -msgstr "Selecionar esquema de disco" +msgstr "Esquema do disco" -#, fuzzy msgid "Encryption password" -msgstr "Define a palavra-passe de encriptação" +msgstr "Palavra-passe de encriptação" msgid "Swap" msgstr "Swap" @@ -268,15 +271,14 @@ msgstr "Swap" msgid "Bootloader" msgstr "Carregador de arranque" -#, fuzzy msgid "Root password" msgstr "Palavra-passe de root" msgid "Superuser account" -msgstr "Conta de superusuário" +msgstr "Conta de superutilizador" msgid "User account" -msgstr "Conta de usuário" +msgstr "Conta de utilizador" msgid "Profile" msgstr "Perfil" @@ -305,13 +307,13 @@ msgid "" "WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" -"Decidiste ignorar a seleção de disco rígido\n" +"Decidiu ignorar a seleção de disco rígido\n" "e usar qualquer configuração de disco rígido montada em {} (experimental)\n" -"ATENÇÃO: Archinstall não verificar a viabilidade desta configuração\n" -"Deseja continuar?" +"ATENÇÃO: O archinstall não verifica a viabilidade desta configuração\n" +"Quer continuar?" msgid "Re-using partition instance: {}" -msgstr "Reutilizando a instância da partição: {}" +msgstr "A reutilizar a instância da partição: {}" msgid "Create a new partition" msgstr "Criar uma nova partição" @@ -399,11 +401,8 @@ msgstr "" msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " msgstr "Introduzir um nome de utilizador para criar um utilizador adicional (deixar em branco para saltar): " -#, fuzzy msgid "Use ESC to skip\n" -msgstr "" -"Usa ESC para saltar\n" -"\n" +msgstr "Use ESC para ignorar\n" msgid "" "\n" @@ -415,9 +414,8 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#, fuzzy msgid "Confirm and exit" -msgstr "Configurar e sair" +msgstr "Confirmar e sair" msgid "Add" msgstr "Adicionar" @@ -431,7 +429,6 @@ msgstr "Editar" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#, fuzzy msgid "Select an action for '{}'" msgstr "Selecione uma ação para '{}'" @@ -449,27 +446,25 @@ msgstr "" "Esta é a sua configuração escolhida:" msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." -msgstr "Pacman já está a funcionar, a aguardar até 10 minutos para terminar." +msgstr "O pacman já está a funcionar, a aguardar até 10 minutos para terminar." msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." -msgstr "Pacman lock não terminou. Por favor, limpe as sessões de pacman existentes antes de usar o archinstall." +msgstr "O Pacman lock não terminou. Limpar as sessões de pacman existentes antes de usar o archinstall." msgid "Choose which optional additional repositories to enable" msgstr "Escolha quais repositórios adicionais opcionais a ativar" -#, fuzzy msgid "Add a user" -msgstr "Adicionar um utilizador" +msgstr "Adicionar utilizador" -#, fuzzy msgid "Change password" -msgstr "Introduzir nova palavra-passe" +msgstr "Alterar a palavra-passe" msgid "Promote/Demote user" msgstr "Promover/Demover utilizador" msgid "Delete User" -msgstr "Eliminar Utilizador" +msgstr "Eliminar utilizador" msgid "" "\n" @@ -479,25 +474,20 @@ msgstr "" "Definir um novo utilizador\n" msgid "User Name : " -msgstr "Nome de Utilizador : " +msgstr "Nome de utilizador : " -#, fuzzy msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" -msgstr "Deve {} ser um superutilizador (sudoer)?" +msgstr "{} deve ser um superutilizador (sudoer)?" -#, fuzzy msgid "Define users with sudo privilege: " msgstr "Definir utilizadores com privilégio sudo: " -#, fuzzy msgid "No network configuration" msgstr "Nenhuma configuração de rede" -#, fuzzy msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" msgstr "Definir subvolumes desejados numa partição btrfs" -#, fuzzy msgid "" "{}\n" "\n" @@ -505,7 +495,7 @@ msgid "" msgstr "" "{}\n" "\n" -"Selecte qual partição definir subvolumes" +"Selecione em qual partição definir subvolumes" msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" msgstr "Gerir subvolumes btrfs para a partição atual" @@ -519,16 +509,14 @@ msgstr "Guardar configuração de utilizador" msgid "Save user credentials" msgstr "Guardar credenciais de utilizador" -#, fuzzy msgid "Save disk layout" -msgstr "Selecionar esquema de disco" +msgstr "Guardar esquema de disco" msgid "Save all" msgstr "Guardar tudo" -#, fuzzy msgid "Choose which configuration to save" -msgstr "Escolhe quais configurações guardar" +msgstr "Escolha qual a configuração a guardar" msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " msgstr "Introduz um diretório para as configurações a serem guardadas: " @@ -539,13 +527,11 @@ msgstr "Não é uma diretoria válida: {}" msgid "The password you are using seems to be weak," msgstr "A palavra-passe que estás a usar parece ser fraca," -#, fuzzy msgid "are you sure you want to use it?" -msgstr "tens a certeza que quer usar?" +msgstr "tem certeza que deseja usá-la?" -#, fuzzy msgid "Optional repositories" -msgstr "Repositórios adicionais" +msgstr "Repositórios opcionais" msgid "Save configuration" msgstr "Guardar configuração" @@ -554,15 +540,13 @@ msgid "Missing configurations:\n" msgstr "Configurações em falta:\n" msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" -msgstr "É necessário especificar uma senha de root ou pelo menos 1 super-utilizador" +msgstr "É necessário especificar uma palavra-passe de root ou pelo menos 1 super-utilizador" -#, fuzzy msgid "Manage superuser accounts: " -msgstr "Gerir contas superutilizador: " +msgstr "Administrar contas de superutilizador: " -#, fuzzy msgid "Manage ordinary user accounts: " -msgstr "Gerir contas de utilizador: " +msgstr "Administrar contas de utilizador normal: " msgid " Subvolume :{:16}" msgstr " Subvolume :{:16}" @@ -595,341 +579,679 @@ msgstr "Guardar" msgid "Subvolume name :" msgstr "Nome do subvolume :" -#, fuzzy msgid "Select a mount point :" msgstr "Selecione um ponto de montagem :" msgid "Select the desired subvolume options " msgstr "Selecione as opções desejadas do subvolume " -#, fuzzy msgid "Define users with sudo privilege, by username: " -msgstr "Define utilizadores com privilégio sudo, por nome de utilizador: " +msgstr "Defina utilizadores com privilégio sudo, por nome de utilizador: " -#, fuzzy msgid "[!] A log file has been created here: {}" msgstr "[!] Um ficheiro de registo foi criado aqui: {}" -#, fuzzy msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" -msgstr "Preferias usar o GRUB como bootloader ao invés de systemd-boot?" +msgstr "Deseja usar subvolumes BTRFS com a estrutura predefinida?" -#, fuzzy msgid "Would you like to use BTRFS compression?" -msgstr "Gostarias de usar swap em zram?" +msgstr "Deseja usar a compressão BTRFS?" -#, fuzzy msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" -msgstr "Gostarias de usar swap em zram?" +msgstr "Deseja criar uma partição separada para /home?" msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" -msgstr "" +msgstr "As unidades selecionadas não tem a capacidade mínima para sugestão automática\n" msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" -msgstr "" +msgstr "Capacidade mínima para partição /home : {}GB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" -msgstr "" +msgstr "Capacidade mínima para a partição do Arch Linux: {}GB" msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continuar" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "sim" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "não" msgid "set: {}" -msgstr "" +msgstr "definir: {}" msgid "Manual configuration setting must be a list" -msgstr "" +msgstr "O ajuste de configuração manual deve ser em lista" -#, fuzzy msgid "No iface specified for manual configuration" -msgstr "Guardar configuração de utilizador" +msgstr "Nenhum iface especificado para configuração manual" msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" -msgstr "" +msgstr "A configuração manual de NIC sem DHCP automático requer um endereço IP" msgid "Add interface" -msgstr "" +msgstr "Adicionar interface" msgid "Edit interface" -msgstr "" +msgstr "Editar interface" -#, fuzzy msgid "Delete interface" -msgstr "Eliminar Utilizador" +msgstr "Deletar interface" -#, fuzzy msgid "Select interface to add" -msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar" +msgstr "Selecione interface para adicionar" -#, fuzzy msgid "Manual configuration" -msgstr "Guardar configuração" +msgstr "Configuração manual" -#, fuzzy msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" -msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como encriptada" +msgstr "Marcar/desmarcar a partição como comprimida (apenas btrfs)" -#, fuzzy msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" -msgstr "A palavra-passe que estás a usar parece ser fraca," +msgstr "A palavra-passe que está a usar parece ser fraca, tem a certeza que deseja utilizá-la?" msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" -msgstr "" +msgstr "Proporciona uma seleção de ambientes gráficos e gerenciadores de janela como por exemplo gnome, kde, sway" msgid "Select your desired desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Selecionar o ambiente gráfico desejado" msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." -msgstr "" +msgstr "Uma instalação bem básica que permite-lhe personalizar o Arch Linux como desejar." msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" -msgstr "" +msgstr "Proporciona uma seleção de diversos pacotes de servidor para instalar e ativar como por exemplo httpd, nginx, mariadb" msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done" -msgstr "" +msgstr "Escolher os servidores a instalar, se não houver nenhum, será efetuada uma instalação mínima" msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." -msgstr "" +msgstr "Instala um sistema mínimo assim como xorg e controladores de vídeo." msgid "Press Enter to continue." -msgstr "" +msgstr "Prima Enter para continuar." msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" -msgstr "" +msgstr "Deseja fazer chroot para a nova instalação e realizar configuração pós-instalação?" -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset this setting?" -msgstr "tens a certeza que quer usar?" +msgstr "Tem a certeza que desejar repor esta configuração?" -#, fuzzy msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" -msgstr "Seleciona um ou mais discos rígidos para usar e configurar" +msgstr "Selecionar uma ou mais unidades a usar e configurar\n" msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" -msgstr "" +msgstr "Quaisquer modificações na configuração existente irá repor o esquema de disco!" msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Se repor a seleção da unidade isso também repor o esquema do disco atual. Tem a certeza?" -#, fuzzy msgid "Save and exit" -msgstr "Configurar e sair" +msgstr "Guardar e sair" -#, fuzzy msgid "" "{}\n" "contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" -msgstr "{} contem partições em fila, isto irá remover essas, tens a certeza?" +msgstr "" +"{}\n" +"contém partições enfileiradas, isso irá removê-las, tem certeza?" -#, fuzzy msgid "No audio server" -msgstr "Escolhe um servidor de áudio" +msgstr "Sem servidor de áudio" msgid "(default)" -msgstr "" +msgstr "(por omissão)" -#, fuzzy msgid "Use ESC to skip" -msgstr "" -"Usa ESC para saltar\n" -"\n" +msgstr "Use ESC para ignorar" msgid "" "Use CTRL+C to reset current selection\n" "\n" msgstr "" +"Use CTRL+C para redefinir a seleção atual\n" +"\n" -#, fuzzy msgid "Copy to: " -msgstr "Copiar para :" +msgstr "Copiar para: " -#, fuzzy msgid "Edit: " -msgstr "Editar :" +msgstr "Editar: " msgid "Key: " -msgstr "" +msgstr "Chave: " -#, fuzzy msgid "Edit {}: " -msgstr "Editar :" +msgstr "Editar {}: " msgid "Add: " -msgstr "" +msgstr "Adicionar: " -#, fuzzy msgid "Value: " -msgstr "Valor :" +msgstr "Valor: " msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Pode ignorar a seleção de unidade e particionar seja lá o que estiver montado em /mnt (experimental)" msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" -msgstr "" +msgstr "Selecionar um dos discos ou ignorar e usar /mnt como predefinição" -#, fuzzy msgid "Select which partitions to mark for formatting:" -msgstr "" -"{}\n" -"\n" -"Seleciona a partição a mascar para formatar" +msgstr "Selecionar quais partições a marcar para formatar:" msgid "Use HSM to unlock encrypted drive" -msgstr "" +msgstr "Usar HSM para desbloquear unidade encriptada" msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho" msgid "Free space" -msgstr "" +msgstr "Espaço livre" msgid "Bus-type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de barramento" -#, fuzzy msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified" -msgstr "É necessário especificar uma senha de root ou pelo menos 1 super-utilizador" +msgstr "Deve-se especificar uma palavra-passe de root ou pelo menos 1 utilizador com privilégios de sudo" -#, fuzzy msgid "Enter username (leave blank to skip): " -msgstr "Introduzir um nome de utilizador para criar um utilizador adicional (deixar em branco para saltar): " +msgstr "Introduza um nome de utilizador (deixe em branco para ignorar): " msgid "The username you entered is invalid. Try again" -msgstr "" +msgstr "O nome de utilizador que introduziu é inválido. Tente novamente" -#, fuzzy msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?" -msgstr "Deve {} ser um superutilizador (sudoer)?" +msgstr "\"{}\" deve ser um superutilizador (sudo)?" -#, fuzzy msgid "Select which partitions to encrypt" -msgstr "Seleciona a partição a marcar como encriptada" +msgstr "Selecionar quais as partições encriptar" msgid "very weak" -msgstr "" +msgstr "muito fraca" msgid "weak" -msgstr "" +msgstr "fraca" msgid "moderate" -msgstr "" +msgstr "moderada" msgid "strong" -msgstr "" +msgstr "forte" -#, fuzzy msgid "Add subvolume" -msgstr " Subvolume :{:16}" +msgstr "Adicionar subvolume" msgid "Edit subvolume" -msgstr "" +msgstr "Editar subvolume" -#, fuzzy msgid "Delete subvolume" -msgstr "Eliminar Utilizador" +msgstr "Eliminar subvolume" msgid "Configured {} interfaces" -msgstr "" +msgstr "{} interfaces configuradas" msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation" -msgstr "" +msgstr "Esta opção ativa o número de transferências paralelas que podem ocorrer durante a instalação" -#, python-brace-format msgid "" "Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" -" (Enter a value between 1 to {max_downloads})\n" +" (Enter a value between 1 to {})\n" "Note:" msgstr "" +"Inserir o número de transferências paralelas a ativar.\n" +" (Inserir um valor entre 1 e {})\n" +"Nota:" -msgid " - Maximum value : {max_downloads} ( Allows {max_downloads} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )" -msgstr "" +msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )" +msgstr " - Valor máximo : {} ( Permite {} transferências paralelas, permite {} transferências de cada vez )" msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )" -msgstr "" +msgstr " - Valor mínimo : 1 ( Permite 1 transferência paralela, permite 2 transferências de cada vez )" msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )" -msgstr "" +msgstr " - Desativar/Padrão : 0 ( Desativa as transferências paralelas, permite apenas 1 transferência de cada vez )" #, python-brace-format msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]" -msgstr "" +msgstr "Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [1 para {max_downloads}, ou 0 para desativar]" msgid "Parallel Downloads" -msgstr "" +msgstr "Descargas paralelas" -#, fuzzy msgid "ESC to skip" -msgstr "" -"Usa ESC para saltar\n" -"\n" +msgstr "ESC para sair" msgid "CTRL+C to reset" -msgstr "" +msgstr "CTRL+C para reiniciar" msgid "TAB to select" -msgstr "" +msgstr "TAB para selecionar" msgid "[Default value: 0] > " -msgstr "" +msgstr "[Valor predefinido: 0] > " msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language." -msgstr "" +msgstr "Para poder usar esta tradução, instale manualmente um tipo de letra que suporte o idioma." msgid "The font should be stored as {}" -msgstr "" +msgstr "O tipo de letra deve ser armazenado como {}" + +msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more." +msgstr "O Archinstall requer privilégios de root para ser executado. Consulte --help para mais informações." + +msgid "Select an execution mode" +msgstr "Selecionar um modo de execução" + +msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}" +msgstr "Não foi possível obter o perfil a partir do URL especificado: {}" + +msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}" +msgstr "Os perfis devem ter nomes únicos, mas foram encontradas definições de perfil com nomes duplicados: {}" + +msgid "Select one or more devices to use and configure" +msgstr "Selecionar um ou mais dispositivos a usar e configurar" + +msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" +msgstr "Se repor a seleção do dispositivo, também irá repor o esquema atual do disco. Tem a certeza?" + +msgid "Existing Partitions" +msgstr "Partições existentes" + +msgid "Select a partitioning option" +msgstr "Selecionar uma opção de particionamento" + +msgid "Enter the root directory of the mounted devices: " +msgstr "Inserir o diretório root dos dispositivos montados: " + +msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n" +msgstr "Capacidade mínima para partição /home : {}GiB\n" + +msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB" +msgstr "Capacidade mínima para a partição do Arch Linux: {}GiB" + +msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments" +msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados, que podem por exemplo facilitar a instalação de ambientes gráficos" + +msgid "Current profile selection" +msgstr "Seleção de perfil atual" + +msgid "Remove all newly added partitions" +msgstr "Remover todas as partições recém adicionadas" + +msgid "Assign mountpoint" +msgstr "Atribuir um ponto de montagem" + +msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)" +msgstr "Marcar/Desmarcar para ser formatada (apaga os dados)" + +msgid "Mark/Unmark as bootable" +msgstr "Marcar/Desmarcar como partição de aranque" + +msgid "Change filesystem" +msgstr "Alterar sistema de ficheiros" + +msgid "Mark/Unmark as compressed" +msgstr "Marcar/Desmarcar como comprimida" + +msgid "Set subvolumes" +msgstr "Definir subvolumes" + +msgid "Delete partition" +msgstr "Eliminar partição" + +msgid "Partition" +msgstr "Partição" + +msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified" +msgstr "Esta partição está encriptada. Para formatá-la, deve ser especificado um sistema de ficheiros" + +msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." +msgstr "Os pontos de montagem das partições são relativos aos de dentro da instalação, boot por exemplo seria /boot." + +msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable." +msgstr "Se o ponto de montagem /boot for definido, a partição também será marcada como inicializável." + +msgid "Mountpoint: " +msgstr "Ponto de montagem: " + +msgid "Current free sectors on device {}:" +msgstr "Atuais setores livres no dispositivo {}:" + +msgid "Total sectors: {}" +msgstr "Total de setores: {}" + +msgid "Enter the start sector (default: {}): " +msgstr "Inserir o setor inicial (predefinido: {}): " + +msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): " +msgstr "Inserir o setor final da partição (percentagem ou número de bloco, predefinido: {}): " + +msgid "This will remove all newly added partitions, continue?" +msgstr "Isto irá remover todas as partições recém adicionadas, continuar?" + +msgid "Partition management: {}" +msgstr "Gestão de partições: {}" + +msgid "Total length: {}" +msgstr "Tamanho total: {}" -#, fuzzy msgid "Encryption type" -msgstr "Define a palavra-passe de encriptação" +msgstr "Tipo de encriptação" msgid "Partitions" -msgstr "" +msgstr "Partições" msgid "No HSM devices available" -msgstr "" +msgstr "Nenhum dispositivo HSM disponível" -#, fuzzy msgid "Partitions to be encrypted" -msgstr "Seleciona a partição a marcar como encriptada" +msgstr "Partições a serem encriptadas" -#, fuzzy msgid "Select disk encryption option" -msgstr "Seleciona o esquema de disco" +msgstr "Selecionar a opção de encriptação de disco" msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM" -msgstr "" +msgstr "Selecionar um dispositivo FIDO2 para usar como HSM" + +msgid "Use a best-effort default partition layout" +msgstr "Usar um esquema de partições predefinido de melhor desempenho" + +msgid "Manual Partitioning" +msgstr "Particionamento manual" + +msgid "Pre-mounted configuration" +msgstr "Configuração pré-montada" + +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +msgid "Partition encryption" +msgstr "Encriptação de partições" + +msgid " ! Formatting {} in " +msgstr " ! A formatar {} em " + +msgid "← Back" +msgstr "← Voltar" + +msgid "Disk encryption" +msgstr "Encriptação de discos" + +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +msgid "Password" +msgstr "Palavra-passe" -#, fuzzy msgid "All settings will be reset, are you sure?" -msgstr "{} contem partições em fila, isto irá remover essas, tens a certeza?" +msgstr "Todas as definições serão repostas, tem a certeza?" msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}" +msgstr "Escolha qual a interface gráfica de início de sessão a instalar para os perfis escolhidos: {}" + +msgid "Environment type: {}" +msgstr "Tipo de ambiente: {}" + +msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?" +msgstr "O controlador proprietário Nvidia não é suportado pelo Sway. É provável que encontre problemas. Está de acordo com isso?" + +msgid "Installed packages" +msgstr "Pacotes instalados" + +msgid "Add profile" +msgstr "Adicionar perfil" + +msgid "Edit profile" +msgstr "Editar perfil" + +msgid "Delete profile" +msgstr "Eliminar perfil" + +msgid "Profile name: " +msgstr "Nome do perfil: " + +msgid "The profile name you entered is already in use. Try again" +msgstr "O nome do perfil que introduziu já está a ser utilizado. Tente novamente" + +msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): " +msgstr "Pacotes a serem instalados com este perfil (separados por espaço, deixe em branco para ignorar): " + +msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): " +msgstr "Serviços a serem ativados com este perfil (separados por espaço, deixe em branco para ignorar): " + +msgid "Should this profile be enabled for installation?" +msgstr "Este perfil deve ser ativado para instalação?" + +msgid "Create your own" +msgstr "Criar o seu próprio" + +msgid "" +"\n" +"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Selecionar um controlador gráfico ou deixe em branco para instalar todos os controladores de código aberto" -msgid "Disk encryption" +msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" +msgstr "O Sway precisa de acesso ao seu \"seat\" (conjunto de dispositivos de hardware, como o teclado, o rato, etc)" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Choose an option to give Sway access to your hardware" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Selecionar uma opção para permitir o acesso do Sway ao seu hardware" -#, fuzzy -msgid "Password" -msgstr "Palavra-passe de root" +msgid "Graphics driver" +msgstr "Controlador gráfico" -msgid "Partition encryption" +msgid "Greeter" +msgstr "Interface gráfica de início de sessão" + +msgid "Please chose which greeter to install" +msgstr "Escolha qual a interface gráfica de início de sessão a instalar" + +msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles" +msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados (default_profiles)" + +msgid "Disk configuration" +msgstr "Configuração do disco" + +msgid "Profiles" +msgstr "Perfis" + +msgid "Finding possible directories to save configuration files ..." +msgstr "A procurar possíveis diretórios para guardar os ficheiros de configuração ..." + +msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files" +msgstr "Selecionar um ou mais diretórios para guardar ficheiros de configuração" + +msgid "Add a custom mirror" +msgstr "Adicionar um espelho personalizado" + +msgid "Change custom mirror" +msgstr "Alterar espelho personalizado" + +msgid "Delete custom mirror" +msgstr "Eliminar espelho personalizado" + +msgid "Enter name (leave blank to skip): " +msgstr "Inserir o nome (deixe em branco para ignorar): " + +msgid "Enter url (leave blank to skip): " +msgstr "Insira o url (deixe em branco para ignorar): " + +msgid "Select signature check option" +msgstr "Selecionar a opção de verificação da assinatura" + +msgid "Select signature option" +msgstr "Selecionar a opção de assinatura" + +msgid "Custom mirrors" +msgstr "Espelhos personalizados" + +msgid "Defined" +msgstr "Definido" + +msgid "Save user configuration (including disk layout)" +msgstr "Guardar configuração de utilizador (incluindo esquema do disco)" + +msgid "" +"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n" +"Save directory: " +msgstr "" +"Insira um diretório para a(s) configuração(ões) serem guardadas (conclusão de tab ativada): \n" +"Guardar diretório: " + +msgid "" +"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n" +"\n" +"{}" +msgstr "" +"Pretende guardar o(s) ficheiro(s) de configuração de {} na seguinte localização?\n" +"\n" +"{}" + +msgid "Saving {} configuration files to {}" +msgstr "A guardar ficheiros de configuração de {} para {}" + +msgid "Mirrors" +msgstr "Espelhos" + +msgid "Mirror regions" +msgstr "Regiões dos espelhos" + +msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )" +msgstr " - Valor máximo : {} ( Permite {} transferências paralelas, permite {max_downloads+1} transferências de cada vez )" + +msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]" +msgstr "Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [1 para {}, ou 0 para desativar]" + +msgid "Locales" +msgstr "Localidades" + +msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" +msgstr "Usar o Gestor de Redes \"NetworkManager\" (necessário para configurar a Internet graficamente no GNOME e KDE)" + +msgid "Total: {} / {}" +msgstr "Total: {} / {}" + +msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..." +msgstr "Todos os valores inseridos podem ser sufixados com uma unidade: B, KB, KiB, MB, MiB..." + +msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors" +msgstr "Se nenhuma unidade for fornecida, o valor será interpretado como setores" + +msgid "Enter start (default: sector {}): " +msgstr "Inserir o início (predefinido: sector {}): " + +msgid "Enter end (default: {}): " +msgstr "Inserir o fim (predefinido: {}): " + +msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?" +msgstr "Não foi possível determinar os dispositivos fido2. A libfido2 está instalada?" + +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" + +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#, python-brace-format +msgid "Invalid configuration: {error}" +msgstr "Configuração inválida: {error}" + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads" +msgstr "Esta opção ativa o número de transferências paralelas que podem ocorrer durante as transferências de pacotes" + +msgid "" +"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" +"\n" +"Note:\n" +msgstr "" +"Inserir o número de transferências paralelas a ativar.\n" +"\n" +"Nota:\n" + +msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )" +msgstr " - Valor máximo recomendado : {} ( Permite {} transferências paralelas de cada vez )" + +msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n" +msgstr " - Desativar/Predefinido : 0 ( Desativa as transferências paralelas, permite apenas 1 transferência de cada vez )\n" + +msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]" +msgstr "Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [ou 0 para desativar]" + +msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" +msgstr "O Hyprland precisa de acesso ao seu \"seat\" (conjunto de dispositivos de hardware, como o teclado, o rato, etc)" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Choose an option to give Hyprland access to your hardware" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Selecionar uma opção para permitir o acesso do Hyprland ao seu hardware" + +msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." +msgstr "Todos os valores inseridos podem ser sufixados com uma unidade: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." + +msgid "Would you like to use unified kernel images?" +msgstr "Gostaria de usar imagens de kernel unificados?" + +msgid "Unified kernel images" +msgstr "Imagens de kernel unificados" + +msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete." +msgstr "À espera que a sincronização da hora (timedatectl show) seja concluída." + +msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" +msgstr "A sincronização da hora não está a ser concluída, enquanto espera - consulte a documentação para obter soluções alternativas: https://archinstall.readthedocs.io/" + +msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)" +msgstr "Ignorar a espera pela sincronização automática da hora (isto pode causar problemas se a hora estiver dessincronizada durante a instalação)" + +msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete." +msgstr "A aguardar que a sincronização do chaveiro do Arch Linux (archlinux-keyring-wkd-sync) seja concluída." + +#, fuzzy +msgid "Selected profiles: " +msgstr "Eliminar perfil" -#~ msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): " -#~ msgstr "Escreve o sector de início (percentagem ou número de bloco, padrão: {}): " +#, fuzzy +msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" +msgstr "A sincronização da hora não está a ser concluída, enquanto espera - consulte a documentação para obter soluções alternativas: https://archinstall.readthedocs.io/" -#~ msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): " -#~ msgstr "Escreve o sector final da partição (percentagem ou número de bloco, ex: {}): " +#, fuzzy +msgid "Mark/Unmark as nodatacow" +msgstr "Marcar/Desmarcar como partição de aranque" + +#, fuzzy +msgid "Would you like to use compression or disable CoW?" +msgstr "Deseja usar a compressão BTRFS?" + +msgid "Use compression" +msgstr "" + +msgid "Disable Copy-on-Write" +msgstr "" #~ msgid "Add :" #~ msgstr "Adicionar :" |